Английский - русский
Перевод слова Promote

Перевод promote с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействовать (примеров 11660)
The outputs will also promote the active management of human activities that pose a threat to coastal or marine biodiversity and ecosystem services in order to minimize their negative impact. Результаты будут также содействовать активному регулированию человеческой деятельности, создающей угрозу прибрежному или морскому биоразнообразию и экосистемным услугам, в целях сведения к минимуму их негативных последствий.
Declare their willingness to promote the necessary legal and judicial reforms, in particular those provided for in comprehensive plans; ЗАЯВЛЯЮТ о своей готовности содействовать проведению необходимых правовых и судебных реформ, в частности реформ, предусмотренных в комплексных планах,
The Government established, in 2005, a national gender machinery to spearhead gender mainstreaming efforts by all sectors and promote the advancement of women. В 2005 году правительство создало национальный механизм по гендерным вопросам, призванный возглавить усилия по учету гендерных факторов во всех секторах и содействовать улучшению положения женщин.
JS1 recommended that Rwanda (1) promote multilingualism, in particular within the framework of teaching, in accordance with Article 5 of the Constitution. В СП1 Руанде рекомендовано содействовать развитию многоязычия, в частности в рамках преподавания, в соответствии со статьей 5 Конституции.
In cooperation with BOM, the Ethics Office continued to promote and monitor compliance with the mandatory online ethics course. В сотрудничестве с БВУ Бюро по вопросам этики продолжало содействовать проведению обязательных интерактивных курсов по вопросам этики и осуществлять контроль за выполнением необходимых требований.
Больше примеров...
Содействия (примеров 11460)
In addition, efforts are made to promote reconciliation and confidence-building between the Norwegian authorities and the national minorities. Кроме того, прилагаются усилия в интересах содействия примирению и формированию отношений доверия между норвежскими властями и национальными меньшинствами.
The secretariat of the Public Accounts Committee in the Legislature was also launched in May to promote accountability. В мае учрежден секретариат Комитета по государственным счетам в целях содействия обеспечению подотчетности.
22.42 ESCWA convenes the Regional Coordination Mechanism which brings together all United Nations entities in the region, to increase policy coherence and promote partnerships and joint activities around regional development priorities. 22.42 ЭСКЗА выступает организатором работы Регионального координационного механизма, объединяющего все действующие в регионе структуры Организации Объединенных Наций, в целях повышения согласованности политики и содействия развитию партнерских отношений и совместной деятельности на основе первоочередных задач в области развития в регионе.
The goal of UNFPA is to promote the equal rights of youth and adolescents to develop their full potential and to have a healthy transition to adulthood. Целью ЮНФПА является оказание содействия равноправию подростков и молодежи, с тем чтобы молодые люди могли в полной мере раскрыть свой потенциал и достичь зрелого возраста, сохранив при этом полноценное здоровье.
One speaker noted that international cooperation partners providing technical and economic assistance to Afghanistan should continue to provide support and expertise to promote the economic development of the country. Один из ораторов отметил, что партнерам по международному сотрудничеству, оказывающим экономическую и техническую помощь Афганистану, следует продолжать предоставлять поддержку и услуги специалистов в целях содействия экономическому развитию этой страны.
Больше примеров...
Поощрения (примеров 8240)
Indonesia valued the national efforts to promote and protect the rights of women and children, in line with CEDAW and CRC. Индонезия по достоинству оценила национальные усилия с целью поощрения и защиты прав женщин и детей в соответствии с КЛДЖ и КПР.
Support the direct engagement of local and subnational institutions in international activities and partnerships, in order to promote their full participation in global social and economic activity. Поддержать непосредственное участие местных и субнациональных учреждений в международных мероприятиях и партнерских связях в целях поощрения их всемерного участия в глобальной социальной и экономической деятельности.
Some forms of affirmative action will be more effective or appropriate to promote equality than others, depending on the particular context and the political choice that has been made. Некоторые формы позитивных действий будут более эффективными или соответствующими для поощрения равенства по сравнению с другими, в зависимости от конкретного контекста и того политического выбора, который был сделан.
We call on the Serb community to engage itself fully in the political process, which remains the only way for it to protect and promote its interests and jointly shape the destiny of Kosovo. Мы призываем сербскую общину принять полное участие в политическом процессе, который остается единственным путем для защиты и поощрения их интересов, и приложить совместные усилия для определения судьбы Косово.
States parties to this Declaration undertake to take effective action, with the full consent of indigenous peoples, to uphold and promote these rights, guaranteeing full respect for sacred sites and ritual ceremonies, including burial sites in particular. Государства - участники настоящей Декларации обязуются с полного согласия коренных народов принимать эффективные меры в целях поддержания и поощрения этих прав, гарантируя полное уважение священных объектов и ритуальных обрядов, включая, в особенности, захоронения.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 5780)
The Committee emphasizes that education needs to be designed and provided in such a way as to promote and reinforce the range of specific ethical values enshrined in the Convention, including respect for the natural environment, in an integrated and holistic manner. Комитет подчеркивает, что образование должно планироваться и обеспечиваться таким образом, чтобы поощрять и усиливать конкретные этические ценности, провозглашенные в Конвенции, включая уважение к окружающей природе, на основе комплексного и целостного подхода.
It also encourages the State party to actively promote the diversification of educational and professional choices for women and men and offer incentives for young women to enter traditionally male-dominated fields of study. Он призывает также государство-участник активно поощрять диверсификацию образовательных и профессиональных альтернатив для женщин и мужчин и стимулировать молодых женщин к тому, чтобы они выбирали традиционно мужские области обучения.
We will deal with this situation effectively only when we promote mutually beneficial commercial trade between the North and the South within the framework of North-South and South-South cooperation. Мы сможем эффективно разрешить эту ситуацию только тогда, когда будем поощрять взаимовыгодную и приносящую прибыль торговлю между Севером и Югом в рамках сотрудничества Север-Север и Юг-Юг.
And in article 18 Parties undertake to promote, finance and/or facilitate the financing of the transfer, acquisition, adaptation and development of environmentally sound, economically viable and socially acceptable technologies relevant to combating desertification and/or mitigating the effects of drought. В статье 18 Стороны обязуются поощрять, финансировать и/или облегчать финансирование передачи, приобретения, адаптации и развития экологически чистых, экономически надежных и социально приемлемых технологий, подходящих для борьбы с опустыниванием и/или смягчения последствий засухи.
The Committee had contributed to the general understanding of the content and scope of human rights, including the duty of States parties to promote gender equality and it had consistently voiced its concerns about reservations entered to the Convention. Комитет внес вклад в формирование общего понимания содержания и сферы охвата прав человека, включая обязанность государств-участников поощрять равенство мужчин и женщин, и неоднократно выражал свою обеспокоенность в связи с внесением оговорок в эту Конвенцию.
Больше примеров...
Поощрению (примеров 4760)
Thailand welcomed Finland's efforts to promote non-discrimination for the Roma population and urged Finland to further promote the rights of all minorities. Таиланд приветствовал усилия Финляндии по поощрению недискриминации в отношении рома и настоятельно призвал Финляндию и далее содействовать осуществлению прав всех меньшинств.
Thailand commended the remarkable economic transformation and efforts to reduce poverty and promote equal opportunities. Таиланд одобрил значительные экономические преобразования и усилия по сокращению масштабов нищеты и поощрению равных возможностей.
The Spanish Government had implemented activities to discourage racism and xenophobia and to promote intercultural tolerance and harmony. Правительство Испании проводило мероприятия по борьбе с проявлениями расизма и ксенофобии и по поощрению терпимости и согласия между представителями различных культур.
While these numbers were similar to previous years, efforts to promote the inclusion of young children in conflict, with disabilities and affected by HIV/AIDS grew significantly. Хотя эти данные сходны с показателями предыдущих лет, была отмечена значительная активизация усилий по поощрению охвата детей младшего возраста в условиях конфликтов, детей-инвалидов и детей, инфицированных ВИЧ/СПИДом.
131.187 Strengthen protection and promote the rights of the Sami people, including in terms of teaching their language and preserving their culture and traditions (Uzbekistan); 131.187 укреплять меры по защите и поощрению прав народа саами, в том числе в том, что касается изучения их языка и сохранения их культуры и традиций (Узбекистан);
Больше примеров...
Способствовать (примеров 5980)
An open, non-discriminatory and rules-based multilateral trading system would promote agricultural development and food security. Создание открытой, недискриминационной и основанной на правилах многосторонней системы торговли будет способствовать поощрению развития сельского хозяйства и обеспечению продовольственной безопасности.
The use of the new system would promote efficiency and motivation and, in the long term, facilitate credible performance evaluation. Применение этой новой системы позволит повысить производительность и мотивацию сотрудников и в конечном итоге будет способствовать более достоверной оценке их деятельности.
It will continue to be a priority of UNODC to promote increased coordination between national agencies and cooperation between Member States in regional and international contexts in order to facilitate the fight against illicit financial flows. ЮНОДК будет и впредь в качестве одной из первоочередных задач способствовать усилению координации между национальными учреждениями и расширению сотрудничества между государствами-членами на региональном и международном уровнях в целях содействия борьбе с незаконными финансовыми потоками.
The creation and functioning of the Regional Centre will promote comprehensive understanding and resolution of questions related to the prevention of conflict situations, combating terrorism and illegal drug trafficking and promoting sustainable development in Central Asia. Значимость создания и функционирования Регионального центра во многом будет способствовать комплексному рассмотрению и решению вопросов предотвращения конфликтных ситуаций, борьбы с терроризмом и незаконным оборотом наркотиков, а также всестороннему устойчивому развитию в центральноазиатском регионе.
Partnerships between the private and the public sector can help to meet these demands by bringing together the experience and skills of different partners and promote cooperation between the government and the private sector rather than conflict. Партнерство между частным и государственным секторами может способствовать удовлетворению этих потребностей благодаря объединению опыта и знаний различных партнеров и поощрению сотрудничества между государственным и частным секторами во избежание конфликтов.
Больше примеров...
Содействию (примеров 3970)
The programme will also develop and promote a coordinated approach to key policy issues. В рамках программы будет также разработан скоординированный подход к основным вопросам политики и будут приняты меры по содействию его применению.
Activities to promote local integration were hampered by the lack of arable land in the refugee areas, growing xenophobia and a general lack of commitment. Деятельности по содействию местной интеграции препятствовала нехватка пахотных земель в районах размещения беженцев, растущая ксенофобия и общее отсутствие стремления решать возникающие проблемы.
117.29. Take further measures to promote women's economic empowerment and their participation in political life and decision-making (Ukraine); 117.29 принимать дополнительные меры по содействию расширению экономических возможностей женщин и их участию в политической жизни и принятии решений (Украина);
Second, it expresses support for the Secretary-General's initiative in putting forward a broad programme for reform, presented on 16 July of this year, particularly reforms designed to strengthen the effectiveness of the Secretariat and to emphasize activities to promote economic and social development. Во-вторых, в ней выражается поддержка представленной 16 июля сего года инициативы Генерального секретаря, содержащей обширную программу реформ, особенно реформ, рассчитанных укрепить эффективность Секретариата и уделить особое внимание деятельности по содействию социально-экономическому развитию.
The Office for Outer Space Affairs is urged to network with all national and regional resource organizations in a coordinated effort to promote space-based monitoring systems; Управлению по вопросам космического пространства настоятельно рекомендуется установить связи со всеми национальными и региональными организациями, обладающими соответствующими ресурсами, с целью координации усилий по содействию использованию космических систем мониторинга;
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 4920)
MONUSCO will also strengthen, as needed, mechanisms to ensure compliance by its forces with international humanitarian and human rights law and promote accountability. МООНСДРК будет также укреплять, по мере необходимости, механизмы для обеспечения соблюдения ее силами норм международного гуманитарного права и права в области прав человека и поощрять ответственность.
Governments have already agreed to take steps to ensure that laws and cultural practices promote gender equality. Правительства уже согласились с необходимостью принятия мер для обеспечения того, чтобы законы и культурные традиции способствовали обеспечению равенства мужчин и женщин.
Such an approach appears to be the solution to promote proper coordination for efficient decision-making at the national level. Такой подход представляется надлежащим средством поощрения должной координации в целях обеспечения эффективности принятия решений на национальном уровне.
Determined to promote multilateralism as an essential means to carry forward negotiations on arms regulation and disarmament, будучи преисполнена решимости поощрять многосторонность в качестве существенно важного средства обеспечения прогресса на переговорах по регулированию вооружений и разоружению,
In this regard, the ILO Toolkit should be used and extended as a framework for country-level joint programming to promote and realize the goals of full and productive employment and decent work. V. Recommendations В этой связи следует использовать и расширять инструментарий МОТ в качестве основы для совместного составления программ на страновом уровне в целях пропаганды и реализации задачи обеспечения полной и производительной занятости и достойной работы.
Больше примеров...
Развития (примеров 10280)
To promote dialogue on those topics, five meetings, one for each continent, were planned for the months ahead. Для развития диалога по этим вопросам на ближайшие месяцы запланировано проведение пяти совещаний, по одному для каждого континента.
The Constitution guarantees freedom of education, and requires the State to oversee and promote private education facilities. Политическая конституция гарантирует свободу образования, возлагая на государство надзор за частными учебными центрами и стимулирование их дальнейшего развития.
Germany supported agriculture and rural development in 13 least developed countries and assisted in the development of strategies to promote private agriculture enterprise in 11 least developed countries. Германия содействовала процессу развития сельского хозяйства и сельских районов в 13 наименее развитых странах и разработке стратегий развития частных сельхозпредприятий в 11 наименее развитых странах.
We believe that it is, in the first place, a matter of setting the right priorities at the African Development Bank to promote the financing of the preparatory phase of diversification projects. Мы считаем, что для содействия усилиям по обеспечению финансирования подготовительного этапа осуществления проектов в области диверсификации необходимо в первую очередь наметить правильные приоритеты в рамках Африканского банка развития.
The United Nations should make the best of its publicity material to promote its role in sustainable development and project a more integrated image of its work. Организации Объединенных Наций следует добиваться того, чтобы в ее пропагандистских материалах освещалась ее роль в области устойчивого развития и представлялась более комплексная картина ее деятельности.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 4300)
Working to promote good governance on the continent of the Americas is an aspiration on which the Governments of the region have agreed. Содействие обеспечению благого управления на американском континенте - это то, к чему стремятся все правительства стран нашего региона.
They decide to promote legislative initiatives in order to bring national legislation into line with international human rights regulations and to offer judicial remedies at the national level for the protection of such rights. Постановляют поощрять законодательные инициативы по согласованию национального законодательства с международными нормами по правам человека и обеспечению на национальном уровне средств судебной защиты для защиты таких прав.
The participation of such groups would help to strengthen the economic capacity, promote community involvement at local levels and would also ensure that people living in vulnerable areas are adequately covered by disaster preparedness mechanisms at the local level. Участие таких групп будет способствовать укреплению экономического потенциала, участию общин в деятельности на местном уровне и обеспечению того, чтобы население уязвимых районов было надежно защищено механизмами, обеспечивающими готовность к стихийным бедствиям на местном уровне.
The organization served as the secretariat for the Kitakyushu Initiative for a Clean Environment, a programme of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) to promote environmental action at the local level in Asia. Организация выполняет функции секретариата Китакюсюской инициативы по обеспечению чистоты окружающей среды, являющейся программой Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО), которая направлена на содействие экологической работе на местном уровне в Азии.
Act No. 10/94 of 19 May 1994 on urgent measures to promote employment regulates work experience contracts and apprenticeships for disabled workers and provides for reductions in social security contributions. Закон Nº 10 от 19 мая 1994 года о незамедлительных мерах по увеличению занятости предусматривал организацию подготовки трудящихся-инвалидов по месту работы и на основе системы ученичества путем создания соответствующих стимулов, в частности сокращения отчислений работодателей по социальному обеспечению.
Больше примеров...
Пропагандировать (примеров 876)
It was important to promote more just societies as well as communicate a message of world peace. Важно прилагать усилия для создания более справедливых обществ и пропагандировать идею мира во всем мире.
According to the report, Finland continues to promote the Convention internationally by, for example, emphasizing in international fora the importance of the Convention and by supporting disability organizations' efforts to promote the Convention. Согласно докладу Финляндия продолжает пропагандировать Конвенцию на международном уровне, например, подчеркивая ее важность на международных форумах и поддерживая усилия организаций инвалидов по пропаганде Конвенции.
UNAIDS reports that it has continued to promote the Guidelines by facilitating dialogue and providing policy support to Governments with regard to issues raised by the Guidelines. ЮНЭЙДС сообщила о том, что она продолжает пропагандировать Руководящие принципы посредством проведения диалога с правительствами и оказания им политической поддержки в отношении вопросов, затронутых в Руководящих принципах.
The Special Adviser's role was to assist the General Assembly in its consideration of the issue rather than to promote the idea of the responsibility to protect. Роль Специального советника заключается в том, чтобы оказывать Генеральной Ассамблее содействие в рассмотрении этого вопроса, а не пропагандировать концепцию ответственности за защиту.
Through the Global Migration Group, OHCHR actively sought to promote and mainstream a human rights approach to migration within the United Nations system, including by contributing to a joint publication on migration and human rights. Через посредство Группы по проблемам глобальной миграции УВКПЧ активно стремилось пропагандировать и обеспечивать всесторонний учет подхода на основе прав человека к проблеме миграции в рамках системы Организации Объединенных Наций, в том числе внося вклад в совместную публикацию, посвященную миграции и правам человека.
Больше примеров...
Развивать (примеров 1011)
There is also a need to actively promote and nurture the development of e-commerce in developing countries. Необходимо также активно поощрять и развивать электронную торговлю в развивающихся странах.
My country also believes that it is essential to promote cooperation between States to reduce the illegal trafficking of small arms and light weapons, which are the reason for most of the conflicts in the world. Моя страна также считает, что важно развивать сотрудничество между государствами в целях сокращения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, являющихся причиной большинства конфликтов в мире.
It also recognizes that we cannot take on this task alone and that we will therefore need to develop partnerships and promote Pacific cooperation. Эта политика также признает, что мы не можем справиться с нашей задачей в одиночку и что поэтому мы должны развивать партнерские отношения и содействовать сотрудничеству в Тихоокеанском регионе.
Peru also noted its commitment at the international level, within the framework of the Human Rights Council, in particular the Universal Periodic Review, to promote dialogue and cooperation towards the protection of human rights. Представитель Перу обратила также внимание на решимость страны развивать на международном уровне, в рамках Совета по правам человека и, в частности, процедуры Универсального периодического обзора, диалог и сотрудничество в интересах защиты прав человека.
Promote international cooperation to assist developing countries upon request in addressing child labour and its root causes, inter alia, through social and economic policies aimed at poverty eradication, while stressing that labour standards should not be used for protectionist trade purposes. Развивать международное сотрудничество для оказания развивающимся странам помощи по их просьбе в ликвидации детского труда и его коренных причин, в частности посредством проведения социально-экономической политики, направленной на искоренение нищеты, подчеркивая при этом, что трудовые стандарты не должны использоваться для протекционистских целей в торговле.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 852)
Qatar was striving to join the ranks of advanced countries by 2030 and was seeking to promote sustainable development for its citizens and strengthen its national and civil society institutions. Катар прилагает усилия к тому, чтобы к 2030 году вступить в ряды развитых стран, и стремится стимулировать устойчивое развитие для своих граждан и укрепляет свои национальные институты и организации гражданского общества.
The Norwegian Year of Cultural Diversity was celebrated in 2008 in order to focus on and promote cultural diversity in Norwegian cultural life. В 2008 году в Норвегии отмечался Год культурного многообразия с целью сакцентировать и стимулировать культурное многообразие в культурной жизни страны.
AARP joined the NGO Committee on Ageing in New York in 1985 to promote consideration of ageing issues in the United Nations. В 1985 году ААП стала членом работающего в Нью-Йорке Комитета неправительственных организаций по проблемам старения, с тем чтобы стимулировать рассмотрение вопросов старения в Организации Объединенных Наций.
Governments, in consultation and collaboration with the cooperative movement, can further promote the growth and viability of cooperatives by reviewing, amending and enacting legislation, administrative procedures and requirements that are consistent with the formation and growth of cooperatives in a rapidly changing socio-economic environment. Правительства в консультации и сотрудничестве с кооперативным движением могут стимулировать рост и жизнеспособность кооперативов путем пересмотра, изменения и принятия законодательства, административных процедур и требований, совместимых с задачей формирования и развития кооперативов в быстро меняющейся социально-экономической обстановке.
His Group had always supported work on LDCs, but a certain balance must be maintained; UNCTAD must promote development for all developing countries, and work on LDCs should not be to the detriment of work involving other developing countries. Его группа неизменно поддерживала деятельность в интересах НРС, однако необходимо сохранять определенный баланс; ЮНКТАД должна стимулировать развитие всех развивающихся стран, и деятельность в пользу НРС не должна осуществляться в ущерб работе, интересующей другие развивающиеся страны.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 2008)
The new set-up is expected to promote continuity in administration and provide the basis for the development of a sense of professionalism. Предполагается, что новая система позволит обеспечить преемственность в администрации и создаст основу для развития у избираемых членов чувства профессионализма.
The guidelines were designed to promote the protection, development and well-being of children deprived of parental care in a stable and safe environment. Основная направленность руководящих указаний состоит в том, чтобы обеспечить защиту и благополучие детей, лишенных семьи, и создать возможности для развития их потенциала в обстановке стабильности и безопасности.
Regrettably, very few legal reforms to promote gender equality had been implemented since the signing of the Arusha Peace and Reconciliation Agreement for Burundi. К сожалению, со времени подписания Арушского соглашения о мире и примирении в Бурунди было проведено крайне мало правовых реформ, призванных обеспечить гендерное равенство.
In that connection, the certainty of a clear mandate that is free of ambiguous interpretations has been the factor that has enabled us, under Sir Jeremy Greenstock's direction, to promote the consensus, cooperation, authority and legitimacy of the Committee itself. В этой связи четкость мандата, не допускающего двусмысленной интерпретации, стала фактором, который позволил нам, под руководством сэра Джереми Гринстока, обеспечить достижение консенсуса, сотрудничество, авторитет и легитимность самого Комитета.
UNODC continued to promote a regional computer-based law enforcement training project aimed at enhancing Governments' capacity to develop and implement self-sustaining training programmes to counter drug trafficking, money-laundering and related cross-border criminal activity. ЮНОДК продолжало содействовать реализации регионального проекта компьютерной подготовки кадров правоохранительных учреждений, призванного обеспечить создание потенциала правительств в области разработки и осуществления самостоятельных программ подготовки кадров по вопросам противодействия незаконному обороту наркотиков, отмыванию денежных средств и связанной с этим трансграничной преступной деятельности.
Больше примеров...
Продвигать (примеров 413)
We shall continue to promote issues of key importance for the sustainability of the NPT in the long term. И мы будем и впредь продвигать проблемы, имеющие ключевое значение для устойчивости ДНЯО в долгосрочной перспективе.
Under Charles de Gaulle, France combined faithfulness to the Western cause in time of crisis with a strong willingness to promote its diplomatic independence and freedom of maneuver. Во времена Шарля де Голля Франция сочетала лояльность к западным основам во время кризиса и сильную готовность продвигать свою дипломатическую независимость и свободу маневрирования.
She also encourages States to fully implement the Global Strategy on Infant and Young Child Feeding, to position breastfeeding as the norm and to respect and promote community-based food sovereignty approaches to complementary feeding. Она также призывает государства полностью осуществить Глобальную стратегию в области кормления младенцев и маленьких детей, обеспечить, чтобы грудное вскармливание стало нормой, а также применять и продвигать подход, при котором дополнительное кормление осуществляется самостоятельно местными силами.
Joint and well-coordinated efforts were essential to promote the cause of decolonization; the Special Committee would continue to take the lead in facilitating the required cooperation so as to carry the process of decolonization forward during the Third International Decade. Важное значение имеют совместные и хорошо скоординированные действия в целях поддержки процесса деколонизации; Специальный комитет и впредь будет играть ведущую роль в облегчении необходимого сотрудничества, с тем чтобы продвигать процесс деколонизации в ходе третьего Международного десятилетия.
Statements in the Guide to Enactment alone setting out the benefits, desirability and possible methods of electronic publication, rather than further provisions in the UNCITRAL Model Procurement Law itself, may not be sufficient to promote electronic publication. Пояснений в одном Руководстве по принятию относительно преимуществ, целесообразности и возможных методов электронных публикаций без подготовки дополнительных положений в самом Типовом законе ЮНСИТРАЛ о закупках, возможно, недостаточно для того, чтобы продвигать вперед концепцию электронных публикаций.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 1202)
These activities organized outside the client's home support independent living and promote social interaction. Эти мероприятия, проводимые вне дома пациента, помогают ему поддерживать независимый образ жизни и расширять круг общения.
In that regard, the Alliance continued to promote the adoption by members of the Group of Friends of regional strategies and national plans that advance its goals. В связи с этим Альянс продолжает поддерживать членов Группы друзей в разработке региональных стратегий и национальных планов, направленных на реализацию этих целей.
The Alliance will seek to serve as a catalyst to promote city-to-city diplomacy initiatives and support efforts of local and municipal authorities to create the conditions for sustainable peace between divided communities. Альянс будет стремиться действовать в качестве катализатора содействия реализации инициатив, касающихся дипломатии городов, и поддерживать усилия местных и муниципальных органов власти в интересах создания условий для обеспечения устойчивого мира между разделенными общинами.
Objective of the Organization: To promote and support disarmament efforts in the area of weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, as well as their delivery systems and to contribute to the strengthening and consolidation of existing treaties related to weapons of mass destruction. Цель Организации: поощрять и поддерживать усилия по разоружению в области оружия массового уничтожения, в частности ядерного оружия, а также систем его доставки и способствовать укреплению и консолидации существующих договоров, касающихся оружия массового уничтожения
(a) Promote and protect the culture, identity and tangible and intangible heritage of the continent of Africa and people of African descent, and keep, maintain and foster their mode of life and forms of organization, languages and religious expressions; а) поощрять и защищать культуру, самобытность и осязаемое и неосязаемое наследие африканского континента и лиц африканского происхождения, а также сохранять, поддерживать и укреплять их образ жизни и формы организации, языки и проявления религиозной принадлежности;
Больше примеров...
Повысить (примеров 653)
Worse, they're trying to promote me. Хуже, они пытаются меня повысить.
The Committee recognized that activities related to learning lessons have helped staff to improve the work environment, including knowledge-sharing, foster teamwork, strengthen outputs and promote efficiency. Комитет признал, что деятельность, связанная с учетом накопленного опыта, помогла персоналу улучшить производственную обстановку, в том числе процесс обмена знаниями, укрепить коллективизм в работе, улучшить результаты и повысить отдачу.
Promote liaison with relevant agencies of the United Nations system, with a view to minimizing overlapping and duplication, and strengthening cooperation with other organizations and other bodies at the subregional, regional and global levels to maximize the effectiveness and impact of the Commission's activities. Содействует укреплению связей с соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций с целью сведения к минимуму параллелизма и дублирования в работе и расширения сотрудничества с другими организациями и другими органами на субрегиональном, региональном и глобальном уровнях, с тем чтобы максимально повысить эффективность и результативность деятельности Комиссии.
And they said if you started to show some initiative, I could promote you. Они сказали, если ты будешь инициативным, - я могу тебя повысить.
It is envisaged that those workshops will strengthen the capacities of some 200 national experts and promote the implementation of best practices/recommendations on energy efficiency improvements and pro-poor public-private partnerships in renewable energy by 10 relevant national institutions/authorities. Предполагается, что такие практикумы позволят повысить уровень подготовки порядка 200 национальных экспертов и будут способствовать внедрению передового опыта/осуществлению рекомендаций в области повышения энергоэффективности и создания государственно-частных партнерств в интересах поддержки бедных слоев населения в области возобновляемых источников энергии национальными институтами/властями 10 соответствующих стран.
Больше примеров...
Повышать (примеров 355)
The Committee encourages the State party to systematically promote knowledge and understanding of the Convention and gender equality through its training programmes. Комитет предлагает государству-участнику систематически повышать информированность и осведомленность о Конвенции и принципе гендерного равенства в рамках его учебно-просветительных программ.
In this context, UNMIK will seek to enhance its facilitation role, where required by the parties or other international actors, to consolidate peace and promote a peaceful resolution to problems emerging on the ground, especially in connection with the implementation of the 19 April Agreement. В этой связи МООНК будет стремиться повышать свою содействующую роль, когда это необходимо сторонам и другим международным партнерам, в целях укрепления мира и содействия мирному решению возникающих на местах проблем, особенно в связи с осуществлением Соглашения от 19 апреля.
The Network will also encourage exchange of experience among young people, promote transfer between senior and more junior cooperators, increase the level of participation of young people in ICA structures and events. Сеть будет также способствовать обмену опытом среди молодежи, содействовать передаче информации между старшими и более молодыми кооператорами и повышать степень участия молодежи в структурах и мероприятиях МКА.
In connection with its election to this organ, Belgium has voluntarily undertaken to contribute actively to the work of the Council, to enhance its performance and effectiveness, to ensure the participation of civil society in its work and to promote the universality of human rights. В рамках своих добровольных обязательств, взятых при избрании в Совет, Бельгия обещала вносить активный вклад в работу этого органа, повышать уровень действенности этой работы и ее эффективность, обеспечивать участие гражданского общества в его деятельности и поощрять универсальность прав человека.
A microfinance project was also implemented to promote access to the economy for persons ineligible to apply for bank credit so that they could engage in income-generating activities, employment and training. Проект по обеспечению доступа к экономике через микрофинансирование для лиц, не удовлетворяющих критериям, требуемым для получения банковского кредита, что дает им возможность заниматься доходными видами деятельности, создавать рабочие места и повышать профессиональную подготовку.
Больше примеров...
Продвинуть (примеров 88)
Concerted efforts are being made to promote niche tourism products such as rural, cruise, medical and eco-tourism. Совместные усилия делаются, чтобы продвинуть новые виды туризма, такие как сельский, круизный, медицинский и экологический.
Bureaucratic entrepreneurs, on the other hand, take advantage of such opportunities to adjust and promote policies. С другой стороны, бюрократические предприниматели используют в своих интересах такие возможности для того, чтобы подогнать и продвинуть политику.
You're here to promote a movie. Ты здесь, чтобы продвинуть фильм.
How can I promote my music? Как я могу продвинуть свою музыку?
Beth, we'd like to promote you from horse surgeon straight past human surgeon to head of medicine. Бетт, мы хотим продвинуть тебя с должности хирурга для лошадей до главы медицины, пропуская должность хирурга для людей.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 703)
The Commission should, moreover, intensify its efforts to promote science and technology partnerships and networks, including between public and private sectors. Кроме того, Комиссии следует активизировать свои усилия по развитию отношений партнерства и сетей в области науки и техники, в том числе между государственным и частным секторами.
In this context, greater efforts should be made to promote awareness in development partner constituencies in order to meet agreed commitments. В этом контексте следует активизировать усилия по повышению информированности партнеров по развитию в целях выполнения согласованных обязательств.
It was recommended to promote the use of GNSS information for scientific applications (e.g. space weather monitoring, geodynamics and ionospheric studies). Было рекомендовано активизировать использование информации ГНСС в прикладных научных исследованиях (например, мониторинге космической погоды, исследованиях геодинамики и ионосферы).
The International Year of the Family was meant to intensify this focus and to promote greater awareness of what families contribute to economic development and social progress in all societies all over the world. Международный год семьи должен был активизировать работу в этой области и обеспечить более глубокое понимание того, что семья содействует социально-экономическому прогрессу во всех странах мира.
Enhanced efforts to promote the understanding of the comparative advantages of the United Nations in sector-wide support and to clarify the relationship between security sector reform and other related processes, such as the rule of law, are also required. Необходимо также активизировать усилия, прилагаемые с целью разъяснить, в чем заключаются сравнительные преимущества Организации Объединенных Наций с точки зрения оказания общесекторальной поддержки, а также разъяснить взаимосвязь между реформированием сектора безопасности и работой в других связанных областях, таких как, например, обеспечение верховенства права;
Больше примеров...
Рекламировать (примеров 40)
This web site also provides a free advertisement facility for those vendors to promote their goods and services. Этот веб-сайт также дает возможность этим поставщикам бесплатно рекламировать свои товары и услуги.
I am fully aware how sensitive an issue it is these days to promote a book from this rostrum. Я прекрасно понимаю, что сегодня непросто рекламировать какое-либо издание с этой трибуны.
An encyclopedia is an unusual product for a supermodel to promote, isn't it? Для супермодели, должно быть, очень непривычно рекламировать энциклопедию, не так ли?
Poland's project "How good to be an enterprising woman" provided women with necessary knowledge of how to start a business, where to seek funds and how to promote the business. Польский проект «Как хорошо быть женщиной-предпринимателем» дает женщинам необходимые знания о том, как открыть свой бизнес, где искать финансирование и как рекламировать свое дело.
For the 2011 Census of Population and Dwellings Statistics New Zealand plans to actively promote the online response option (to maximise its uptake) and enhance the supporting data collection processes and systems specifically by: В процессе подготовки к переписи населения и жилищного фонда 2011 года Статистическое управление Новой Зеландии планирует активно рекламировать электронные переписные листы (в целях максимального увеличения числа использующих их респондентов) и совершенствовать вспомогательные процедуры и системы сбора данных посредством:
Больше примеров...
Поспособствовать (примеров 5)
Which should promote economic development and security. Которая должна поспособствовать экономическому развитию и безопасности.
We could promote him out of town. Мы можем поспособствовать его отъезду из города.
In addition, performing logical tests for necessity and sufficiency at each level can help avoid the selection of spurious causes and promote the consideration of multiple root causes. Кроме этого, проверяя ответы на достаточность и необходимость на каждом уровне вы можете избежать ложного выбора причины и поспособствовать рассмотрению нескольких причин.
The primary purpose of De orthographia bohemica was to simplify and unify Czech orthography in order to promote literacy by making the language "clearer and easier" to read and write. Главной целью «Богемской орфографии» были упрощение и унификация чешской орфографии, дабы поспособствовать распространению грамотности, сделав чтение и письмо «понятнее и проще».
It also puts additional one-shot titles by professional manga artists, which promote upcoming series to be published in the main magazine. В нём также публикуются комментарии профессиональных мангак, которые могут поспособствовать предстоящей публикации в главном журнале.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 17)
I should promote myself as a military engineer, not a painter. Я должен был продвигаться как военного инженера, а не как художника.
A commitment to the principles inherent in the Charter of the United Nations as values that education seeks to promote and help fulfil. Приверженность принципам, провозглашенным в Уставе Организации Объедиенных Наций, как ценностям, которые должны продвигаться и претворяться в жизнь в процессе образования.
We should therefore spare no effort in consolidating our stance to further promote this objective. В этой связи мы должны сделать всё возможное для укрепления нашей позиции, чтобы далее продвигаться к достижению этой цели.
For this purpose it organized two symposiums on energy integration to promote dialogue among all players and find consensus on how to progress on the issue. В этих целях Ассоциация организовала два симпозиума по энергетической интеграции, с тем чтобы содействовать диалогу между всеми заинтересованными сторонами и найти общую точку зрения на то, как продвигаться к решению этой задачи.
It is now the general hope of the international community that the multilateral disarmament process, and the work of the Conference on Disarmament in particular, will move forward so as to further promote the security of all States. Сегодня все международное сообщество выражает общую надежду на то, что процесс многостороннего разоружения и, в частности, работа Конференции по разоружению будут продвигаться, способствуя дальнейшему укреплению безопасности всех государств.
Больше примеров...
Посодействовать (примеров 2)
This is a rare and historic opportunity to promote change; let us not waste it. Сегодня нам предоставлена редкая, историческая возможность посодействовать переменам; давайте не упустим ее.
Unique opportunity to establish new business contacts and consolidate partnership relations, to learn the best world achievements and to promote the development of the industry of health, beauty and longevity in Ukraine. Уникальная возможность установить новые деловые контакты, укрепить партнерские отношения, познакомиться с лучшими мировыми достижениями, а также посодействовать развитию индустрии здоровья, красоты и долголетия в Украине.
Больше примеров...
Активировать (примеров 2)
To this end, care shall in particular be taken to ensure that portable tanks do not contain any non-refrigerated liquefied gases liable to promote these reactions. С этой целью необходимо особенно внимательно следить за тем, чтобы в переносных цистернах не содержалось неохлажденных сжиженных газов, способных активировать эти реакции.
This, for us, is a wake-up call for the international community to step up efforts to promote post-conflict stabilization. По нашему мнению, это сигнал тревоги для международного сообщества, побуждающий его активировать свои усилия, направленные на упрочение постконфликтной стабилизации.
Больше примеров...
Сделать карьеру (примеров 1)
Больше примеров...