Recognizing that quantitative biophysical and socio-economic information are required to support policy-making and monitoring of desertification/land degradation and drought at all scales, | признавая, что для поддержки деятельности по разработке политики и мониторингу опустынивания/деградации земель и засухи во всех масштабах требуется количественная биофизическая и социально-экономическая информация, |
Policies at the national and international levels are therefore required to identify and correct for market failures and to ensure that adjustment paths are smooth. | Поэтому на национальном и международном уровнях требуется проводить политику, направленную на выявление и исправление последствий неудовлетворительной работы рыночных механизмов и обеспечение планомерного осуществления процесса структурной перестройки. |
Excellent command of English and French required | Требуется в совершенстве знать английский и французский языки |
The solution is intended for developing automated energy-saving lighting systems in warehouses, parking lots, stairwells and other buildings where permanent lighting is required but the presence of people is temporally limited. | Решение предназначено для создания автоматизированных энергосберегающих систем освещения на складах, парковках, лестницах и других помещениях, где требуется постоянное освещение, но присутствие людей ограничено по времени. |
The additional markings required by RID or ADR were not necessary if the package was marked in accordance with the IMDG Code or the ICAO Technical Instructions. | Дополнительная маркировка, требуемая МПОГ или ДОПОГ, не требуется, если упаковка маркирована в соответствии с МКМПОГ или Техническими инструкциями ИКАО. |
For example, it is necessary to maintain a required capitalization, to utilize underwriting and set market premium rates and to secure board membership. | Например, необходимо поддерживать необходимый уровень капитализации, использовать страховые контракты и установленные рыночные ставки премий и обеспечивать широкое число участников. |
This is the minimum regular resources funding level required as a base for UNICEF to receive additional "other resources" and deliver the desired results against the organizational priorities. | Речь идет о минимальном финансировании в счет регулярных ресурсов, которое должно заложить необходимый фундамент для того, чтобы ЮНИСЕФ мог мобилизовать дополнительные «прочие ресурсы» и получить желаемые результаты в отношении достижения приоритетных целей организации. |
Once the required document is found, users can proceed to display or download the document in any of the six official languages irrespective of his/her language of operations. | Найдя необходимый документ, пользователи могут вывести его на экран или загрузить на любом из шести официальных языков на каком бы языке они ни работали. |
Peter Piot has told us that $18 billion of total investment is required next year and $22 billion in 2008 and beyond. | Питер Пиот сообщил нам, что необходимый общий объем инвестиций в будущем году должен составить 18 млрд. долл. США и 22 млрд. долл. США в 2008 году и в последующие годы. |
Building on the existing Current Military Operations Service, the objective of the enhanced Military Operations Service would be to provide the level of detailed information on military operations in the field required to enhance the situational awareness of the Office of Military Affairs. | выделять, по мере необходимости, военный оперативный персонал, необходимый на начальном этапе развертывания миссии на местах в целях быстрого создания новой миссии по поддержанию мира. |
To ensure the success of this vital process, continued coordination among international partners is required. | Для обеспечения успеха этого жизненно важного процесса международным партнерам необходимо продолжать координацию своих действий. |
More efforts are therefore urgently required to ensure that the law is being adequately implemented, so that it provides equal protection to the rights of all persons. | В связи с этим настоятельно необходимо предпринять дополнительные усилия с целью обеспечить надлежащее применение закона, гарантирующего равную защиту прав всех людей. |
To be truly effective, international collaboration on a vast scale is required, involving scientists, researchers, organizations and Governments from around the world. | Чтобы международное сотрудничество было по-настоящему эффективным, необходимо придать ему размах, вовлекая в него ученых, исследователей, организации и государственные учреждения всего мира. |
For this, the skills required are those needed to conduct investigations, background checks and audits. | В этой связи необходимо организовать помощь в плане проведения расследований, проверки анкетных данных и ревизии. |
independence between the Census and CCS is required for an unbiased estimate; | а) проведение переписи и ООП независимо друг от друга, что необходимо для получения объективной оценки; |
We intend to shortly revert to you in this respect, to facilitate the mobilization of the required resources for the Mission. | Вскоре мы намерены вернуться к обсуждению с Вами этой темы в целях содействия мобилизации необходимых для Миссии ресурсов. |
We need this common, agreed reference point as a basis for strengthening our own response and for providing direction to the various organizations required to fulfil their respective roles. | Нам нужны эти общие согласованные ориентиры в качестве основы для укрепления наших собственных ответных мер, а также для того, чтобы определить направления деятельности различных организаций, необходимых им для осуществления соответствующих мандатов. |
The following paragraphs describe some of the challenges and detail the level of resources required by departments to ensure that the renovation project will be completed in a timely manner with as little disruption as possible to activities. | В нижеследующих пунктах излагаются некоторые из этих проблем и приводится информация об объеме ресурсов, необходимых департаментам для обеспечения того, чтобы проект реконструкции был завершен своевременно с минимально возможными перебоями в деятельности. |
The Committee notes with concern that it is impossible for the civil prosecutor to question military personnel and carry out investigations at military sites in order to collect the evidence required to oblige the military prosecutor's office to take up the case. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что гражданский прокурор не имеет возможности допрашивать военнослужащих и проводить расследования на военных объектах для сбора свидетельских показаний, необходимых для того, чтобы обязать военную прокуратуру заняться рассмотрением того или иного дела. |
2.80 A provision of $36,100, reflecting an increase of $26,100, is proposed in connection with specialized services required in implementation of specific recommendations related to the publication of the supplements of the Repertoire of the Practice of the Security Council. | 2.80 Ассигнования в размере 36100 долл. США, отражающие увеличение на 26100 долл. США, предлагаются в связи с оплатой специализированных услуг, необходимых для осуществления конкретных рекомендаций, связанных с изданием дополнений к «Справочнику по практике Совета Безопасности». |
Cannot find required registry key ''. | Не удается найти требуемый раздел реестра. |
With the support of partner countries and the Department of Peacekeeping Operations, the school would soon provide the standard of training required for all peacekeeping missions. | При поддержке стран-партнеров и Департамента операций по поддержанию мира школа вскоре сможет обеспечить уровень профессиональной подготовки, требуемый для всех миротворческих миссий. |
The described system enabled by the proposed amendments is safe and will maintain the required high standard of safety, as demonstrated since many years in Germany, thanks to a national derogation. | Предлагаемые выше поправки не представляют никакой опасности и будут обеспечивать требуемый высокий уровень безопасности, как это продемонстрировала многолетняя практика, применявшаяся в Германии на основе национального отступления. |
The list of ODP stages for projects with more than one deliverable is the list of stages required by the deliverable that, if it were the only deliverable for the project, would trigger the most stages. | Перечень этапов ОПР для проектов с несколькими результирующими продуктами представляет собой перечень этапов, требуемый результирующим продуктом, который, если бы и являлся единственным результирующим продуктом проекта, предусматривал бы наибольшее количество этапов. |
OIOS recommended that management continue to assess the sufficiency of the review time afforded to Committee members and consider whether the current minimum review time required for the submission of cases by the Procurement Division should be extended. | УСВН рекомендовало руководителям продолжать проводить оценку достаточности времени, выделяемого членам Комитета на рассмотрение заявок, и рассмотреть вопрос о том, следует ли увеличить нынешний требуемый минимальный срок с момента подачи заявок Отделом закупок до момента их рассмотрения. |
The subject required more in-depth consideration. | Эта тема требует более углубленного рассмотрения. |
Such credibility required a balanced approach to environmental questions - one which did not give preference to any one issue over the others - and adequate levels of official development assistance. | Такое доверие требует сбалансированного подхода к экологическим вопросам - без предпочтения какого-либо одного вопроса другим - и соответствующего объема официальной помощи на цели развития. |
Moreover, it was not clear whether the concepts of suspension and termination should be dealt with in a single article, as they were in draft article 8, since their legal effects might be different; that point required further study. | Кроме того, не ясно, следует ли рассматривать понятия приостановления и прекращения действия договора в одной статье, как это сделано в проекте статьи 8, поскольку их правовые последствия могут быть различными; этот вопрос требует дальнейшего изучения. |
A number of speakers expressed concern about the continued cultivation of opium poppy and production of opium in Afghanistan; that situation required a coordinated, international, long-term response in line with the principles of shared responsibility and proportionality. | Несколько ораторов выразили обеспокоенность в связи с продолжающимся культивированием в Афганистане опийного мака и производством опия; сложившееся в этой стране положение требует согласованного принятия на международном уровне долгосрочных ответных мер с учетом принципов совместной ответственности и соразмерности. |
We call upon all parties in the conflict in Darfur to cooperate fully with, and provide all assistance to, the ICC and its Prosecutor, as they are required to do by resolution 1593. | Мы призываем все стороны в конфликте в Дарфуре в полной мере сотрудничать с МУС и его Прокурором и оказывать им всестороннюю помощь, как этого требует резолюция 1593. |
The operational management framework articulates the objectives, authority, functions, limitations and relationships required to successfully put in place the plan for change. | Система оперативного управления определяет цели, полномочия, функции, ограничения и взаимосвязи, необходимые для успешной реализации плана преобразований. |
In the light of the funding constraints faced by the Mission, MINURSO plans to cancel some of its acquisitions and small-scale projects planned for the 2010/11 budget year to make available funds required to cover the increased rental costs of the aircraft. | Вследствие финансовых трудностей, испытываемых Миссией, МООНРЗС планирует отказаться от некоторых закупок и небольших проектов, запланированных на 2010/11 год, с тем чтобы изыскать средства, необходимые для покрытия возросших расходов на аренду авиасредств. |
Article 8 of the Royal Decree provides that the staff of the centre must have no further contact with residents than that required to perform their duties. | Статья 8 королевского указа предусматривает также, что персонал центра поддерживает с содержащимися в нем лицами лишь законные контакты, необходимые для выполнения ими своих служебных задач. |
Government policies aim to ensure that relevant services are affordable, that participation rates are high, that the diverse needs of the community are met, and that required quality standards are attained. | Государственная политика направлена на то, чтобы соответствующие услуги были экономически доступными, чтобы эти учреждения охватывали большее число детей, чтобы удовлетворялись различные потребности населения и чтобы обеспечивались необходимые качественные стандарты. |
(b) Provides the guidelines and resources required for the local child protection systems to evaluate, implement and monitor PNNA and the Plan of Action; and | Ь) обеспечивал местным системам защиты детей руководящие принципы и необходимые ресурсы для оценки, осуществления и мониторинга НПДП и Плана действий; и |
Further considerations, if required, will be presented at the next annual session. | Дальнейшие соображения, если потребуется, будут представлены на следующей ежегодной сессии. |
However, if required, time will be set aside for Board members to consult informally on all outstanding draft decisions. | Вместе с тем, если это потребуется, членам Совета будет предоставлено время для проведения неофициальных консультаций по всем еще не принятым проектам решений. |
This is one of the best mechanisms, noted the Chef de Cabinet, for getting the Council more involved in early conflict prevention initiatives before situations deteriorate and a peacekeeping mission is required. | По словам руководителя аппарата, это - один из оптимальных способов, позволяющих активнее задействовать Совет в реализации инициатив в области раннего предупреждения конфликтов, прежде чем ситуация усугубится и потребуется направлять миссию по поддержанию мира. |
Modifications to the programme of work in section 2 are not required since the programmes of work approved by the General Assembly in the biennial programme plans for the periods 2006-2007 and 2008-2009 have anticipated additionalities during each biennium. | Вносить изменения в программу работы по разделу 2 не потребуется, поскольку программа работы, утвержденная Генеральной Ассамблеей в рамках двухгодичного плана по программам на периоды 2006-2007 годов и 2008-2009 годов, предполагает добавления в ходе каждого двухгодичного периода. |
The Audit Advisory Committee was aware that the new external auditors required a period of familiarization in 2013. | ЗЗ. КРК осознавал, что новым внешним ревизорам потребуется какое-то время для ознакомления с ситуацией в 2013 году. |
A minimum provision in 2004 has been made to enable the Secretariat to replace equipment as and when required. | В 2004 году предусмотрено выделение минимального объема средств на замену секретариатом оборудования по мере необходимости. |
In some areas in the south, where ethnic tensions are high, UNOCI will also need to provide security if required. | В некоторых районах на юге страны, где напряжены отношения между этническими группами, ОООНКИ тоже должна будет, при необходимости, обеспечивать безопасность. |
Parliaments can play an important role in ensuring buy-in for these inevitable transformations by explaining to their electorates the need for urgent action to address climate change and developing the policy incentives required to combat it. | Парламенты могут сыграть важную роль в обеспечении того, чтобы страны пошли на эти неизбежные перемены, посредством объяснения своим избирателям причин необходимости принятия срочных мер для решения проблемы изменения климата и разработки стратегических стимулов для борьбы с этим явлением. |
To assist the organization with its workforce planning, and to reinforce its strengths and identify gaps in particular, workforce analysis is conducted periodically, enabling corrective action by senior management as and where required. | Для оказания организации помощи в кадровом планировании, укрепления ее сильных сторон и выявления недостатков периодически проводится анализ рабочей силы, позволяющий старшим руководителям по мере необходимости вносить соответствующие коррективы. |
Similarly, in order to strengthen international cooperation in witness protection in human rights trials, States with established witness protection programmes should be encouraged to formalize agreements between them, and set a framework for the relocation of witnesses to their territories, if required. | Аналогичным образом, в целях укрепления международного сотрудничества в области защиты свидетелей в судебных процессах по делам о нарушении прав человека, следует призывать государства с отлаженными программами защиты свидетелей оформлять взаимные соглашения, закладывая основу для переселения свидетелей на их территориях в случае возникновения такой необходимости. |
IS3.136 A provision of $50,000 is required for travel in connection with promotional and other activities. | РП3.136 Ассигнования в размере 50000 долл. США необходимы для оплаты поездок в связи с рекламными и другими мероприятиями. |
Concerted efforts are also required to identify and develop adaptation and mitigation practices and technologies that can better protect vulnerable rural populations from climate change. | Необходимы также согласованные усилия для выявления и разработки практических методов и технологий по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий, которые способны лучше защитить от этого явления уязвимые категории сельского населения. |
We recognize that improved data collection and statistical analysis are required to enable small island developing States to effectively plan, follow up on, evaluate the implementation of and track successes in attaining the internationally agreed development goals. | Мы признаем, что улучшенный сбор данных и статистический анализ необходимы для обеспечения эффективного планирования, контроля, оценки осуществления и отслеживания успехов в достижении малыми островными развивающимися государствами согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Temporary assistance for translation is required for the short-term requirement of additional translators at the time of the arrival of new detainees, issuance of judgement and other important decisions and disclosure of evidence. | Временные переводчики необходимы для удовлетворения краткосрочных дополнительных потребностей в переводе при прибытии новых задержанных, вынесении приговоров и иных важных решений и оглашении доказательственных материалов. |
These resources are necessary to implement the work programme of the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) for the biennium and to provide the required programme support for an effective delivery of the focus areas of the medium-term strategic and institutional plan. | Эти средства необходимы для осуществления программы работы Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) на двухгодичный период в целях оказания программе требуемой поддержки для эффективного осуществления деятельности в основных областях среднесрочного стратегического и институционального плана. |
If better weight and vertex degree is required the Greedy spanner can be computed in near quadratic time. | Если требуются лучшие веса и степени вершин, жадный остов вычисляется почти за квадратичное время. |
Concerted efforts are required to address the economic, social and environmental dimensions of poverty. | Требуются согласованные усилия по учету экономических, социальных и экологических аспектов нищеты. |
In particular, harmonized border performance indicators and/or benchmarking are required to further improve the efficiency of border crossing points. | В частности, для дальнейшего повышения эффективности пунктов пересечения границ требуются согласованные показатели и/или критерии эффективности их пересечения. |
The United Nations will and must continue to play a significant role in the new world order, particularly in mobilizing the political will and the necessary action and resources required to implement it. | Организация Объединенных Наций будет и должна продолжать играть важную роль в этом новом мировом порядке, прежде всего в деле мобилизации политической воли и необходимых мер и ресурсов, которые требуются для его создания. |
The idea for Australia's trial IED tool was to help Australia, as well as the international professional counter-IED network, have a better understanding of the IED threat and what effort was required to globally share IED-related knowledge. | Идея австралийского пробного инструмента по СВУ состояла в том, чтобы помочь Австралии, а также международной профессиональной сети по борьбе с СВУ получить лучшее представление об угрозе СВУ и о том, какие требуются усилия, чтобы глобально делиться знаниями в связи с СВУ. |
Ecuadorian financial institutions are required to train their personnel to detect suspicious operations and in prevention in general. | Следует отметить, что финансовые учреждения Эквадора обязаны осуществлять подготовку своих сотрудников по вопросам выявления подозрительных операций и в целом по вопросам профилактической деятельности. |
All missions are required to have an updated security plan that takes into account various contingencies. | Все миссии обязаны иметь обновленный план обеспечения безопасности, учитывающий различные непредвиденные ситуации. |
Annually, the AAC members are required to declare the existence of any relationship that might be considered lacking independence in appearance or in fact. | Ежегодно члены КРК обязаны заявлять о наличии каких-либо отношений, которые можно считать ограничивающими, предположительно или реально, их независимость. |
States are required to take all necessary measures using "the best practicable means at their disposal and in accordance with their capabilities" (article 194, para. 1). | Государства обязаны принимать все необходимые меры, используя для этой цели «наилучшие практически применимые средства, имеющиеся в их распоряжении» (пункт 1 статьи 194). |
Information providers are not required to furnish proof that undocumented information is not in their possession (art. 19 of the Access to Information Act). | При этом, поставщики информации не обязаны предоставлять доказательства несуществования у них незадокументированной информации (статья 19 Закона о доступе к информации). |
The Board was pleased to note improvements made by the organizations in the receipt of delivery reports and audit certificates from project auditors, where required. | Комиссия с удовлетворением отметила достигнутое благодаря действиям организаций улучшение положений в области получения отчетов об освоении средств и актов о проведенной ревизии от ревизоров, проверяющих проекты, в тех случаях, когда организации требуют представления указанных документов. |
All mandates approved by intergovernmental bodies required predictable and adequate funding, and priorities set by the General Assembly and the Security Council must be accorded equal importance. | Все мандаты, утверждаемые межправительственными органами, требуют предсказуемого и адекватного финансирования, а приоритетам, устанавливаемым Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, должно придаваться одинаковое значение. |
While many countries had undertaken efforts to endow their competition authorities with the resources and mechanisms necessary for the control of hardcore cartels, several issues could not be tackled unilaterally and required international cooperation. | Хотя многие страны приняли меры, направленные на обеспечение их органов по вопросам конкуренции необходимыми ресурсами и механизмами для борьбы со злостной картельной практикой, некоторые вопросы не могут быть решены в одностороннем порядке и требуют международного сотрудничества. |
The modernization and strengthening of the public sector required a substantial increase in the current fiscal base, which in turn depended upon an effective process of reactivation of the economy and the creation of a business-friendly environment. | Модернизация и укрепление государственного сектора требуют значительного расширения налоговой базы, что, в свою очередь, зависит от степени эффективности процесса оживления экономики и создания обстановки, благоприятствующей предпринимательской деятельности. |
Burgher arms are not required to be registered with the PRV, and so they are not protected under Swedish law (1970:498). | Гражданские гербы не требуют оформления в Шведской службе патентов и регистрации и, следственно, не защищаются нормативно-правовым актом 1970:498. |
(b) The provision of the means required to promote the development of the lands which these peoples already possess. | Ь) предоставления средств, требуемых для содействия освоению земель, которыми уже владеют эти народы. |
It provides background information, including a summary of skills required, describes the outreach efforts made to attract applications from local labour markets, and analyses the results of the recruitment campaign. | В нем представлена справочная информация, включая краткие сведения о требуемых профессиях, говорится об информационной деятельности по привлечению кандидатов на местных рынках труда и анализируются результаты кампании по набору кадров. |
The center is expected to play a pivotal role in defining the critical issues, generating the required knowledge and developing the information for strategic approaches to assure women's involvement in the nation's development. | Ожидается, что Центр будет играть ключевую роль в определении имеющих важнейшее значение вопросов в генерировании требуемых знаний и разработке информации для стратегических подходов к обеспечению привлечения женщин к процессу государственного строительства. |
About half of the required graphite blocks were presented to the Agency and it was stated that manufacturing of such blocks and other nuclear-related equipment and components had been stopped since July 1993. | Около половины требуемых графитных блоков были представлены Агентству и было заявлено, что изготовление таких блоков и другого связанного с ядерной областью оборудования и компонентов с июля 1993 года было прекращено. |
Such armor was quite expensive-both in materials (iron wire) and time/skill required to manufacture it-so common foot soldiers rarely were so equipped. | Такой доспех был весьма дорогим - как за счёт стоимости материала (железная проволока), так и времени/навыков, требуемых для производства, - так что обычные пехотинцы редко были экипированы хауберками. |
In order to meet the anticipated workload in interpretation, an additional 17 posts are required at the P-3 level. | С учетом предполагаемой рабочей нагрузки в области устного перевода потребуются 17 дополнительных должностей класса С-3. |
Conscious of the fact that international assistance and investment over time are required to mitigate and prevent the consequences of such disasters, | осознавая тот факт, что потребуются длительные международные усилия по оказанию помощи и инвестиции для ослабления и предотвращения последствий таких бедствий, |
As a result, except in the area of human resources, UNHCR maintained that minimal effort was required to customize the programming, and the estimated cost was less than 10 per cent of the overall implementation cost. | Таким образом, УВКБ утверждало, что, за исключением людских ресурсов, потребуются минимальные усилия для доводки программ, и это, по оценкам, составит менее 10 процентов совокупных расходов на внедрение. |
Also, during the demolition and construction phases of the new cannery, the company is expected to hire local workers unless the specialized skills of off-island workers are required. | Предполагается также, что в ходе сноса старых корпусов и строительства нового консервного завода компания будет нанимать местных рабочих, если только не потребуются специализированные услуги иностранных специалистов. |
Additional funds required for the period from 1 April 1995 to 30 September 1995 were estimated at $12,054,300, including expenses for air transportation to enable Mission personnel to reach remote areas. | На период с 1 апреля по 30 сентября 1995 года ориентировочно потребуются дополнительные ассигнования в размере 12054300 долл. США, включая расходы на воздушный транспорт для обеспечения проезда персонала Миссии в отдаленные районы. |
The following is the report of the Republic of Palau required by resolution 1643 (2005). | Ниже представлен доклад Республики Палау, запрашиваемый в резолюции 1643 (2005). |
The Committee was further informed that, although the contract had been extended to allow the consultant to remedy the deficiencies, the consultant had failed to deliver the required product and contract was therefore terminated. | Комитет далее получил информацию о том, что, несмотря на продление контакта с целью позволить консультанту устранить недоработки, консультант до сих пор не представил запрашиваемый продукт, в связи с чем действие контракта было прекращено. |
Employers who fail to make a report that has been required by the Prefectural Labour Bureau or who have made a false report are punished through civil fines. | Работодатели, не представляющие отчет, запрашиваемый Бюро по вопросам труда префектур, или представившие отчет, который содержит искаженную информацию, подлежат наказанию в виде административных штрафов. |
It was observed that since the receiving court was required to independently satisfy itself as to the terms and requirements of the Model Law, it could not be bound by such decisions. | Было отмечено, что, поскольку запрашиваемый суд должен самостоятельно удостовериться в соблюдении условий и требований, предусмотренных Типовым законом, он не может быть связан такими решениями. |
First, while practical reasons existed for including provisions to address transport beyond the scope of the contract of carriage, the current wording failed to indicate clearly whether or not the single transport document required was a multimodal contract. | Во-первых, хотя существуют причины практического характера для включения положений, регулирующих транспортировку за рамками договора перевозки, нынешняя формулировка не указывает четко, является ли запрашиваемый единый транспортный документ договором смешанной перевозки. |
This further enhances the required global dimension of its work. | Это еще более усиливает искомый глобальный аспект его работы. |
With this tool, the required questionnaires can be specified and designed. | С помощью этого инструмента может быть специфицирован и сконструирован искомый вопросник. |
However, one must realise that for some variables only sample information is available, which means that it is sometimes impossible to meet the level of statistical and geographical detail required in some tables. | Однако следует также учитывать, что в случае некоторых переменных в наличии будет иметься только выборочная информация, что означает невозможность в некоторых случаях обеспечить искомый уровень статистической и географической детализации в части таблиц. |
The Task Force agreed it would carry out further work in 2008 and 2009 as required by the Executive Body. | Целевая группа решила проводить свою дальнейшую работу в 2008 и 2009 годах в соответствии с требованиями Исполнительного органа. |
In the Pacific Subregional Office, the Board noted instances where the Office did not obtain three quotations from suppliers, as required, and did not have an evaluation team to evaluate bids. | Комиссия отметила, что в Тихоокеанском субрегиональном отделении имелись случаи, когда отделение не запрашивало тендерные предложения от трех разных поставщиков в соответствии с установленными требованиями и не имело группы по оценке тендерных предложений. |
The seller must deliver the goods, hand over any documents relating to them and transfer the property in the goods, as required by the contract and this Convention. | Продавец обязан поставить товар, передать относящиеся к нему документы и передать право собственности на товар в соответствии с требованиями договора и настоящей Конвенции. |
The Committee also notes the State party's submission that Mr. Komzarov was not an eyewitness to the accident and that is why he was not included in the list of witnesses as required by the procedure. | Комитет принимает также к сведению представление государства-участника о том, что г-н Комзаров не был свидетелем дорожно-транспортного происшествия и что именно поэтому он не был включен в список свидетелей в соответствии с требованиями процедуры. |
Cognizant of the efforts made by the Guam Commission on Decolonization to populate the decolonization registry, as required by public law, and to enhance the ability to expediently register those who have not yet been registered, | будучи осведомлена об усилиях, прилагаемых Гуамской комиссией по деколонизации для составления реестра лиц, имеющих право голосовать по вопросу о деколонизации, в соответствии с требованиями публичного права и для укрепления способности оперативно регистрировать тех, кто еще не зарегистрирован, |
The general enactment or law establishes the level of skill required for particular types of occupation, the required knowledge and ability and other special conditions for the particular job. | На основании общего постановления или закона определяются навыки, требуемые для выполнения конкретных видов работ, необходимые знания и умения, а также другие особые требования. |
Environmentally sound management is a minimum baseline which Parties to the Convention are required to achieve. | Согласно Конвенции Стороны в качестве исходного требования обязаны как минимум добиться цели экологически обоснованного регулирования. |
Eight of 14 missions did not clearly spell out the methodology used to calculate budget estimations as required. | Несмотря на требования, восемь из 14 миссий четко не изложили методику, применявшуюся для исчисления сметных расходов. |
In paragraph 140 of the previous report, we explained that the Dangerous Drugs Ordinance (Chapter 134) required medical practitioners and authorized pharmacies to comply with strict regulations governing the procurement and supply of such drugs. | В пункте 140 предыдущего доклада мы поясняли, что Закон об опасных наркотических препаратах (статья 134) обязывает практикующих врачей и официальные аптеки соблюдать жесткие требования, регламентирующие закупку и поставку таких препаратов. |
The submission of the annual reports is monitored and explanations required from those parties who did not comply with the requirements of the annual reports. | За представлением годовых отчетов осуществляется контроль, и у тех, кто не выполнил требования в отношении представления годовых отчетов, были запрошены объяснения. |
Population scenario projections: required seating outside the United Nations owned premises | Прогнозы динамики численности сотрудников в разбивке по сценариям: потребности в рабочих местах за пределами помещений, принадлежащих Организации Объединенных Наций |
This capability relates to identifying information needs and understanding the broad context in which information is required. | Это требование предполагает способность выявлять потребности в информации и понимать широкий контекст, в котором требуется эта информация. |
However, significant additional resources will be urgently required from donors if the humanitarian organizations are to address the needs of vulnerable populations in an adequate manner. | Однако для того, чтобы гуманитарные организации могли адекватно удовлетворять потребности уязвимых слоев населения, от доноров в срочном порядке потребуются значительные дополнительные ресурсы. |
The internal barriers to SME adoption of e-commerce include limited understanding of the complexity of electronic operations, inadequate skills and high initial investment required to develop a viable e-commerce strategy. | К числу внутренних барьеров для использования МСП потенциала электронной торговли относятся недостаточное понимание сложности электронных операций, отсутствие необходимых навыков и потребности в крупных первоначальных инвестициях для проведения в жизнь действенной стратегии внедрения систем электронной торговли. |
Afghanistan required assistance in establishing e-procurement systems and stated that the expansion of assistance provided by the World Bank and UNDP would further facilitate the implementation of such systems. | Афганистан сообщил о своей потребности в помощи по созданию систем электронных закупок и отметил, что внедрению таких систем будет способствовать расширение помощи, предоставляемой Всемирным банком и ПРООН. |
The precautions taken by IDF fell far below the requirements as set forth in international humanitarian law, which would have required a careful assessment, taking into account the conditions governing this particular situation, as to whether there were sufficient indications to warrant an attack. | Меры предосторожности, принятые ИСО, никак не отвечают требованиям международного гуманитарного права, в соответствии с которыми с учетом условий в рамках данной конкретной ситуации требовалось тщательно оценить наличие достаточных оснований для нанесения удара. |
6.4.12.1 Demonstration of compliance with the performance standards required in 2.2.7.3.3, 2.2.7.3.4, 2.2.7.4.1, 2.2.7.4.2, and 6.4.2 to 6.4.11 must be accomplished by any of the methods listed below or by a combination thereof. | 6.4.12.1 Подтверждение соответствия рабочих характеристик требованиям, изложенным в пунктах 2.2.7.3.3, 2.2.7.3.4, 2.2.7.4.1, 2.2.7.4.2 и разделах 6.4.2 - 6.4.11, должно осуществляться любым из методов, приведенных ниже, или их сочетанием. |
It is further stated in the recommendation that this would include the effective screening of candidates to ensure that they meet the required qualifications for the level of appointment and to ensure that those who submit wrongful information are detected and removed from consideration for recruitment. | В рекомендации далее говорится, что они включали бы эффективную проверку кандидатов в целях подтверждения их соответствия предъявляемым требованиям для данного уровня назначения и обеспечения того, чтобы лица, представляющие ложную информацию, выявлялись и исключались из списка кандидатов для найма. |
The representative of Hungary said that it would be useful if section 4.3 contained more detailed provisions since he considered that the present provisions did not allow it to be objectively ascertained whether a classification society complied with the required conditions. | Представитель Венгрии заявил, что было бы целесообразным, чтобы в разделе 4.3 содержались более подробные нормативные положения, так как, по его мнению, нынешние положения не позволяют объективно определить, соответствует ли классификационное общество установленным требованиям. |
Certificates issued on basis of fewer than 180 effective days' sailing per year recognized on the Rhine only if supplemented to meet the required number of days under the Rhine regulations. | удостоверения, выданные на основании наличия стажа работы, составляющего менее 180 дней фактического плавания в год, признаются действительными для плавания на Рейне лишь при условии соответствия дополнительным требованиям, позволяющего констатировать соблюдение установленного Рейнскими правилами требования в отношении продолжительности стажа работы. |
Japan's budgetary system required separate assessments and detailed justifications for each mission. | Бюджетная система Японии требует дачи отдельной оценки и подробного обоснования потребностей по каждой миссии. |
The initial conditions required seem to be experience or a tradition of organizing some minimal level of resources, income or subsistence to meet immediate needs and a supportive, or at least permissive, government. | Как представляется, предпосылками для этого являются наличие опыта или традиции в деле мобилизации определенного минимального объема ресурсов, доходов или средств к существованию на удовлетворение ближайших потребностей и поддержка или по крайней мере разрешение на это со стороны правительства. |
Since 1 January 1995, local authorities are required by law to provide pre-school and school-age child care for children age 1-12 without unreasonable delay and to the necessary extent based on the parents' employment or studies or the child's own needs. | Начиная с 1 января 1995 года местные органы власти обязаны по закону обеспечивать предоставление ухода за дошкольниками и школьниками в возрасте от 1 года до 12 лет без необоснованной задержки и в необходимом объеме с учетом занятости или учебы родителей либо собственных потребностей ребенка. |
Resources are required to enhance existing medical training, promote health education throughout the mission area and to respond to demands for more advanced medical training from those working in hazardous environments. | Потребуется выделение средств для улучшения существующей медицинской подготовки, обеспечения медицинской подготовки во всех районах действий миссии и удовлетворения потребностей в более профессиональной медицинской подготовке сотрудников, работающих в опасных условиях. |
Additional human resources such as community development workers, township-level sectoral specialists and human development officers will provide the capacity required to identify critical humanitarian needs and to enhance impact at the grass-roots level in a sustainable manner. | В целях обеспечения необходимого потенциала для определения неотложных гуманитарных потребностей и усиления устойчивого воздействия мер на низовом уровне будут привлечены дополнительные людские ресурсы, в том числе работники сферы общинного развития, специалисты по секторам участкового уровня и сотрудники в области развития людских ресурсов. |
Contracting Governments are required to endeavour to secure the participation in, and compliance with, the provisions of VTS by their ships. | От договаривающихся правительств требуется стремиться к обеспечению участия в СДС и соблюдения соответствующих требований их судами. |
We support measures adopted under Mr. Mahiga's leadership to coordinate and expand the United Nations presence in Somalia as required by the security situation. | Поддерживаем принимаемые под руководством г-на Махиги меры по расширению присутствия и координации действий ооновских структур в Сомали при соблюдении требований безопасности. |
Disclosure of the examination papers may lower existing standards of the required proficiency in Latvian for candidates for Latvian citizenship. | Предание экзаменационных работ гласности может привести к снижению уровня требований к знанию латвийского языка, предъявляемых в случае кандидатов на получение латвийского гражданства. |
While market access barriers had been reduced considerably, and many OECD countries were interested in importing from non-traditional suppliers, many developing countries were unable to meet the standards required in OECD markets. | Несмотря на существенное снижение барьеров, ограничивающих доступ к рынкам, и интерес, проявляемый многими странами ОЭСР к осуществлению закупок у нетрадиционных поставщиков, многие развивающиеся страны не могут обеспечить соблюдения требований, предъявляемых на рынках ОЭСР. |
While encouraged by specific budget lines for gender equality, some members expressed concern that the proposed allocated amounts for gender in outcome 4 might fall short of what was required to achieve targeted goals and satisfy quadrennial review requirements. | Положительно оценив конкретные статьи бюджета на цели обеспечения гендерного равенства, некоторые члены выразили обеспокоенность в связи с тем, что объема ассигнований, выделяемых на решение гендерных вопросов в рамках конечного результата 4, может оказаться недостаточно для достижения намеченных целей и выполнения требований четырехгодичного обзора. |
The resource growth is required to cover the cost of subscriptions to on-line databases, which are an extremely valuable complement to the traditional printed sources. | Увеличение объема ресурсов обусловлено необходимостью покрытия расходов на подписку на пользование интерактивными базами данных, которые являются весьма полезным дополнением традиционных источников печатной информации. |
The post is further justified in terms of the specialized expertise required for the support and evaluation of new radio equipment in peacekeeping missions. | Учреждение этой должности далее обосновывается необходимостью привлечения квалифицированного специалиста для обслуживания и оценки новой радиоаппаратуры в миротворческих миссиях. |
With regard to gap filling, it was noted that all emissions experts accepted it, but that they still required more clarity on its use. | Что касается заполнения пробелов в данных, то было отмечено, что все эксперты по выбросам согласились с необходимостью этого, однако они по-прежнему нуждаются в пояснениях в отношении использования соответствующих методов. |
Guidance materials were not developed owing to the extended sick leave of the responsible staff member and additional coordination required to consult within the inter-agency task force on security sector reform | Руководящие документы разработаны не были по причине длительного отсутствия по болезни занимавшегося этим вопросом сотрудника и в связи с необходимостью обеспечения дополнительной координации для проведения консультаций в рамках межучрежденческой целевой группы по вопросу реформы сектора безопасности. |
The increase is attributable to the additional travel required by procurement officers, supply officers and chief-of-mission support staff for workshops and conferences. | Увеличение обусловлено необходимостью дополнительных поездок сотрудников по вопросам закупок, сотрудников по вопросам снабжения и вспомогательного персонала руководителя миссии для участия в семинарах и конференциях. |