The OAU Secretary General was accordingly mandated to liaise with the United Nations to promote these objectives. | В соответствии с этим Генеральному секретарю ОАЕ было поручено связаться с Организацией Объединенных Наций с целью содействовать достижению этих целей. |
The Permanent Forum recommends that IFAD develop a stronger focus on issues relating to land and territory and actively promote indigenous peoples' rights to land. | Постоянный форум рекомендует МФСР уделять еще большее внимание вопросам, связанным с земельными ресурсами и территориями, и активно содействовать реализации прав коренных народов на землю. |
This tool can be used for collecting a range of baseline information to help build activities to promote and protect rights of minorities. | Этот инструмент может использоваться для сбора различной исходной информации в целях организации деятельности, призванной содействовать поощрению и защите прав меньшинств. |
The challenge is to bring the concept into the mainstream of regular activities of the organizations and at the same time promote a sustainable cooperative structure to maintain momentum. | Задача состоит в том, чтобы включить эту концепцию в основное русло регулярной деятельности организаций и одновременно с этим содействовать формированию устойчивой структуры сотрудничества для поддержания набранных темпов. |
The Government established, in 2005, a national gender machinery to spearhead gender mainstreaming efforts by all sectors and promote the advancement of women. | В 2005 году правительство создало национальный механизм по гендерным вопросам, призванный возглавить усилия по учету гендерных факторов во всех секторах и содействовать улучшению положения женщин. |
The United Nations should consider developing a worldwide marketing plan to mobilize citizens' support for global change and to promote awareness of the Johannesburg Summit. | Организации Объединенных Наций следует рассмотреть вопрос о разработке общемирового плана маркетинга для мобилизации поддержки граждан в интересах осуществления глобальных изменений и содействия пропаганде Всемирной встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге. |
The Global Mechanism has also developed tools to promote a common understanding of the concept of SLM mainstreaming. | Кроме того, Глобальный механизм разработал рабочий инструментарий для содействия общему пониманию концепции интегрирования УУЗР. |
The two Presidents are determined to build towards a constructive strategic partnership between China and the United States through increasing cooperation to meet international challenges and promote peace and development in the world. | Главы двух государств твердо намерены добиваться конструктивного стратегического партнерства между Китаем и Соединенными Штатами посредством расширения сотрудничества для решения международных проблем и содействия миру и развитию во всем мире. |
The Project has also worked directly with local government councils to promote participatory planning and engagement of community organizations and citizens in sustainable development planning. | В рамках этого проекта также осуществляется непосредственное сотрудничество с советами местных органов управления для содействия планированию на основе участия и привлечения общинных организаций и граждан к планированию процесса устойчивого развития. |
Increasing the efficiency of energy use to reduce its polluting effects and to promote the use of renewable energies must be a priority in any action taken to protect the urban environment. | Повышение эффективности энергопользования с целью сокращения загрязняющего воздействия и содействия использованию возобновляемых источников энергии должно стать приоритетом при осуществлении любых мер при защите городской окружающей среды. |
Extension of its mandate in order better to promote and protect human rights; | расширение полномочий в целях более эффективного поощрения и защиты прав человека; |
The United Nations country team will continue to work closely with the transitional authorities, development partners and civil society to build institutional capacity and promote activities aimed at increasing the resilience of Malians, especially those most vulnerable to social and economic shocks. | Страновая группа Организации Объединенных Наций будет продолжать работать в тесном взаимодействии с переходными органами власти, партнерами в области развития и гражданским обществом в целях укрепления институционального потенциала и поощрения мер, направленных на повышение жизнестойкости малийцев, особенно наиболее уязвимых к социальным и экономическим потрясениям групп. |
In reply to Ms. Abaka, she said that there was a strong commitment to breastfeeding in Luxembourg, and that non-governmental organizations had become involved in the campaign to promote it. | Отвечая г-же Абаке, она говорит, что в Люксембурге отмечается большая приверженность делу грудного вскармливания детей и что неправительственные организации участвуют в проведении кампании в целях его поощрения. |
In fact, that institutional practice was an essential facet of Luxembourg's programme to promote equality among men and women, as envisaged in the Beijing Platform for Action. | Такой характер организации деятельности в этом ведомстве является важной чертой осуществляемой Люксембургом программы поощрения равенства между мужчинами и женщинами, как это предусмотрено в Пекинской платформе действий. |
To promote social development partnerships with the private sector, and to tap its strength, the public sector may use a number of possible tools, including norms, laws and regulations, financial incentives and targeted spending. | Для поощрения партнерских отношений с частным сектором в области социального развития и использования их преимуществ государственный сектор может прибегать к использованию целого ряда возможных инструментов, включая введение норм, законов и положений, внедрение финансовых стимулов и целенаправленное расходование средств. |
This section focuses on ways that Governments, together with the United Nations system, can promote volunteerism at all levels. | Настоящий раздел посвящен тем средствам, при помощи которых правительства вместе с системой Организации Объединенных Наций могут поощрять добровольную деятельность на всех уровнях. |
The Authority must also promote and encourage the conduct of such research in the Area and shall coordinate and disseminate the results of such research and analysis when available. | Орган должен также поощрять и облегчать проведение морских научных исследований в Районе и координировать и распространять результаты таких исследований и анализов по мере их опубликования. |
Bahamian women have the highest economic activity rate in the region, and the Government of the Bahamas continues to encourage and promote women in throughout the country. | У багамских женщин самый высокий в регионе показатель экономической активности, и правительство Багамских Островов продолжает поощрять женщин и улучшать их положение в стране. |
The recent reform of the Aliens Act provided that the various public authorities should promote integration between immigrants and the host society in all policies and services and foster the economic, social, cultural and political participation of immigrants. | В соответствии с изменениями, внесенными в последнее время в Закон об иностранцах, различным государственным органам предлагается содействовать интеграции иммигрантов в жизнь принявшего их общества в рамках всех программ и услуг, а также поощрять участие иммигрантов в экономической, социальной, культурной и политической жизни страны. |
Reaffirming the obligations of all States to promote and protect the human rights of children and recalling relevant and applicable human rights instruments in that regard, | подтверждая обязательства всех государств поощрять и защищать права человека детей и ссылаясь на соответствующие и применимые в этом отношении документы по правам человека; |
The right to development must be a major concern in all efforts to promote human rights. | Право на развитие должно иметь большое значение в рамках любых усилий по поощрению прав человека. |
It is therefore necessary that we step up our efforts to promote ecologically sustainable development that includes shared but differentiated responsibilities. | Поэтому необходимо наращивать наши усилия по поощрению устойчивого в экологическом плане развития, которое включает в себя совместную, но дифференцированную ответственность. |
We reaffirm our support for the continued efforts of the Special Representative of the Secretary-General to promote dialogue and reconciliation among parties in Timor-Leste through inclusive and collaborative processes. | Мы вновь заявляем о своей поддержке непрестанных усилий Специального представителя Генерального секретаря по поощрению диалога и примирения между сторонами в Тиморе-Лешти посредством инклюзивных процессов в духе сотрудничества. |
It also referred to concerns about widespread racial discrimination and violence, including by the police, and the lack of government measures to promote a more tolerant attitude towards foreigners. | Он также сослался на озабоченность, выраженную в связи с широко распространенной расовой дискриминацией и насилием, в том числе со стороны полиции, и отсутствием государственных мер по поощрению более терпимого отношения к иностранцам. |
The information unit continued to support the human rights section in its efforts to promote and disseminate fundamental human rights principles, thanks to a dynamic partnership between BONUCA and local radio stations, such as Radio Ndéké Luka. | Группа информации продолжала поддерживать Секцию по правам человека в ее деятельности по поощрению и пропаганде основополагающих принципов прав человека благодаря динамичному партнерству между ООНПМЦАР и местными радиостанциями, в частности радио Ндеке Лука. |
Mexico welcomed the events planned to celebrate the fiftieth anniversary of the New York Convention, which would surely help to promote a greater understanding of that instrument. | Мексика приветствует мероприятия, запланированные по случаю пятидесятой годовщины Нью-Йоркской конвенции, которые, несомненно, будут способствовать лучшему пониманию этого документа. |
The role of the United Nations is not to impose peace through war but to promote peace through negotiation and reconciliation. | Роль Организации Объединенных Наций заключается не в том, чтобы навязать мир с помощью войны, а в том, чтобы способствовать установлению мира посредством переговоров и примирения. |
Only the latter category encompasses the "injured States" entitled to claim the cessation of any breach of article 29 or to promote the taking of remedial measures. | Только последняя категория включает «потерпевшие государства», имеющие право требовать прекращения любого нарушения статьи 29 или способствовать принятию мер по исправлению положения. |
The programme was also expected to improve the conditions under which they were accommodated in detention centres, promote the social inclusion of persons with psychosocial disabilities, enhance their ability to defend their rights and strengthen ties with local and regional organizations of persons with disabilities. | Ожидается также, что эта программа поможет улучшить условия, в которых они проживают в закрытых учреждениях, будет способствовать участию лиц с психосоциальными отклонениями в жизни общества, улучшит их способность защищать свои права и усилит их связи с местными и региональными организациями инвалидов. |
A view was expressed that the Secretariat could promote the harmonization of international approaches to the issue of transfer of rights by examining how the Convention on the Assignment of Receivables in International Trade dealt with the transfer of rights. | Было высказано мнение, что Секретариат мог бы способствовать унификации международных подходов к передаче прав путем проведения анализа регулирования этих вопросов в Конвенции об уступке дебиторской задолженности в международной торговле. |
UNAMID worked with local authorities and traditional community leaders to promote reconciliation between the groups. | ЮНАМИД во взаимодействии с местными властями и традиционными руководителями общин вела работу по содействию примирению между этими группами. |
The goal of securing special resources for these activities to promote development in Africa, therefore, remains extremely important. | Таким образом, принципиально важное значение по-прежнему имеет выполнение задачи, заключающейся в выделении ресурсов, которые бы предназначались специально для этих мероприятий по содействию развитию в Африке. |
Sectoral strategy to promote family cohesion and the empowerment of women | Секторальная стратегия по содействию сплоченности семьи и расширению возможностей женщин |
The Chief of the Strategic Planning Unit of UNODC highlighted the efforts being made by the Office to promote an integrated approach to addressing the challenges posed by drugs, crime and terrorism. | Начальник Группы стратегического планирования ЮНОДК рассказал о предпринимаемых Управлением усилиях по содействию применению комплексного подхода в целях ответа на вызовы, создаваемые наркотиками, преступностью и терроризмом. |
With regard to international cooperation at the operational level, the Secretariat should establish a network of national contact points for efforts to counter trafficking in persons based on existing available contact points with which work could be done to promote timely regional and international cooperation. | Что касается международного сотрудничества на оперативном уровне, то Секретариату следует учредить сеть национальных координаторов усилий по противодействию торговли людьми на основе имеющихся координационных центров, которые могут быть привлечены к работе по содействию своевременному принятию мер в рамках регионального и международного сотрудничества. |
In view of that phenomenon, the Department's strategy should be aimed at focusing greater attention on longer-term efforts to promote development, social justice and democratization. | С учетом этого явления стратегия Департамента должна быть нацелена на привлечение внимания к более долгосрочным мероприятиям в области развития, обеспечения социальной справедливости и демократизации. |
While a clear and genuine effort is being made to strengthen partnerships within the international community to improve child survival and promote healthy lives, much remains to be done to achieve the targets set under the Millennium Development Goals. | Хотя налицо четкие и подлинные усилия по укреплению партнерства с международным сообществом с целью повышения показателей выживания детей и обеспечения здорового образа жизни, много еще предстоит сделать, чтобы добиться целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In this regard, the ILO Toolkit should be used and extended as a framework for country-level joint programming to promote and realize the goals of full and productive employment and decent work. V. Recommendations | В этой связи следует использовать и расширять инструментарий МОТ в качестве основы для совместного составления программ на страновом уровне в целях пропаганды и реализации задачи обеспечения полной и производительной занятости и достойной работы. |
(c) In order to promote coherence and to ensure that all stakeholders are involved in the development of the project, user committees will be established both regionally and at Headquarters. | с) для повышения согласованности и обеспечения того, чтобы в осуществлении проекта участвовали все заинтересованные стороны, и в регионах, и в Центральных учреждениях будут созданы комитеты пользователей. |
To create programmes for integrated water management in order to promote more efficient use of the resource, monitor its quality and ensure better access to water for the rural population; | Разработка программ комплексного использования водных ресурсов в целях повышения эффективности их использования, осуществления контроля за качеством воды и обеспечения более широкого доступа к водным ресурсам населения сельских районов. |
Its major goal was to promote the concept of human development within CIS. | Его главная цель заключалась в поощрении концепции развития человеческого потенциала в СНГ. |
Other policies were created to develop sustainable forest industries and to promote investments in the forest sector. | Проводились и другие программные мероприятия для развития устойчивой лесной промышленности и для содействия инвестированию в лесной сектор. |
The thematic unity of the conference outcome should be maintained in the follow-up process, especially if we are to promote an integrated and holistic view of development. | Тематическое единство итогов конференции должно быть сохранено в рамках последующей деятельности по их претворению в жизнь, в особенности, если мы намерены содействовать утверждению единого и целостного подхода к процессу развития. |
This is why we have reached out to our neighbours in Europe, Central Asia and beyond to promote peace through cooperation, trade and deeper engagement. | Именно поэтому мы протянули руку помощи нашим соседям в Европе, Центральной Азии и других странах, с тем чтобы содействовать укреплению мира путем сотрудничества, развития торговли и углубления связей. |
In its report, the Working Group therefore offered several recommendations and identified four areas in particular that should be given priority in further efforts to promote the applications of space science and technology for development. | Поэтому в своем докладе Рабочая группа внесла некоторые рекомендации и особо выделила четыре области дальнейших усилий по содействию прикладному применению космической науки и технологии в целях развития. |
His untiring efforts to promote political and economic development in East Timor will have a lasting effect on that new country. | Его неустанные усилия по обеспечению политического и экономического развития Восточного Тимора окажут долговременное воздействие на эту молодую страну. |
This is the way to build greater support for the Council's efforts to promote global peace and security. | Это путь к наращиванию поддержки усилий Совета по обеспечению глобального мира и безопасности. |
Given the extended lifespan and the economic realities of the growing dependency ratios in today's societies, public policies should be explored to promote continued employment and retraining for those who still want to work. | С учетом возросшей продолжительности жизни и ставшего экономической реальностью роста численности иждивенцев в современном обществе необходимо подвергнуть изучению государственную политику с точки зрения содействия сохранению занятости и обеспечению переподготовки тех, кто желает продолжать трудится. |
Participants agreed to address the most pressing problems of sustainable development and management of the world's oceans and seas; to promote sustainable development in tourism; and to encourage further action to achieve more sustainable production and consumption. | Участники достигли договоренности в отношении решения наиболее актуальных проблем устойчивого развития и рационального использования мирового океана и морей, применения принципов устойчивого развития в области туризма и поощрения дополнительных мер по обеспечению более устойчивых систем производства и потребления. |
Vigorous efforts should be made to secure cooperation and coordination among the States parties and signatories to nuclear-weapon-free zone treaties in order to promote their common objectives. | Следует предпринять энергичные усилия по обеспечению сотрудничества и координации между государствами-участниками и государствами, подписавшими договоры о создании зон, свободных от ядерного оружия, с тем чтобы содействовать достижению их общих целей. |
Indigenous peoples and their organizations should take a leadership role and promote their holistic worldview and livelihoods. | Руководящую роль в этом процессе должны играть коренные народы и их организации, которые будут пропагандировать целостное представление о мире и свой уклад жизни. |
The Force's security operations are supported by a coordinated information operation designed to dispel any misgivings about the presence of troops on the ground and to promote the benefits of international engagement. | Проводимая Силами операция по обеспечению безопасности сопровождается скоординированной информационной кампанией, направленной на то, чтобы рассеивать любые опасения в отношении присутствия войск на местах и пропагандировать преимущества международного участия. |
A true data revolution would draw on existing and new sources of data to fully integrate statistics into decision-making, promote open access to, and use of, data and ensure increased support for statistical systems (chap. 4, p. 24). | Настоящая информационная революция позволит с помощью существующих и новых источников данных полностью интегрировать статистику в процесс принятия решений, пропагандировать открытый доступ и использование информации и расширить поддержку систем сбора статистики» (глава 4, стр. 28). |
At the international level, the Ministry's role is to promote and disseminate international humanitarian law and ensure that international law takes precedence over domestic law. | В международном плане министерство должно проводить в жизнь и пропагандировать международное гуманитарное право и следить за эффективным соблюдением приоритета международного права над внутренним. |
The Human Rights Unit will continue to monitor and report on the human rights situation in Afghanistan and to promote, including advocating for, the protection from and prevention of human rights violations, as renewed in Security Council resolution 2096 (2013). | Группа по правам человека будет и дальше наблюдать за положением в области прав человека в Афганистане и представлять соответствующие доклады и поощрять, в том числе пропагандировать и защищать права человека и предотвращать их нарушения, как на это было вновь обращено внимание в резолюции 2096 (2013). |
In order to improve African access by entrepreneurs and small and medium-scale enterprises to financing, African Governments should promote and harness internally available investment resources, especially domestic savings. | С тем чтобы улучшить доступ предпринимателей африканских стран и мелких и средних предприятий к финансированию, правительства стран Африки должны развивать и рационально использовать имеющиеся национальные инвестиционные ресурсы, в особенности внутригосударственные сбережения. |
With respect to climate change negotiations, any future agreement must strengthen and build on previous commitments to respect, protect, promote and fulfil human rights for all in all climate change-related actions. | Что касается переговоров об изменении климата, то любое будущее соглашение должно укреплять и развивать ранее принятые обязательства уважать, защищать, поощрять и осуществлять права человека для всех в рамках любой деятельности, связанной с проблемой изменения климата. |
However, harmonization and coordination of efforts is essential to ensure equity for staff in duty stations around the world, to promote inter-agency mobility and 'Delivering as One' . | Вместе с тем для того, чтобы обеспечить справедливые условия для персонала в местах службы в различных точках мира, развивать систему межучрежденческой мобильности и реализовать на практике концепцию Единство действий , необходимо проводить работу по согласованию и координации . |
Each community residing within the Kingdom of Nepal has the right to preserve and promote its language, script and culture, and to operate schools up to the primary level in its own mother tongue for imparting education. | Каждая община, проживающая на территории Королевства Непал, имеет право сохранять и развивать свой язык, письменность и культуру и создавать начальные школы на своем родном языке с целью обеспечения преемственности знаний. |
(b) Promote waste prevention and minimization by encouraging production of reusable consumer goods and biodegradable products and developing the infrastructure required. | Ь) способствовать предотвращению и сведению к минимуму образования отходов путем поощрения производства поддающихся повторному использованию потребительских товаров и поддающихся биохимическому разложению продуктов и развивать требуемую инфраструктуру. |
Parallel to those efforts, UNODC also seeks to support and promote existing and ongoing regional harmonization efforts. | Одновременно с этими усилиями УНП ООН стремится также поддерживать и стимулировать постоянно прилагаемые усилия по гармонизации на региональном уровне. |
Governments and international organizations, as appropriate, should promote and facilitate capacity-building in the area of sustainable consumption, particularly in developing countries and countries with economies in transition. | Правительствам и международным организациям следует, в соответствующих случаях, поощрять и стимулировать создание потенциала в области устойчивого потребления, прежде всего в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
Promote the creation of bilateral, multilateral and private-public partnerships on technology research and development and provide support to Governments for initiatives on research and development of climate-friendly technologies and in offering incentives to the private sector for participation in them | Поощрять создание двусторонних, многосторонних и частных/государственных партнерств в области технологических исследований и разработок и оказывать правительствам помощь в проведении новаторских исследований и разработок в целях создания климатически благоприятных технологий и стимулировать участие частного сектора в такой деятельности |
We need to support and promote stability in times of technological and sectorial changes. | Мы должны стимулировать и поддерживать стабильность в это время перемен в сфере технологий. |
In an effort to reduce emissions, many countries have begun to promote forms of transport that are more efficient and do not rely on the use of sulphur-rich fuels. | Стремясь к сокращению выбросов, многие страны стали стимулировать формы транспорта, которые являются более эффективными и не нуждаются в видах топлива с высоким содержанием серы. |
In order to realize public health outcomes effectively and simultaneously promote the right to health of women, States should not criminalize such conducts during pregnancy, but rather ensure the provision of health-care goods, services and information that promote health throughout pregnancy and childbirth. | В целях эффективного осуществления мероприятий в области общественного здравоохранения и одновременного поощрения права женщин на здоровье государствам следует не криминализировать такие виды поведения во время беременности, а скорее обеспечить предоставление медицинских товаров, услуг и информации, которые способствуют сохранению здоровья во время беременности и родов. |
It was important, in that regard, to promote ratification of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families so as to ensure that greater attention was given in receiving countries to protecting those vulnerable groups. | В этом отношении важно поощрять ратификацию Международной конвенции о защите прав всех рабочих-мигрантов и членов их семей, с тем чтобы обеспечить уделение большего внимания в принимающих странах делу защиты этих уязвимых групп. |
In an increasingly globalized environment, it was essential to promote the participation of developing countries and to ensure an equitable distribution of the benefits of globalization, in keeping with the Commission's mandate. | В условиях наступающей глобализации очень важно обеспечить развивающимся странам более широкое участие в международной торговле и, в соответствии с мандатом Комиссии, соблюдать принцип справедливого распределения. |
To promote global governance, as one of our colleagues, Ambassador Vento of Italy, rightly pointed out in the aforementioned debate, the Security Council needs true leadership based on a collective vision and shared interests and values. | Для того, чтобы Совет Безопасности мог содействовать укреплению глобального правления, он должен, как справедливо подчеркнул в ходе данной дискуссии один из наших коллег, посол Венто, Италия, обеспечить подлинное руководство на основе коллективного видения, общих интересов и ценностей. |
To promote the cooperation between Latvian and European scientists and businessmen. | Обеспечить защиту интеллектуальной собственности ученых и исследователей. |
She agreed on the need to promote women in parliament. | Оратор соглашается с необходимостью продвигать женщин в парламенты. |
Models designed to promote sustained cooperation and collaboration among the various stakeholders should be forthcoming at local, regional, national and international levels. | На местном, региональном, национальном и международном уровнях необходимо продвигать модели, направленные на содействие устойчивому сотрудничеству и взаимодействию различных заинтересованных сторон. |
For pillar 4, France announced its intention to promote an RRC on sustainable agricultural policies and Portugal on Forest fire monitoring and control. | Что касается базового элемента 4, то Франция заявила о своем намерении продвигать идею создания РСЦ по устойчивой сельскохозяйственной политике, а Португалия - по мониторингу лесных пожаров и борьбе с ними. |
UNCTAD has helped promote science and technology for addressing food security, in its capacity as the Secretariat of the Commission on Science and Technology for Development. | Выполняя функции секретариата Комиссии по науке и технике в целях развития, ЮНКТАД помогает продвигать науку и технику как инструмент решения проблем обеспечения продовольственной безопасности. |
Watts remembered this was a common way for New Orleans jazz bands to promote upcoming dates. | Уоттс вспоминает, что это было обычным делом для новоорлеанских джаз-групп продвигать предстоящие события. |
UN-Habitat should promote those forums and, where possible, provide support for the participation of developing countries. | Программе ООН-Хабитат следует поощрять эти форумы и, по возможности, поддерживать участие в них развивающихся стран. |
States' obligations in this area are defined in the "protect, promote and support" framework, adopted unanimously by the World Health Assembly. | Обязательства государств в этой области определены в стратегии "охранять, поощрять и поддерживать", единогласно принятой Всемирной ассамблеей здравоохранения. |
Governments should fully support and promote the voluntary initiatives of the tourism industry and encourage the dissemination of best practices within the business and local community. | Правительства должны полностью поддерживать и поощрять инициативы, добровольно выдвигаемые индустрией туризма, и способствовать более широкому применению наиболее эффективной практики предпринимателями и местными общинами. |
(b) Initiate and join in any action tending to promote a peaceful solution to crises and conflicts in the subregion; and | Ь) поддерживать любые действия, направленные на то, чтобы способствовать мирному урегулированию кризисов и конфликтов в этом субрегионе; |
"(c) Support, in cooperation with WHO and other pertinent organizations, initiatives taken by interested developing countries for capacity-building to identify means to protect and promote the further development of traditional medicine, taking into account environment and biodiversity fields;" | поддерживать в сотрудничестве с ВОЗ и другими соответствующими организациями инициативы, выдвигаемые заинтересованными развивающимися странами по наращиванию потенциала в целях определения средств защиты и обеспечения дальнейшего развития традиционной медицины с учетом факторов, касающихся охраны окружающей среды и биоразнообразия;" |
And if you feel like you cannot promote me over this one accident, I understand. | И если вы чувствуете, что не сможете повысить меня из-за этой случайности, я пойму. |
A minimum standard of welfare and recreation throughout missions will promote adherence to codes of conduct and discipline by alleviating adverse conditions. | Минимальные стандарты обеспечения быта и отдыха в миссиях позволят укрепить соблюдение кодекса поведения и повысить дисциплину путем облегчения неблагоприятных условий. |
In the implementation of the service packages, advantage should be taken of advances made in information and communication technologies, with the aim of generating expertise in order to promote enterprise management, particularly in small- and medium-scale industry. | При реализации пакетов услуг следует использовать новые возможности информационных и телекоммуникационных технологий в целях передачи специальных знаний и опыта, чтобы повысить эффективность руководства, особенно мелкими и средними предприятиями. |
There is a need for greater coherence between policy advice and implementation efforts to provide an environment conducive to enterprise development and to promote the growth of SMEs. | а) Необходимо повысить согласованность между рекомендациями на уровне политики и практическими усилиями в целях создания благоприятной среды для развития предпринимательства и содействия росту МСП. |
To overcome this in the short term, UNODC is exploring a partnership with non-governmental organizations and the private sector to promote these products in smaller niche markets, including a "social responsibility" theme as part of the marketing plan. | Однако, для того чтобы в полной мере воспользоваться этими возможностями, необходимо повысить производственный потенциал, поскольку в настоящее время наблюдается дефицит предложения. |
The States members of the Committee decided to promote transparency and the exchange of information and to strengthen confidence among them. | Государства - члены Комитета постановили повышать транспарентность, содействовать обмену информацией и укреплять доверие между собой. |
The IPU will raise awareness in parliaments and promote their engagement in the LDC process. | МПС будет повышать информированность парламентов и поощрять их участие в процессе НРС. |
Strengthen and promote the role of young people and youth organizations in building peace in their communities, countries and regions; | повышать и поощрять роль молодых людей и молодежных организаций в установлении мира в их общинах, странах и регионах. |
Drawing on our cadre of non-proliferation and disarmament experts, we are working to promote public awareness, develop educational tools and expand career opportunities for the next generation of non-proliferation and disarmament experts. | Опираясь на наши кадры специалистов по вопросам нераспространения и разоружения, мы стремимся повышать информированность общественности, разрабатывать инструменты ведения просветительской работы и расширять возможности карьерного роста среди следующего поколения экспертов в области нераспространения и разоружения. |
This activity would be complemented by the work of the mission's proposed human rights component, described below, which would promote the development of a judicial system based on democratic principles and international human rights standards. | Во-первых, он помогал бы национальным действующим лицам укреплять независимость, беспристрастность и эффективность судебной системы и повышать уровень честности и эффективности правовой системы в соответствии с правовыми традициями и правовой культурой самого Судана и международными нормами. |
NASDAQ OMX Armenia should try to promote in the market the methodology of introduction of derivative instruments. | НАСДАК ОЭМЭКС Армения должна попытаться продвинуть на рынке методологию внедрения производных инструментов. |
In his effort to promote his message of peace and facilitate service to humanity, Ahmad travels globally meeting heads of state, holding peace conferences, and exhibiting Islamic solutions to world problems. | В своем стремлении продвинуть послание мира и содействия деятельности на благо человечества, Мирза Масрур Ахмад путешествует по всему миру, встречаясь с главами государств, и проводит мирные конференции с целью решения мировых проблем. |
Through its research and educational efforts, UNIDIR seeks to further arms control and disarmament, contribute to conflict prevention, and promote the development of a more peaceful and prosperous world. | Своей научной и учебной работой ЮНИДИР стремится продвинуть вперед дело контроля над вооружениями и разоружения, способствовать предупреждению конфликтов и содействовать мирной жизни и благополучию на Земле. |
You're here to promote. | Ты здесь, чтобы продвинуть фильм. |
Promote other websites to outrank the bad Nucleus news? | Продвинуть другие сайты, чтобы сместить плохие статьи про "Нуклеус"? |
Following recommendations of the methodological assessment, Plenary requests the expert group to promote and catalyse the further development of tools and methodologies on value, valuation and accounting of biodiversity and ecosystem services for acceptance in 2017 | В соответствии с рекомендациями методологической оценки Пленум просит экспертную группу поощрять и активизировать дальнейшую разработку инструментов и методологий в отношении концептуализации ценности, стоимостного определения и учета биоразнообразия и экосистемных услуг для утверждения в 2017 году |
88.67. Increase its efforts in the area of health, education, guarantee the interest and protect rights of women and children, and promote overall social and economic development (China); 88.68. | 88.67 активизировать усилия в области здравоохранения, образования, гарантии интересов и защиты прав женщин и детей и стимулировать общее социально-экономическое развитие (Китай); |
Intensify its efforts to promote and protect the human rights of specific groups within society, such as women, children, disabled persons and the elderly, with a view to empowering them and alleviating their vulnerability (Thailand); | активизировать свои усилия по поощрению и защите прав человека конкретных групп населения, таких, как женщины, дети, инвалиды и престарелые лица, в целях расширения их возможностей и снижения степени их уязвимости (Таиланд); |
(b) Step up its efforts to increase awareness of women's rights among the Algerian population, to promote women's participation in public life, to improve access for women to education and to guarantee them access to employment opportunities. | Ь) активизировать усилия в целях повышения уровня осведомленности населения Алжира о правах женщин, дальнейшего поощрения участия женщин в общественной жизни, расширения доступа женщин к образованию и предоставлению им гарантий доступа к трудоустройству. |
Notes with appreciation the increasing number of initiatives to promote intercultural dialogue and affirms the need to intensify engagement between all interested parties in a constructive and genuine dialogue rooted in mutual respect and understanding; | с признательностью отмечает растущее число инициатив по поощрению межкультурного диалога и подтверждает необходимость активизировать взаимодействие между всеми заинтересованными сторонами в рамках конструктивного и подлинного диалога, основанного на взаимном уважении и понимании; |
The Department continued to promote publications on social media. | Департамент продолжал рекламировать публикации в социальных сетях. |
The Board had been mandated to promote locally owned guest houses and villas and this was being done. | Совету было разрешено рекламировать принадлежащие местным владельцам пансионы и виллы, что и делается в настоящее время. |
Poland's project "How good to be an enterprising woman" provided women with necessary knowledge of how to start a business, where to seek funds and how to promote the business. | Польский проект «Как хорошо быть женщиной-предпринимателем» дает женщинам необходимые знания о том, как открыть свой бизнес, где искать финансирование и как рекламировать свое дело. |
Also gone was the highly distinctive blue and white Rothmans livery, as the company had decided to promote its Winfield brand. | Также исчезла особенная бело-синяя раскраска «Rothmans», так как компания решила рекламировать свой бренд «Winfield». |
I won't mention its name so as not to promote it. | Это был городок на восточном побережье, Не называю его, чтобы не рекламировать. |
Which should promote economic development and security. | Которая должна поспособствовать экономическому развитию и безопасности. |
We could promote him out of town. | Мы можем поспособствовать его отъезду из города. |
In addition, performing logical tests for necessity and sufficiency at each level can help avoid the selection of spurious causes and promote the consideration of multiple root causes. | Кроме этого, проверяя ответы на достаточность и необходимость на каждом уровне вы можете избежать ложного выбора причины и поспособствовать рассмотрению нескольких причин. |
The primary purpose of De orthographia bohemica was to simplify and unify Czech orthography in order to promote literacy by making the language "clearer and easier" to read and write. | Главной целью «Богемской орфографии» были упрощение и унификация чешской орфографии, дабы поспособствовать распространению грамотности, сделав чтение и письмо «понятнее и проще». |
It also puts additional one-shot titles by professional manga artists, which promote upcoming series to be published in the main magazine. | В нём также публикуются комментарии профессиональных мангак, которые могут поспособствовать предстоящей публикации в главном журнале. |
A commitment to the principles inherent in the Charter of the United Nations as values that education seeks to promote and help fulfil. | Приверженность принципам, провозглашенным в Уставе Организации Объедиенных Наций, как ценностям, которые должны продвигаться и претворяться в жизнь в процессе образования. |
We should therefore spare no effort in consolidating our stance to further promote this objective. | В этой связи мы должны сделать всё возможное для укрепления нашей позиции, чтобы далее продвигаться к достижению этой цели. |
If we fail to promote cooperation and solidarity, it will be impossible to progress towards a world of social justice for all. | Без содействия сотрудничеству и солидарности, мы не можем продвигаться к миру социальной справедливости для всех. |
The situation remains a challenging one, casting doubts on the will of the international community to move decisively to promote disarmament and prevent proliferation. | Ситуация остается сложной и вызывает сомнения в отношении готовности международного сообщества решительным образом продвигаться в направлении содействия разоружению и предотвращению распространения. |
We must now move towards closer cooperation between East and West in the area of nuclear safety and promote the establishment of infrastructures that can develop and implement programmes to enhance the safety of nuclear-power plants. | Мы теперь должны продвигаться в направлении более тесного сотрудничества между Востоком и Западом в области ядерной безопасности и содействовать созданию инфраструктур, которые могут разработать и осуществить программы по повышению безопасности атомных электростанций. |
This is a rare and historic opportunity to promote change; let us not waste it. | Сегодня нам предоставлена редкая, историческая возможность посодействовать переменам; давайте не упустим ее. |
Unique opportunity to establish new business contacts and consolidate partnership relations, to learn the best world achievements and to promote the development of the industry of health, beauty and longevity in Ukraine. | Уникальная возможность установить новые деловые контакты, укрепить партнерские отношения, познакомиться с лучшими мировыми достижениями, а также посодействовать развитию индустрии здоровья, красоты и долголетия в Украине. |
To this end, care shall in particular be taken to ensure that portable tanks do not contain any non-refrigerated liquefied gases liable to promote these reactions. | С этой целью необходимо особенно внимательно следить за тем, чтобы в переносных цистернах не содержалось неохлажденных сжиженных газов, способных активировать эти реакции. |
This, for us, is a wake-up call for the international community to step up efforts to promote post-conflict stabilization. | По нашему мнению, это сигнал тревоги для международного сообщества, побуждающий его активировать свои усилия, направленные на упрочение постконфликтной стабилизации. |