Английский - русский
Перевод слова Proportion
Вариант перевода Количество

Примеры в контексте "Proportion - Количество"

Примеры: Proportion - Количество
Table 14 shows that the proportion of births attended by a nurse or midwife is greater in urban areas than in rural areas. Эта таблица показывает, что в городах количество родов под наблюдением знахарок или акушерок превышает соответствующий показатель для сельской местности.
Additional lanes should be considered, especially on gradients when the proportion and speed of slow vehicles lead to unacceptable reduction in service level. Следует предусматривать дополнительные полосы движения, особенно на уклонах, если количество и скорость тихоходных транспортных средств приводят к недопустимому снижению уровня обслуживания.
However, only a small proportion of acts of violence against children become known and are investigated and few offenders are brought to justice. Однако следует отметить, что из всех актов насилия по отношению к детям разглашается и расследуется небольшая часть, и к ответственности привлекают лишь незначительное количество лиц.
Even a hundred years later, bridewealth is still normally given entirely in livestock and a high proportion of court cases involve the giving or return of bridewealth. Даже столетие спустя выкуп за жену обычно целиком даётся скотом и большое количество судебных дел включает возврат выкупа.
Bearing in mind the close association between female headship and low incomes, the proportion of women-headed households and the change in this over time, is considered one of the best indicators of poverty. С учетом тесной зависимости между главенствующей ролью женщины в семье и низким уровнем доходов одним из наиболее достоверных показателей нищеты считается относительное количество семей, возглавляемых женщинами, и его изменение по времени.
The overall goal is to reduce the average distance for users to service delivery points to 5 kilometres, thereby increasing the proportion of persons who have access to services. Общая цель состоит в том, чтобы среднее расстояние от пользователей до пунктов оказания помощи не превышало 5 километров, тем самым увеличится количество людей, имеющих доступ к услугам.
However, as a high proportion of staff spend some of their time in matters related to information technology, the total human resources component is probably much in excess of the figures quoted. Учитывая же то обстоятельство, что значительное количество сотрудников часть своего времени заняты вопросами, связанными с информационными технологиями, итоговый компонент статьи "Людские ресурсы", вероятно, значительно превышает приведенные цифры.
As the Lebanon field had the highest proportion (42.5 per cent) of administrative schools housed in unsatisfactory rented premises, there was a special need for new education infrastructure. В связи с тем, что в Ливане насчитывается наибольшее количество административных школ, расположенных в не отвечающих нормам арендуемых помещениях (42,5 процента), ощущается острая потребность в новой школьной инфраструктуре.
Before the conflict, a high proportion of children had attended school but, currently, pre-school education was almost non-existent and relatively few children received basic education. В период до конфликта школы посещало значительное количество детей, однако в настоящее время система дошкольного образования практически не существует, а начальное образование получают относительно небольшое число детей.
However, much of the reduction in global poverty reflects significant progress in East Asia where the proportion of population living on less than one dollar a day fell from 27.6 per cent to 14.2 per cent. Однако снижение этих глобальных показателей уровня нищеты объясняется главным образом достижением существенного прогресса в странах Восточной Азии, где количество людей, имеющих доход менее 1 долл. США в день, сократилось с 27,6 до 14,2 процента.
Consequently, the proportion of hungry in the Third World has dropped from 50% in 1950 to less than 17% today, while worldwide incomes have increased more than three-fold. Следовательно, количество голодающих в странах третьего мира сократилось с 50% в 1950 году до меньше 17% сегодня, тогда как доходы во всем мире выросли больше чем в три раза.
Under the European Prison Rules, convicts may engage in labour on a voluntary basis. The proportion of the convicts concerned exceeds 13 per cent. В соответствии с Европейскими пенитенциарными правилами, привлечение осужденных к труду осуществляется на основе принципа добровольности, и количество таких осужденных составляет более 13 %.
Further, studies have shown that, in some countries, although the level of basic knowledge about HIV/AIDS was high among MSM, a high proportion of MSM perceive their risk of contracting HIV as low. Кроме того, исследования показывают, что в некоторых странах значительное количество МПСМ считают риск заражения ВИЧ незначительным, хотя большая часть из них обладает высоким уровнем базовых знаний о ВИЧ/СПИДе.
Cases in which judicial rulings are issued under the special procedure thus cannot be taken into account in calculating the proportion of acquittals. Поэтому количество дел, по которым были вынесены судебные решения в особом порядке, не может учитываться при расчете доли оправдательных приговоров.
One can, therefore, argue that the number of damages awarded is out of proportion to the actual scale of discrimination against women in Poland. Таким образом, можно утверждать, что количество случаев возмещения ущерба не соответствует реальным масштабам дискриминации женщин в Польше.
In 2013, the proportion should rise to at least one third. В 2013 году количество женщин должно составить не менее одной трети.
Which war killed the highest proportion of British soldiers? В какой войне было убито наибольшее в процентном отношении количество британских солдат?
The amount of 14C currently present in a sample therefore indicates the proportion of carbon of biogenic origin. Следовательно, количество 14C, присутствующее в настоящее время в образце, указывает на долю углерода современного биогенного происхождения.
Most developed countries have a growing number and proportion of elderly. В наиболее развитых странах количество и соотношение пожилых людей растет.
But we would also find a small proportion of rare elements. Но также мы бы нашли малое количество редких элементов.
It was probably true that there was a high proportion of Gypsies in pre-trial detention. С другой стороны, вероятно, можно утверждать, что количество цыган находящихся в предварительном заключении, является непропорционально большим.
Moreover, the number of informal negotiations would be reduced in the same proportion. Кроме того, в той же пропорции сократится количество неофициальных переговоров.
A fair proportion of the people do not have access to adequate quantities of food, mainly because of disparities in income. Довольно значительная часть населения лишена возможности потреблять достаточное количество пищевых продуктов, главным образом из-за неравенства в доходах.
The proportion of female smokers is substantially higher than in most other EU countries. Доля курящих женщин значительно превышает их количество в большинстве других стран ЕС.
The average age of the Thai population, as well as the number and proportion of elderly persons, have been rising continuously. Средний возраст граждан Таиланда, а также количество и процент пожилых людей неуклонно возрастает.