| This issue must be followed up most seriously, because such a zone would indeed promote peace, security and stability in the region. | Необходимо самым внимательным образом следить за этим вопросом, поскольку создание такой зоны будет действительно содействовать миру, безопасности и стабильности в регионе. |
| The Permanent Forum recommends that IFAD develop a stronger focus on issues relating to land and territory and actively promote indigenous peoples' rights to land. | Постоянный форум рекомендует МФСР уделять еще большее внимание вопросам, связанным с земельными ресурсами и территориями, и активно содействовать реализации прав коренных народов на землю. |
| The Committee urges the State party to promote the participation of migrant workers and members of their families in the design of voluntary repatriation programmes that have a direct impact on their social and cultural reintegration. | Комитет настоятельно призывает государство-участник содействовать участию трудящихся-мигрантов и членов их семей в разработке программ добровольного возвращения, которые оказывают непосредственное воздействие на их социально-культурную реинтеграцию. |
| The project aims to promote transparency and ethical business practice in the Nigerian private sector, develop sound business principles and support public-private partnerships to ensure their implementation. | Цель этого проекта - содействовать прозрачности и этике деловых отношений в нигерийском частном секторе, развивать правильные принципы коммерческой деятельности и оказывать поддержку партнерским отношениям публичного и частного секторов в целях обеспечения их реализации. |
| This tool can be used for collecting a range of baseline information to help build activities to promote and protect rights of minorities. | Этот инструмент может использоваться для сбора различной исходной информации в целях организации деятельности, призванной содействовать поощрению и защите прав меньшинств. |
| Learning from their experience is essential to identifying results achieved, improve volunteer management, strengthen partnerships and promote knowledge management and innovation. | Обучение на основе их опыта крайне важно для выявления достигнутых результатов, совершенствования руководства добровольцами, укрепления партнерских связей и содействия управлению знаниями и нововведениям. |
| The WEA has undertaken educational efforts across its extensive affiliate base to promote the understanding of religious freedom as a human right. | Союз осуществлял просветительские мероприятия в рамках широкой сети ассоциированных структур в целях содействия обеспечению понимания общественностью религиозной свободы как одного из прав человека. |
| They also help persons with disabilities develop the skills they need to find employment and have been extensively used to promote youth employment. | Они также помогают инвалидам овладеть навыками, необходимыми для того, чтобы получить работу, и широко используются для содействия занятости молодежи. |
| It also recommended international cooperation to promote women's equal access and opportunities to energy and their greater involvement in energy policy decision-making processes. | Она также рекомендовала осуществлять международное сотрудничество для содействия обеспечению равных возможностей женщин и их доступу к энергетическим ресурсам и их более активному участию в процессах принятия решений по вопросам политики в области энергетики. |
| Increasing the efficiency of energy use to reduce its polluting effects and to promote the use of renewable energies must be a priority in any action taken to protect the urban environment. | Повышение эффективности энергопользования с целью сокращения загрязняющего воздействия и содействия использованию возобновляемых источников энергии должно стать приоритетом при осуществлении любых мер при защите городской окружающей среды. |
| Mainstreaming development this way is the only direct and credible approach to promote and protect human rights. | Только такая "приоритизация" проблем развития является заслуживающим доверия способом поощрения и защиты прав человека; |
| As this process develops, Myanmar is convinced that it will be able to further promote and protect the human rights of its citizens. | Мьянма уверена, что по мере развития этого процесса она сможет расширить деятельность в области поощрения и защиты прав человека своих граждан. |
| We call on the Serb community to engage itself fully in the political process, which remains the only way for it to protect and promote its interests and jointly shape the destiny of Kosovo. | Мы призываем сербскую общину принять полное участие в политическом процессе, который остается единственным путем для защиты и поощрения их интересов, и приложить совместные усилия для определения судьбы Косово. |
| The Government of the Republic of Cuba considers that the only viable way to protect and promote all human rights for everyone is international cooperation, in which the United Nations should play a fundamental role, under its mandate and as a matter of principle. | Правительство Республики Куба считает, что добиться эффективной защиты и поощрения всех прав человека для каждого можно только на основе международного сотрудничества, в котором Организация Объединенных Наций должна играть основополагающую роль в соответствии с ее мандатом и по соображениям принципиального характера. |
| Hence, offering incentives to promote mobility is the most effective way to ensure a smooth implementation of the new mobility policy. | Таким образом, создание стимулов для поощрения мобильности представляет собой наиболее эффективный путь к обеспечению слаженного осуществления новой политики в отношении мобильности. |
| The Broadcasting Act 1990 aims both to protect and to promote the interests of ethnic minority groups to avoid reinforcing any divisions which may exist. | Закон 1990 года о радиовещании призван защищать и поощрять интересы групп этнических меньшинств, не допуская усугубления любых существующих различий. |
| To promote and encourage the environmentally sound management of PCBs oils and equipment containing PCBs from identification to disposal toward the achievement of the 2025 and 2028 goals of the Stockholm Convention. | Поддерживать и поощрять экологически обоснованное регулирование содержащих ПХД масел и оборудования на всех стадиях, от их выявления до удаления, в интересах достижения целей, намеченных в Стокгольмской конвенции на 2025 и 2028 годы. |
| Encourages Member States to promote equal access to sports, without discrimination of any kind, and other healthy pursuits for children and young people as a means of drug abuse prevention; | призывает государства-члены поощрять равный доступ, без какой-либо дискриминации, к занятиям спортом и другим здоровым увлечениям для детей и молодежи в качестве средства профилактики злоупотребления наркотиками; |
| Under article 1 (2) of the Constitution, furthermore, the State is under a fundamental obligation to promote human dignity, justice and equality, advance human rights and fundamental freedoms, and allow for a multiparty system. | Кроме того, в статье 1 (2) Конституции говорится, что первейшая обязанность государства заключается в том, чтобы обеспечивать уважение человеческого достоинства, справедливость и равенство, поощрять права человека и основные свободы и не препятствовать формированию многопартийной системы. |
| UNODC has also continued to promote the use of best practices and the sharing of experiences and to provide the technical capacity to assist governments in identifying and securing support for alternative development programmes from bilateral and multilateral development agencies, international financial institutions and the private sector. | Кроме того, ЮНОДК продолжало поощрять использование передовых методов и обмен опытом, а также развивать технический потенциал и помогать правительствам в поиске и привлечении поддержки двусторонних и многосторонних агентств по вопросам развития, международных финансовых институтов и частного сектора для осуществления программ альтернативного развития. |
| Other States Parties continued their efforts to promote acceptance of the Convention. | Свои усилия по поощрению принятия Конвенции продолжали и другие государства-участники. |
| The State party should strengthen its efforts to promote the participation of minority groups in public life and decision-making bodies by, inter alia, adopting temporary special measures. | Государству-участнику следует активизировать свои усилия по поощрению участия меньшинств в общественной жизни и в работе директивных органов путем, в частности, принятия временных специальных мер. |
| The aim of COPAX is the prevention, management and settlement of conflicts in Central Africa, together with other activities to promote, maintain and consolidate peace and security in the subregion. | Целями КОПАКС являются предупреждение, регулирование и разрешение конфликтов в Центральной Африке, а также осуществление других мер по поощрению, поддержанию и укреплению мира и безопасности в субрегионе. |
| In addition to these entry points, UNDP continues to strengthen its efforts within the United Nations system to promote the socio-economic development activities of the United Nations, as noted under action point 2. | Помимо вышеупомянутых мер ПРООН продолжает активизировать свои усилия в рамках системы Организации Объединенных Наций по поощрению осуществляемой Организацией Объединенных Наций деятельности в области социально-экономического развития, как это было отмечено в контексте пункта 2 стратегического плана действий. |
| The workshop was organized parallel to the Asia-Pacific Conference on Tourism for People with Disabilities, with a view to providing a forum for exchanging knowledge and experiences in barrier-free tourism and identifying multisectoral policies and strategies to promote it. | Этот семинар был организован параллельно с Азиатско-тихоокеанской конференцией по вопросам туризма для инвалидов, призванной предоставить форум для обмена знаниями и опытом в вопросах беспрепятственного туризма и для определения многосекторальной политики и стратегий по его поощрению. |
| Such a renovation gives a good opportunity to promote also a reflection of IHL. | Такая реновация дает неплохую возможность способствовать и отражению МГП. |
| The above activities have been carried out in close cooperation with UNDP and UNEP to promote the inclusion of development and environment issues wherever applicable. | Вышеописанная деятельность осуществлялась в тесном сотрудничестве с ПРООН и ЮНЕП, с тем чтобы способствовать в надлежащих случаях включению в нее вопросов развития и экологии. |
| This will not only promote the "One United Nations" effort and improve communication during crises, but will also reduce the redundancies and costs associated with the construction and operation of multiple operations centres at Headquarters. | Это не только будет способствовать реализации концепции «Единой Организации Объединенных Наций» и улучшению коммуникации во время кризисов, но и позволит избавиться от избыточного потенциала и сократить расходы на строительство и эксплуатацию нескольких операционных центров в Центральных учреждениях. |
| The international community should rather strive to reduce trade-distorting agricultural subsidies, push for the early resumption of the Doha Round and generally promote the establishment of a fair commodities system that avoided violent price fluctuations. | Международное сообщество должно скорее стремиться к сокращению сельскохозяйственных субсидий, негативно влияющих на торговлю, настаивать на скорейшем возобновлении Дохинского раунда и в целом способствовать созданию справедливой системы торговли сырьевыми товарами, в которой отсутствуют резкие колебания цен. |
| Implementation of special measures will promote equal participation of women and men on all levels of legislative, executive and judicial authority, where the obligation of the gradual increase in the participation of the underrepresented gender is being introduced. | Введение специальных мер будет способствовать равной представленности женщин и мужчин во всех структурах законодательной, исполнительной и судебной власти, где вводится требование о постепенном увеличении доли недостаточно представленного пола. |
| China supports the efforts of the international community to promote the peaceful settlement of the question of Nagorny Karabakh. | Китай поддерживает усилия международного сообщества по содействию мирному урегулированию вопроса о Нагорном Карабахе. |
| Welcomes efforts by the Regional Centre to promote the role and representation of women in disarmament, non-proliferation and arms control activities; | приветствует усилия Регионального центра по содействию расширению роли и представленности женщин в деятельности по разоружению, нераспространению и контролю над вооружениями; |
| (b) To ensure better collaboration and coordination between efforts to promote gender equality and efforts aimed at conflict prevention; | Ь) обеспечивать более эффективное сотрудничество и координацию усилий по содействию достижению равенства между мужчинами и женщинами и осуществлению усилий, направленных на предупреждение конфликтов; |
| In our view, the format proposed for the United Nations presence in Afghanistan - the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, headed by Lakhdar Brahimi - will promote the successful conclusion of the peace process. | На наш взгляд, предлагаемый формат присутствия Организации Объединенных Наций в Афганистане - так называемая миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану во главе с Лахдаром Брахими - будет содействовать успешному завершению мирного процесса. |
| Endorses a global partnership to promote phasing out the use of lead in paints as an important contribution to the implementation of paragraph 57 of the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development and to the Strategic Approach; | одобряет глобальное партнерство по содействию постепенному прекращению использования свинца в красках как важный вклад в выполнение пункта 57 Плана выполнения решений Всемирного саммита по устойчивому развитию и в осуществление Стратегического подхода; |
| For more than half a century, the United Nations has worked to promote human rights and economic and social development. | Более полувека Организация Объединенных Наций предпринимает усилия с целью поощрения прав человека и обеспечения экономического и социального развития. |
| To ensure that the wider opening of national economies through globalization does not lead to greater inequality, it is essential that Governments guarantee the rights of all sectors of societies and promote equal access to resources. | Для обеспечения того, чтобы большая открытость национальных экономик посредством глобализации не приводила к углублению неравенства, исключительно важно, чтобы правительства гарантировали права всех слоев общества и содействовали равному доступу к ресурсам. |
| The main objective of the Dialogue was to promote understanding and harmony among various faith communities in our region and serve as a basis for regional and religious leaders to convey important messages to their communities concerning mutual understanding, tolerance and peaceful coexistence. | Основная цель Диалога заключалась в том, чтобы способствовать пониманию и согласию между различными религиозными общинами нашего региона и стать форумом, в рамках которого региональные и религиозные лидеры смогли бы обратиться к своим общинам с важными посланиями о необходимости обеспечения взаимопонимания, терпимости и мирного сосуществования. |
| The Committee also asked the Government to provide information on the concrete measures taken by the Ministry of Labour to promote and ensure equality in employment and occupation, including information on relevant activities by labour inspection services and the public labour employment exchange services. | Комитет также просил правительство представить информацию о конкретных мерах, принятых министерством труда в целях поощрения и обеспечения равенства в сфере труда и занятий, включая информацию о соответствующей деятельности служб трудовой инспекции и государственных бирж труда. |
| The Ombud must also provide information to the general public, and offer support and guidance to public bodies, private and voluntary organisations and individuals who work to promote equality and eliminate discrimination. | В функции омбудсмена входит также предоставление информации общественности, а также оказание поддержки и предоставление рекомендаций государственным органам, частным и добровольным организациям и отдельным лицам, действующим в интересах обеспечения равенства и ликвидации дискриминации. |
| The organization has increased initiatives to promote human development and gender equality. | Организация также осуществляет все больше инициатив, направленных на поощрение развития человека и обеспечение гендерного равенства. |
| Effective and timely assistance by the international community in such emergency humanitarian situations or assistance in overcoming the consequences of military and political, or ethnic and civil conflicts is a prerequisite for subsequent action to promote economic recovery and development. | Эффективная и своевременная помощь международного сообщества в случае возникновения чрезвычайных гуманитарных ситуаций либо с целью преодоления последствий военно-политических, этнических и гражданских конфликтов, является важным условием для последующих действий в области экономического восстановления и развития. |
| That is why democracy, perceived as one of the ways to guarantee freedom, promote private initiative and the participation of all citizens in development, is something I particularly cherish. | Вот почему демократия, которая воспринимается как один из путей обеспечения свободы, активизации личной инициативы и участия всех граждан в процессе развития, так дорога моему сердцу. |
| That is why democracy, perceived as one of the ways to guarantee freedom, promote private initiative and the participation of all citizens in development, is something I particularly cherish. | Вот почему демократия, которая воспринимается как один из путей обеспечения свободы, активизации личной инициативы и участия всех граждан в процессе развития, так дорога моему сердцу. |
| In this connection, the international community is called upon to give resolute help to our countries in their efforts to find competent men and women who can promote development by their know-how, in the appropriate institutions. | В этой связи международное сообщество призвано оказать решительную поддержку нашим странам в их усилиях по подбору компетентных специалистов, которые могут содействовать процессу развития путем приложения своих знаний в соответствующих институтах. |
| UNHCR has taken practical steps to promote respect for the rights of refugees and displaced persons. | УВКБ предприняло практические шаги к обеспечению соблюдения прав беженцев и вынужденных переселенцев. |
| Continued efforts are required to promote effective cooperation between law enforcement agencies and legal authorities at the bilateral, regional and international levels. | Необходимо продолжить усилия по обеспечению эффективного сотрудничества между правоохранительными и судебными органами на двустороннем, региональном и международном уровнях. |
| Despite his Government's efforts to promote universal health-care services, problems still persisted, especially in border and rural areas. | Несмотря на усилия правительства Таиланда по обеспечению всеобщего медицинского обслуживания, проблемы все еще сохраняются, особенно в пограничных и сельских районах. |
| Among actions of her Office to promote the rule of law, it participated in the implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. | В рамках своей деятельности по обеспечению верховенства права Верховный комиссар принимает участие в осуществлении провозглашенной Организацией Объединенных Наций Глобальной контртеррористической стратегии и в работе Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
| However, while success in a preventive mission is by definition hard to measure with precision, it is clear that there are circumstances in which preventive deployment of a peacekeeping operation can save lives and promote stability. | Вместе с тем, хотя успех превентивной миссии по определению трудно определить с точностью, очевидно, что существуют обстоятельства, при которых превентивное развертывание операций по поддержанию мира может спасти жизни и способствовать обеспечению стабильности. |
| The United Nations has also worked to promote sport for the building of peace. | Организация Объединенных Наций также старается пропагандировать спорт в интересах укрепления мира. |
| It aims to facilitate better understanding of contemporary migration dynamics, to foster inter-State cooperation on migration and to promote coherence between migration and related policy domains. | Он призван содействовать более глубокому пониманию динамики современной миграции, способствовать межгосударственному сотрудничеству в вопросах миграции и пропагандировать неразрывную связь между миграцией и соответствующими областями политики. |
| UNAMA continued to promote the coherent planning and delivery of aid, based on the principle of Afghan ownership and leadership of aid coordination. | МООНСА продолжала пропагандировать слаженное планирование и оказание помощи с опорой на принцип ответственности и руководящей роли афганской стороны в деле координации помощи. |
| Since the inception of the Madrid process nine years ago, in 1991, our Committee has endeavoured, through our various mandated activities, to lend support to this peace initiative and promote it worldwide. | С самого начала Мадридского процесса девять лет назад, в 1991 году, наш Комитет стремится через свои различные утвержденные программы оказывать поддержку данной мирной инициативе и пропагандировать ее в мировом масштабе. |
| Mention was made of the interest in the mandates of such institutions, clearly requiring them to monitor and advise Governments on minority issues and to actively promote the Declaration. | Члены группы упомянули об интересе к мандатам таких учреждений, которые четко требуют от них осуществлять мониторинг и консультировать правительства по вопросам меньшинств, а также активно пропагандировать Декларацию. |
| (c) To enhance regional cooperation to promote trade efficiency and electronic commerce and to facilitate access to information technology; | с) развивать региональное сотрудничество в целях содействия эффективности торговли и торговле с использованием электронных средств и облегчать доступ к информационной технологии; |
| It is an important task for education to promote the learning of the skills needed and a basic understanding of how all these aspects of society are functioning. | Однако одна из важнейших задач образования состоит в том, чтобы развивать освоение необходимых навыков и базовое понимание механизма функционирования этих аспектов общественной жизни. |
| Interdependence is the fundamental reality that binds developed countries and emerging economies, and in its capacity as the incoming G-8 President, Italy will promote the energy dialogue and the global negotiations on climate change. | Взаимозависимость - это основополагающий принцип, который объединяет воедино развитые и развивающиеся страны, и в качестве следующего Председателя Группы восьми Италия продолжит развивать энергетический диалог и вести международные переговоры, посвященные изменению климата. |
| It recommended that the Government further develop and strengthen a culture of human rights, intensify human rights capacity-building and promote public awareness-raising of human rights. | Она рекомендовала правительству продолжать развивать и укреплять культуру прав человека, активизировать работу по созданию потенциала в области прав человека и способствовать повышению осведомленности общественности о правах человека. |
| Significant strides were made in 2003 in gaining increased recognition of the need to mobilize, promote and facilitate voluntary action as an important component in attaining the MDGs. | В 2003 году были достигнуты значительные успехи в плане увеличения признания необходимости мобилизовывать, поощрять и развивать добровольную деятельность в качестве одного из важных компонентов процесса достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Fourth Committee should explore ways in which United Nations bodies could encourage participatory and sustainable development and promote responsible investment in South Africa, in cooperation with the governmental and non-governmental organizations of Member States working to promote South Africa's democratic development. | Четвертый комитет должен изучить вопрос о средствах, которые позволили бы органам Организации Объединенных Наций стимулировать устойчивое развитие на основе участия и осуществление ответственных инвестиций в экономику Южной Африки в сотрудничестве с правительственными и неправительственными организациями государств-членов, стремящимися к восстановлению демократии в Южной Африке. |
| This legal provision notwithstanding, the successive Governments that have decided the fate of the country since its independence have done almost nothing to promote or encourage intellectual, artistic or scientific production. | Несмотря на это правовое положение, ряд правительств, определявших судьбу страны после получения независимости, до настоящего дня почти ничего не сделали для того, чтобы стимулировать или поощрять создание интеллектуальных, художественных и научных произведений. |
| The aim of the programme is to supervise, promote and coordinate activities related to the status of foreigners and immigration in Spain and to provide a frame of reference for establishing the necessary cooperation and coordination between the various government services and the social actors and partners involved. | Цель этой Программы состоит в том, чтобы ориентировать, стимулировать и координировать принимаемые в Испании меры по решению проблемы безгражданства и иммиграции и в то же время служить основой для налаживания необходимого сотрудничества и взаимодействия между различными органами государственного управления и соответствующими структурами и представителями социальных служб. |
| The overall objective of the project is to encourage and help environmental organizations at the local, national and international levels to use the Convention fully to promote environmental protection and democracy. | Общая цель проекта состоит в том, чтобы стимулировать организации по охране окружающей среды на местном, национальном и международном уровнях к использованию Конвенции в полной мере для поощрения защиты окружающей среды и демократии и помочь им в этом. |
| As only a small fraction of such investments benefited the poorest countries, it was necessary to establish a more development-friendly international framework and, in the developing countries, to adapt legal and institutional frameworks in order to promote domestic and foreign investment. | Таким образом, требуется создать международную систему, в большей степени способствующую развитию, а в развивающихся странах необходимо изменить существующие правовые и институциональные рамки, с тем чтобы стимулировать рост объема внутренних и внешних инвестиций. |
| Social attitudes need to be transformed, and resources must be allocated to anti-stigma strategies and other initiatives to promote and protect human rights. | В целях поощрения и защиты прав человека необходимо изменить отношение людей и обеспечить выделение ресурсов для осуществления стратегий по борьбе с предупреждениями, а также реализацию других инициатив. |
| The Decade was an opportunity for the international community to join forces to promote access to justice, education, health and decent work for persons of African descent and to ensure their full participation in decision-making processes. | Десятилетие предоставляет международному сообществу возможность объединиться, для того чтобы обеспечить доступ к правосудию, образованию, здравоохранению и достойной работе для лиц африканского происхождения, а также добиться их полноценного участия в процессах принятия решений. |
| Although reintegration of former combatants had been completed, much remained to be done to strengthen the national security sector, promote good governance and foster economic recovery. | Процесс реинтеграции бывших бойцов завершен, однако предстоит еще многое сделать, для того чтобы укрепить сектор национальной безопасности, обеспечить эффективное управление и ускорить восстановление экономики. |
| UNIDO will continue to develop and promote the importance of these focus areas and at the same time aim at increasing further its close cooperation with complementary organizations so as to be able to deliver a more complete service to both its clients as well as to donors. | ЮНИДО будет и далее развивать эти приоритетные области, содействовать повышению их значимости и одновременно активизировать тесное сотрудничество со смежными организациями с целью обеспечить предоставление более полных услуг как своим клиентам, так и донорам. |
| Accordingly, in the light of resolution 61/39, two main categories of activities were identified: those intended to promote the rule of law at the international level, and those intended to promote it at the national level. | Соответственно в свете резолюции 61/39 были установлены две основные категории: мероприятия, направленные на укрепление верховенства права на международном уровне, и мероприятия, призванные обеспечить верховенство права на национальном уровне. |
| The weakness of the treaty body system stemmed from the fact that there was no integrated representation among the committees, leaving the High Commissioner's Office to try and promote their ideas through the Meetings of chairpersons. | Слабость системы договорных органов объясняется отсутствием интегрированного представительства комитетов, из-за чего Управлению Верховного комиссара приходится пытаться продвигать их идеи через совещания председателей. |
| SPE is committing to actively promote and facilitate in-depth understanding of the definitions and their universal adoption by the oil, gas, and related industries; international financial organisations; governments; regulatory agencies; and reporting bodies with the objective being recognition as the premier classification standard. | ОИН берет на себя обязательство активно продвигать и содействовать детальному пониманию определений и их универсальному принятию нефтегазовыми и другими отраслями промышленности; международными финансовыми организациями; правительствами; регулирующими учреждениями; а также органами, составляющими отчетность с целью признания этой системы основным классификационным стандартом. |
| Regrettably, the World Bank, consistent with its refusal to engage meaningfully with human rights, had not seriously backed the Social Protection Floor Initiative and continued to promote the much more limited notion of social safety nets. | К сожалению, Всемирный банк, в связи со своим отказом взять обязательства в области прав человека, не оказал серьезной поддержки инициативе по обеспечению минимального уровня социальной защиты и продолжает продвигать гораздо более ограниченную концепцию системы социальной защиты. |
| Mission: Our mission is to promote environmentally friendly and sustainable solutions to people, in partnership with other players in the sector, for improved livelihood and protection of the environment. | Задача: наша задача состоит в том, чтобы продвигать среди населения в партнерстве с другими представителями сектора устойчивые решения, направленные на охрану окружающей среды и повышение материального благосостояния населения. |
| States should also further develop and promote creative mechanisms for protecting the financial interests of creators and the human rights of individuals and communities; | Государствам также следует и впредь вырабатывать и продвигать творческие механизмы защиты финансовых интересов работников науки, а также прав человека отдельных лиц и сообществ; |
| UNICEF will promote, support and strengthen national, subnational and community-based monitoring processes aimed at assessing progress and problems in scaling up high-impact interventions. | ЮНИСЕФ будет развивать, поддерживать и укреплять процессы контроля на национальном, субнациональном и общинном уровнях в целях оценки прогресса и проблем в плане широкомасштабного осуществления мероприятий, предполагающих высокую отдачу. |
| We need to continue to uphold and promote those lofty ideals. | Мы должны и впредь защищать и поддерживать эти высокие идеалы. |
| The Committee encourages the State party to further support measures which promote the provision of child care services and centres for working mothers. | Комитет призывает государство-участник и далее поддерживать меры, способствующие функционированию служб по уходу за детьми и центров для работающих матерей. |
| The Government of Fiji has and will continue to promote dialogue and cooperation on non-proliferation through: | Правительство Фиджи поддерживало и будет продолжать поддерживать диалог и развивать сотрудничество в области нераспространения с помощью следующих мер: |
| a. Promote, support and carry out actions to raise public awareness of the key role of Human Values for social development, | а. Пропагандировать, поддерживать и осуществлять действия, направленные на повышение информированности общества о ключевой роли человеческих ценностей в обеспечении социального развития. |
| A minimum standard of welfare and recreation throughout missions will promote adherence to codes of conduct and discipline by alleviating adverse conditions. | Минимальные стандарты обеспечения быта и отдыха в миссиях позволят укрепить соблюдение кодекса поведения и повысить дисциплину путем облегчения неблагоприятных условий. |
| Those instruments could also help to promote transparency and accountability in the provision of emergency assistance and provide a neutral entity to manage resources made available for emergency support. | Этот механизм мог бы также помочь повысить уровень транспарентности и подотчетности при оказании чрезвычайной помощи и обеспечить беспристрастный инструмент управления ресурсами, предоставляемыми в виде чрезвычайной помощи. |
| Efforts to mobilize funds should be complemented by initiatives to promote the marketing of agricultural products from arid areas both nationally and internationally, so as to boost the income and improve the living conditions of the local communities. | Усилия по мобилизации финансовых средств должны дополняться инициативами, направленными на содействие сбыту сельскохозяйственной продукции из засушливых районов на национальных и международных рынках с целью повысить доходы и улучшить условия жизни организаций местных сообществ. |
| sSee article 5, para. 1 of the Law of 21 December 1998 on product standards designed to promote sustainable production means, environmental protection and public health, art., 1, 6º | пункт 1 статьи 5 Закона от 21 декабря 1998 года о стандартах на продукты, призванного стимулировать использование рациональных средств производства и повысить эффективность охраны окружающей среды и общественного здравоохранения. |
| The primary roles of the European Cervical Cancer Association are to i) raise awareness of cervical cancer and the means by which it can be prevented, and ii) to promote the implementation and uptake of population-based, organised prevention programmes equitably across Europe. | Первичная роль Европейской Цервикальной Ассоциации Рака: i) повысить понимание о предотвращение цервикального рака и средствах, которые могут быть изпользованы, ii) продвигать внедрение организованных массовых программ предотвращения по всей Европе. |
| There is a growing awareness about the need to promote the role of women in society at all levels. | Все больше людей осознают необходимость повышать роль женщин в обществе на всех уровнях. |
| The enactment in 2010 of the Racial Equality Act had been a decisive demonstration of the determination of the State to guarantee equal opportunities to people of African descent and to promote tolerance. | Принятие в 2010 году Закона о расовом равенстве явилось в этой связи ярким проявлением решимости государства гарантировать равенство возможностей для лиц африканского происхождения и повышать уровень толерантности. |
| Capitalizing on their characteristics as institutions mandated to promote and protect all the rights of those who reside in the country concerned, national institutions can work to enhance public awareness on minority rights in various ways. | Пользуясь своим статусом учреждения, призванного поощрять и защищать все права лиц, проживающих в данной стране, национальные учреждения могут самыми различными способами повышать осведомленность общества о правах меньшинств. |
| The Latvian National Human Rights Office was founded in 1995 in accordance with the principles relating to the status of national institutions (Paris Principles) as a State institution with a mandate to raise awareness and promote the observance of human rights. | Национальное управление по правам человека Латвии было основано в 1995 году в соответствии с принципами, касающимися статуса национальных учреждений, (Парижскими принципами), в качестве государственного учреждения с полномочиями повышать осведомленность и содействовать соблюдению прав человека. |
| An example is the Manos a la Obra [Get to Work] Plan designed to promote economically sustainable development that will generate employment and improve families' quality of life. | Одним из примеров является план "Рабочие руки", цель которого состоит в обеспечении экономически устойчивого социального развития, которое позволяет создавать рабочие места и повышать качество жизни семей. |
| In 2012, Douglass attended E3, this time to promote GREE. | В 2012 году Дуглас приехал E3 для того чтобы продвинуть GREE. |
| Finally, different clans around the president have long been trying to promote their own candidates for succession. | Наконец, различные кланы из президентского окружения в течение долгого времени пытались продвинуть своего собственного кандидата на роль преемника. |
| Will I be in charge of how my album gets dropped and what gigs I do to promote it? | Я сам буду решать, как его запустить и где выступать, чтобы его продвинуть? |
| You wanted to promote it. | Вы хотели продвинуть её. |
| Promote other websites to outrank the bad Nucleus news? | Продвинуть другие сайты, чтобы сместить плохие статьи про "Нуклеус"? |
| Clearly there is a need to intensify and coordinate efforts at all levels - national, regional and global - to promote sustainable forest management. | Не вызывает никаких сомнений, что в целях обеспечения устойчивого лесопользования необходимо активизировать и координировать усилия на всех уровнях, включая национальный, региональный и глобальный. |
| In paragraph 333, the Committee encourages the Mauritanian State to intensify its efforts to promote the various national languages: | В пункте ЗЗЗ Комитет рекомендует мавританскому государству активизировать усилия по содействию развитию национальных языков. |
| Conflict prevention was much less costly than conflict management; accordingly, since most conflicts occurred in the developing world, greater effort must be made to promote development as a means of preventing conflict. | Предупреждение конфликтов обходится значительно дешевле, чем их урегулирование; в связи с этим, поскольку бóльшая часть конфликтов происходит в развивающемся мире, необходимо активизировать усилия по оказанию содействия в области развития в качестве средства предупреждения конфликтов. |
| Likewise, JS1 recommended that Romania strengthen measures to reduce unemployment, particularly long-term unemployment, and promote equal access to the labour market for vulnerable groups, particularly the Roma minority and the youth. | Наряду с этим авторы СП1 дали Румынии рекомендацию активизировать меры по борьбе с безработицей, особенно с длительной безработицей, и способствовать равному доступу к рынку труда для уязвимых групп, особенно для меньшинства рома и для молодежи. |
| Requests the Executive Director to further strengthen and promote the work of UN-HABITAT in the field of urban drinking water and sanitation and to enhance cooperation with other United Nations and international agencies, and other relevant UN-HABITAT partnerships such as the Cities Alliance; | просит Директора-исполнителя и далее укреплять и расширять работу ООН-Хабитат в области обеспечения питьевой воды и санитарии в городах и активизировать сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и международными учреждениями, а также с другими партнерскими инициативами ООН-Хабитат, такими как Союз городов; |
| All you have to do is promote avast! | Все, что вам необходимо сделать - это рекламировать avast! |
| The Great Little Trains of Wales is a joint marketing scheme formed in 1970 to promote some of the narrow gauge railways of Wales and encourage visitors to Wales. | Великие узкоколейки Уэльса (англ.: Great little trains of Wales - Великие малые поезда Уэльса) - маркетинговая схема, созданная в 1970 году и призванная рекламировать узкоколейные исторические железные дороги, проходящие по территории Уэльса. |
| Belfrage returned to the US for the first time in 1973, touring around the country with to promote his new book, The American Inquisition. | В 1973 Белфридж впервые после депортации приехал в США, чтобы рекламировать свою новую книгу «Американская Инквизиция» (The American Inquisition). |
| The Government intends to promote Montserrat to the excursion market and for short stopovers of two or three nights. | Правительство намерено продвигать Монтсеррат на рынке экскурсий и рекламировать его в качестве транзитного пункта, где можно остановиться на двое-трое суток. |
| In any case, Al-Qaida hardly needs the publicity of new attacks to promote its message; it reaches a global audience whether they occur or not. | В любом случае «Аль-Каиде» едва ли нужно рекламировать новые теракты для целей пропаганды своих идей - она имеет выход на глобальную аудиторию вне зависимости от того, совершаются ли такие акты или нет. |
| Which should promote economic development and security. | Которая должна поспособствовать экономическому развитию и безопасности. |
| We could promote him out of town. | Мы можем поспособствовать его отъезду из города. |
| In addition, performing logical tests for necessity and sufficiency at each level can help avoid the selection of spurious causes and promote the consideration of multiple root causes. | Кроме этого, проверяя ответы на достаточность и необходимость на каждом уровне вы можете избежать ложного выбора причины и поспособствовать рассмотрению нескольких причин. |
| The primary purpose of De orthographia bohemica was to simplify and unify Czech orthography in order to promote literacy by making the language "clearer and easier" to read and write. | Главной целью «Богемской орфографии» были упрощение и унификация чешской орфографии, дабы поспособствовать распространению грамотности, сделав чтение и письмо «понятнее и проще». |
| It also puts additional one-shot titles by professional manga artists, which promote upcoming series to be published in the main magazine. | В нём также публикуются комментарии профессиональных мангак, которые могут поспособствовать предстоящей публикации в главном журнале. |
| All of them have legitimate political and regional interests to promote and defend within the Security Council. | Все они имеют законные политические и региональные интересы, которые должны продвигаться и защищаться в Совете Безопасности. |
| A commitment to the principles inherent in the Charter of the United Nations as values that education seeks to promote and help fulfil. | Приверженность принципам, провозглашенным в Уставе Организации Объедиенных Наций, как ценностям, которые должны продвигаться и претворяться в жизнь в процессе образования. |
| My job is to take decisions that promote the development of New Caledonia and that allow us to forge ahead. | Моя задача заключается в принятии решений, которые будут способствовать развитию Новой Каледонии и которые позволят нам продвигаться вперед. |
| That is why we believe it important to achieve consensus on a mechanism that will allow it to promote discussion on nuclear disarmament. | Вот почему мы считаем важным достичь консенсуса в отношении механизма, который позволит ей продвигаться вперед в обсуждении вопроса о ядерном разоружении. |
| For this purpose it organized two symposiums on energy integration to promote dialogue among all players and find consensus on how to progress on the issue. | В этих целях Ассоциация организовала два симпозиума по энергетической интеграции, с тем чтобы содействовать диалогу между всеми заинтересованными сторонами и найти общую точку зрения на то, как продвигаться к решению этой задачи. |
| This is a rare and historic opportunity to promote change; let us not waste it. | Сегодня нам предоставлена редкая, историческая возможность посодействовать переменам; давайте не упустим ее. |
| Unique opportunity to establish new business contacts and consolidate partnership relations, to learn the best world achievements and to promote the development of the industry of health, beauty and longevity in Ukraine. | Уникальная возможность установить новые деловые контакты, укрепить партнерские отношения, познакомиться с лучшими мировыми достижениями, а также посодействовать развитию индустрии здоровья, красоты и долголетия в Украине. |
| To this end, care shall in particular be taken to ensure that portable tanks do not contain any non-refrigerated liquefied gases liable to promote these reactions. | С этой целью необходимо особенно внимательно следить за тем, чтобы в переносных цистернах не содержалось неохлажденных сжиженных газов, способных активировать эти реакции. |
| This, for us, is a wake-up call for the international community to step up efforts to promote post-conflict stabilization. | По нашему мнению, это сигнал тревоги для международного сообщества, побуждающий его активировать свои усилия, направленные на упрочение постконфликтной стабилизации. |