| The number of Associated Counsellors differs in relation to the size of the municipality and the proportion of foreign residents. | Количество ассоциированных советников зависит от размера муниципального образования и доли проживающих на его территории иностранцев. |
| The number of connections and proportion of data are high and accordingly the impact of financial risk is high. | Существует большое количество интерфейсов и значительный массив данных, в связи с чем финансовый риск находится на высоком уровне. |
| In 2012, the proportion of seats held by women in African national parliaments reached nearly 20 per cent, second only to Latin America and the Caribbean. | В 2012 году количество мест в национальных парламентах африканских стран, которые занимают женщины, достигло почти 20 процентов, уступая по этому показателю лишь странам Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| A greater proportion of girls than boys attended school, and more girls went on to higher education. | Доля девочек, посещающих школы, превышает долю мальчиков, и большее количество девочек поступает в высшие учебные заведения. |
| Over time in most countries, the number of people who are unemployed or underemployed has increased, both in absolute numbers and as a proportion of the labour force. | С течением времени в большинстве стран количество людей, не имеющих работы или занятых неполный рабочий день, возросло как в абсолютном выражении, так и в виде доли от общей численности рабочих и служащих. |
| Italy has a high number of natural gas vehicles (close to 400,000) but a small proportion are HGVs. | В Италии эксплуатируется значительное количество транспортных средств, работающих на природном газе (около 400000), однако доля ТСБГ является незначительной. |
| Every year more children completing basic schooling wish to proceed to secondary school: in the school year 1997/98 this proportion was 63 per cent. | Ежегодно увеличивается количество выпускников базовой школы, желающих получить среднее образование: в 1997/98 учебном году таких оказалось 63%. |
| The actual number of women is 42, and their proportion is 10.9 per cent. | В настоящее время количество женщин составляет 42 депутата, а их процентная доля - 10,9%. |
| The number and the proportion of undernourished people had substantially decreased between 1995-1997 and 2003-2005, by nearly 18 million and 4 per cent, respectively. | Количество и соотношение голодающих людей существенно понизилось за период с 1995 - 1997 годов по 2003 - 2005 годы почти на 18 миллионов и 4 процента, соответственно. |
| The proportion of Moroccans and Romanians has increased, while that of Ecuadorians, Bolivians and Argentineans has decreased. | Увеличилось число граждан Марокко и Румынии и уменьшилось количество граждан Эквадора, Боливии и Аргентины. |
| The scale of migration and displacement, both internal and cross-border, is expected to rise with climate change, as is the proportion of population movements considered "involuntary". | Ожидается, что по мере изменения климата масштабы миграции и перемещения как внутри стран, так и за их пределы будут увеличиваться, равно как и количество передвижений населения, квалифицируемых в качестве «вынужденных». |
| The constitution of a State with a significant proportion of minorities guarantees one seat for each minority group whose candidates do not obtain enough votes to enter parliament. | В соответствии с конституцией государства со значительной долей меньшинств каждому меньшинству, кандидат которого не набрал достаточное количество голосов для участия в парламенте, гарантируется одно место. |
| Nevertheless, the proportion and number of women detainees is increasing in many States, and at a greater rate than for men. | Тем не менее доля и количество женщин-заключенных во многих странах увеличивается, причем более высокими темпами по сравнению с мужчинами. |
| There are, however, a large number of very small farms in the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) region that only contribute a small proportion to the total ammonia emission. | Вместе с тем в регионе Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) сосредоточено большое количество весьма мелких фермерских хозяйств, которые не оказывают существенного влияния на общий объем выбросов аммиака. |
| Number and proportion of countries by stage of the 2010 round of population and housing census | Количество и процентная доля стран, находящихся на разных этапах проведения цикла переписей населения и жилого фонда 2010 года |
| As well, the KP has contributed to substantial increases since 2003 in the proportion of rough diamonds exported through official channels in countries previously affected by conflict diamonds. | Кроме этого, Кимберлийский процесс способствовал значительному увеличению с 2003 года доли необработанных алмазов, которые экспортируются по официальным каналам в страны, в которые ранее поступило большое количество алмазов из районов конфликта. |
| Over time, even though the importance of the Council has continued to increase, the Council membership as a proportion of the entire United Nations membership has been decreasing. | С течением времени, даже с учетом того факта, что Совет играет все более важную роль, количество членов Совета, в процентном отношении от общего числа членов Организации Объединенных Наций, продолжает сокращаться. |
| In the case of too hard water (> 20ºdH), the amount of water must be decreased to proportion 1 + 8. | В случае довольно жесткой воды (>20ºdH), следует сократить количество воды, используя пропорцию 1 + 8. |
| The proportion of posts in the Department at the senior level (D-1 and above) occupied by women was 28.5 per cent, which was also above the General Assembly's target for 1995. | Количество женщин в Департаменте на должностях руководящего звена (Д-1 и выше) составляет 28,5 процента, что также превышает установленный Генеральной Ассамблеей целевой показатель на этот год. |
| The electoral process later stabilized and, despite fears of a security vacuum and the rise in common crime, a large number of candidates registered, as did a high proportion of eligible voters. | В последующем избирательный процесс стабилизировался и, несмотря на опасения в отношении возникновения "вакуума" безопасности и роста обычной преступности, было зарегистрировано большое количество кандидатов, а также значительная доля имеющих право голоса избирателей. |
| A number of experts noted that a sound measure of product coverage was the number of tariff lines covered, rather than the proportion of actual imports which benefited from the GSP. | Ряд экспертов заявили, что реальным показателем товарного охвата является количество покрываемых тарифных позиций, а не доля фактического импорта, на который распространяются преимущества ВСП. |
| Because the world's population is rising, halving the proportion of people suffering from hunger (and extreme poverty) means that the number will not be halved. | Поскольку мировое население растет, уменьшение в два раза доли людей, страдающих от голода (и крайней бедности) означает, что общее количество не будет уменьшено в два раза. |
| We, like the rest of Africa, produce only a tiny proportion of the emissions that are rapidly warming the planet and wreaking havoc with our capacity to produce adequate amounts of food and energy and husband sustainable water supplies. | Мы, как и все остальные страны Африки, производим лишь незначительную часть выбросов, которые вызывают быстрое потепление нашей планеты и подрывают нашу способность производить достаточное количество продовольствия и энергии и рационально осуществлять устойчивое водоснабжение. |
| The number of schools, pupils and teachers has increased since then, but has not yet reached a level of coverage corresponding to the proportion of indigenous population in the country. | За рассматриваемый период количество школ, учащихся и учителей в Гватемале увеличилось, но охват обучения представителей коренных народов всё ещё недостаточен. |
| The many projects which do not specify whether beneficiary populations are indigenous or not, even in locations with a high proportion of indigenous inhabitants, demonstrate the need for better sociological skills. | Большое количество проектов, в которых четко не указано, принадлежат ли целевые группы населения к числу коренных народов или нет, даже когда речь идет о регионах с большой долей коренного населения, указывает на необходимость повышать социологические навыки. |