Английский - русский
Перевод слова Proportion
Вариант перевода Количество

Примеры в контексте "Proportion - Количество"

Примеры: Proportion - Количество
(a) Establishing mandatory management criteria; for instance, there may be rules about which species and what overall proportion of trees can be cut; minimum diameter limits on cutting; prescribed rotation lengths; maximum slopes; and so forth; а) установления обязательных критериев в области управления; например, могут действовать правила, четко регламентирующие виды и общее количество деревьев, которые могут быть срублены; минимальный предельный диаметр деревьев, которые могут подвергаться рубке; предписанный оборот рубки; максимальные склоны и т.д.;
Proportion of water systems which do not meet health standards: Количество водопроводов, не отвечающих санитарным требованиям:
The reagent indicator may be in the form of an analogue or digital display, and may show the level as a proportion of the full tank capacity, the amount of remaining reagent, or the estimated operating hours remaining. Указатель уровня реагента может быть исполнен в форме аналогового или цифрового индикатора и может показать уровень в долях от полной вместимости емкости, количество оставшегося реагента или остаток предполагаемых часов работы.
Since 1992, the number of undernourished people has not changed much, while the proportion of undernourished people in developing countries declined from 20 per cent in 1990-1992 to 17 per cent in 2002-2004. С 1992 года количество страдающих от недоедания лиц практически не изменилось, хотя их доля в развивающихся странах снизилась с 20 процентов в 1990 - 1992 годах до 17 процентов в 2002 - 2004 годах.
In India, the proportion living on less than US$ 2 per day declined from 90 to 80 per cent, and the number living in extreme poverty decreased slightly, from 382 million to 359 million. В Индии доля людей, живущих менее чем на 2 долл. США в день, снизилась с 90 до 80 процентов, а количество людей, живущих в условиях крайней нищеты, несколько уменьшилось - с 382 миллионов до 359 миллионов.
If one excludes the performance of China from these estimates, then, over the same period, there was a rise in the number of poor from 880 million to 945 million, though the proportion of poor declined from 28.5 to 25 per cent. Если из этих оценок исключить Китай, то за тот же период количество бедных возросло с 880 млн. до 945 млн. человек, хотя в долевом выражении оно снизилось с 28,5 до 25%14.
(b) Number and percentage of children who have been demobilized and reintegrated into their communities; with the proportion of those who have returned to school and been reunified with their families; Ь) количество и процентная доля детей, которые были демобилизованы и реинтегрированы в свои общины, с указанием доли детей, вернувшихся в школу и воссоединившихся со своими семьями;
Illegal flows as a proportion of the population are about 25% larger in Europe than in the US; at the same time, legal flows are roughly 25% larger in the US than in Europe. Доля нелегальных мигрантов от общего населения в Европе примерно на 25% больше, чем в США, в то же время количество легальных мигрантов в США примерно на 25% больше, чем в Европе.
Initially, the Government assembled a greater proportion of its soldiers than RENAMO; however, the situation has now been reversed, with RENAMO assembling a proportionally much larger number of soldiers than the Government. Первоначально доля военнослужащих, собранных правительством, превышала долю военнослужащих, собранных МНС; тем не менее в настоящее время ситуация кардинально изменилась, и МНС в пропорциональном отношении собрало намного большее количество военнослужащих, чем правительство.
It is not possible to estimate the total amount of crime on the basis of offences reported to the police because, especially in respect of racially motivated offences, the proportion of unreported crime is considered to be relatively large. Установить общее количество преступлений на основании данных о зарегистрированных полицией преступлениях не представляется возможным, особенно в том что касается преступлений, совершенных по расовым мотивам, поскольку доля незарегистрированных преступлений предположительно является довольно значительной.
Although the number of pedestrian road accident victims has dropped over the past twenty years, and in many cases more sharply than for other categories of users, pedestrians still account for a substantial proportion of road accident victims in a large number of ECMT Member countries. Хотя за последние двадцать лет количество жертв дорожно-транспортных происшествий из числа пешеходов уменьшилось, причем во многих случаях более заметно по сравнению с другими категориями участников дорожного движения, в целом ряде стран - членов ЕКМТ на пешеходов все же приходится значительная доля жертв дорожно-транспортных происшествий.
The proportion of Russian used in the information media of Ukraine is quite high 25 per cent of the total number of print media being available in Russian and the same amount in two languages, i.e. Ukrainian and Russian. Что касается русского языка, то его удельный вес в информационном пространстве Украины достаточно высок - 25 процентов от общего количества печатных средств массовой информации издается на русском языке и такое же количество - на двух языках: украинском и русском.
While the overall amount loaned by MFIs is still a small proportion of the total of funds loaned in the developing world, there is evidence to suggest that in many countries the number of loans granted by, and customers served by, MFIs exceeds that of banks. Хотя общая сумма кредитов, предоставляемых МФУ, пока еще составляет небольшую долю от общего объема средств, предоставляемых в виде кредитов в развивающихся странах, есть основания полагать, что во многих странах количество кредитов, выданных МФУ, и число их клиентов превышают соответствующие банковские показатели.
Proportion of foreign workers in the labour force of the Gulf Cooperation Council countries and number of international migrants in those countries, 1985, 1990, 1995, 2000 and 2005 Процентная доля иностранных трудящихся в рабочей силе стран - членов Совета сотрудничества стран Залива и количество международных мигрантов в этих странах, 1985 год, 1990 год, 1995 год, 2000 год и 2005 год
Number of programme countries requesting UNDP support for each of the poverty and MDG outcomes. Proportion of UNDP offices that have integrated these outcomes into project-level design Количество охваченных программами стран, которые обратились к ПРООН за поддержкой по каждому из общих результатов, полученных в рамках борьбы с нищетой и достижения ЦРДТ.
It had developed a new type of coating that made it possible for solar panels to retain a higher proportion of the solar energy they absorbed. Им разработан новый тип покрытия солнечных пластин, позволяющий удерживать более высокое количество поглощаемой энергии.
An increasing proportion of cases have been seen with increasing duration of exposure (IARC, 1987). Количество случаев возрастает с увеличением продолжительности контакта (МАИР, 1987 год).
In recent years, an increasing proportion of these deaths have been from non-AIDS-defining cancers. В последние годы растёт количество смертей от форм опухолей, не связанных со СПИДом.
The relatively high proportion of de-listings illustrates an area of success for the sanctions regime. Такое относительно небольшое количество исключенных из перечня названий иллюстрирует собой область успешной деятельности режима санкций.
In 2009, the proportion of applications for remand in custody that were rejected increased to 32.8 per cent. В 2009 году количество лиц, в отношении которых было отказано в применении меры пресечения в виде заключения под стражу, увеличилось до 32,8 %.
The proportion of asylum-seekers granted asylum varies considerably among receiving countries, but recognition rates remain low. Количество лиц, ищущих убежища, которым было предоставлено такое убежище, значительно отличается в зависимости от тех или иных принимающих стран, однако показатели признания остаются на низком уровне.
About 225 million women of reproductive age have an unmet need for modern contraception of which there is an estimated high proportion of unmarried young people. Около 225 миллионов женщин репродуктивного возраста, включая значительное количество незамужних девушек, имеют неудовлетворенную потребность в современной контрацепции.
A high proportion of jobs with short turnaround times will increase the reliance on self-revision. Большое количество срочных документов обусловливает необходимость чаще прибегать к саморедактированию.
In other countries that do not register ultralight aircraft, like the United States, it is unknown what proportion of the total fleet they make up. А, например, в США, где нет регистрации сверхлёгких самолётов, вообще неизвестно общее их количество.
They took up the challenge, and Korea was able to double the proportion of students achieving excellence in one decade in the field of reading. Они предприняли меры в этом направлении и за 10 лет сумели удвоить количество учащихся с отличными результатами по чтению.