| The proportion of visitors from occupational groups deployed outside Headquarters increased. | Увеличилось количество посетителей из профессиональных групп, работающих в отделениях за пределами Центральных учреждений. |
| Once again, the largest proportion of responses was received from WEOG and CEE countries. | И снова наибольшее количество ответов было получено от стран ГЗЕД и ЦВЕ. |
| The definition of Room is seeing the highest proportion of the answer "used but not fully compliant with CES Recommendations". | На долю определения комнаты приходится наибольшее количество ответов "используется, но не полностью соответствует Рекомендациям КЕС". |
| A greater proportion now live in single-family dwellings and own their own homes. | Гораздо большее количество семей этой категории в настоящее время проживает в отдельных квартирах и в собственных домах. |
| Calculations show that the proportion of non-typical enterprises averages about 2%. | Расчеты показывают, что количество нетипичных предприятий составляет в среднем около 2%. |
| With regard to family planning issues, she said that a very small proportion of abortions resulted in the death of the mother. | В отношении проблем планирования семьи оратор говорит, что весьма незначительное количество абортов приводит к материнской смертности. |
| The proportion of such a compared to n is usually much smaller. | Количество таких а {\displaystyle a} по сравнению с n {\displaystyle n} обычно гораздо меньше. |
| This argument is partially answered by pointing to the small proportion of money artists receive from the legitimate sale of media. | Частично этот аргумент оспаривается указанием на малое количество денег, получаемое артистами от законной продажи их творчества. |
| Thus, China will have to withdraw an increasing proportion of its female workforce and deploy it for reproduction and childcare. | Таким образом, Китаю придётся изымать всё большее количество женской рабочей силы и использовать её для воспроизводства и ухода за детьми. |
| Oceans, which cover 71 per cent of the Earth's surface, contain a vast proportion of the world's biodiversity. | На долю океанов, покрывающих 71 процент поверхности Земли, приходится весьма значительное количество мировых биологических ресурсов. |
| The exact proportion of Council members necessary to initiate action will need to reflect the new composition of the Council. | Минимальное количество членов Совета Безопасности, необходимое для инициирования действий, должно отражать новый численный состав Совета. |
| The overarching goal is halving the proportion of people living in extreme poverty by 2015. | Главной целью является сократить к 2015 году в два раза количество людей, живущих в условиях крайней нищеты. |
| New Zealand was currently one of the OECD countries that took in the highest proportion of immigrants. | Сегодня Новая Зеландия является одной из стран ОЭСР, принимающей в пропорциональном отношении наибольшее количество иммигрантов. |
| Greece has the biggest proportion of smokers in Europe. | В Греции насчитывается самое большое количество курильщиков в Европе. |
| Initially supported by the NGO WWF, the course has traditionally attracted a high proportion of overseas students (). | Получая на начальном этапе поддержку от НПО МСОП, этот курс традиционно привлекал большое количество иностранных студентов (). |
| It was the view of the delegations that the Secretariat should go further in reflecting the proportion of its actual achievements within the level of its activity. | Делегации отметили, что Секретариату следует принять дополнительные меры, с тем чтобы отражать количество мероприятий, по которым были получены фактические результаты, в информации об объемах его работы. |
| Numerous delegations said they were struck by the high proportion of UNHCR staff reported to be working in difficult, dangerous and non-family duty stations. | Многие делегации отмечали, что были поражены информацией том, какое огромное количество сотрудников УВКБ работают в трудных, опасных и "несемейных" местах службы. |
| According to the United Nations, the proportion of people living in extreme poverty globally has declined by half since 1990. | По данным Организации Объединенных Наций, с 1990 года количество людей, живущих в условиях крайней нищеты по всему миру, уменьшилось в два раза. |
| As the education level increases, the proportion decreases (source: General Census of Population and Housing (RGPH) 1993). | По мере повышения уровня образования количество жен в полигамном браке уменьшается (источник: Общая перепись населения и жилых помещений, 1993 год). |
| It was also observed that a high proportion of Colombians settled in the United States practised the profession in which they had been trained. | Так, выясняется, что большое количество колумбийцев, обосновавшихся в Соединенных Штатах Америки, работают по специальности, которой они обучались. |
| It is believed that, as a result of the escape, an unusually large proportion of the prisoners from the convoy were killed on arrival. | Считается, что в результате побега необычно большое количество заключенных было убито по прибытии. |
| Almost overnight, the proportion of men in the NBA who are at least seven feet tall doubled to 10 percent. | Едва ли не за ночь количество игроков НБА, которые не ниже 2 метров, удвоилось до 10%. |
| This will bring the proportion of vehicles carrying radios closer to an acceptable level for the security of personnel. | Это позволит довести количество автотранспортных средств, оборудованных радиостанциями, до приемлемого уровня, необходимого для обеспечения безопасности персонала. |
| The continued high level of unemployment and the limited proportion of wage jobs that were stable or otherwise satisfying, raised the challenge of job creation. | Сохраняющийся высокий уровень безработицы и ограниченное количество рабочих мест в сфере наемного труда, которые отличаются стабильностью либо приносят удовлетворение в ином отношении, создают проблемы в области занятости. |
| The DPRK has many female athletes and women occupy no less proportion than men among the masters of sports and national, global or Olympic champions. | Среди многих спортсменок и женщин КНДР насчитывается не меньшее количество мастеров спорта, национальных, мировых или олимпийских чемпионов, чем среди мужчин. |