Английский - русский
Перевод слова Promote

Перевод promote с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействовать (примеров 11660)
Action should be taken to promote the continued expansion of the EMPRETEC programme, endeavouring to promote a regional balance. Следует содействовать постоянному расширению программы ЭМПРЕТЕК, стремясь к обеспечению ее региональной сбалансированности.
The French Academy wanted to promote the production of much-needed sodium carbonate from inexpensive sodium chloride. Французская академия хотела содействовать производству столь необходимого карбоната натрия из его хлорида.
These initiatives will promote the development of a maritime resources and security strategy and harmonize maritime law enforcement and anti-piracy laws. Реализация этих инициатив будет содействовать развитию морской стратегии по мобилизации ресурсов и обеспечению безопасности и унификации законов о деятельности морских правоохранительных органов и законов о борьбе с пиратством.
The Committee encourages the State party to promote the teaching of the languages of these groups in the education system, as proposed by the Stasi Commission in its report. Комитет рекомендует государству-участнику содействовать обучению языкам этой группы в рамках системы образования в соответствии с предложениями, сформулированными в докладе Комиссии Стази.
It was also essential to promote greater coherence and coordination of the various United Nations agencies within the country team, including other international presences in Serbia. Кроме того, необходимо содействовать повышению согласованности и координации деятельности различных учреждений Организации Объединенных Наций в рамках страновой группы, включая представителей других международных органов в Сербии.
Больше примеров...
Содействия (примеров 11460)
In South Africa, a special fund exists to promote inter-firm cooperation. В Южной Африке существует специальный фонд для содействия развитию межфирменного сотрудничества.
To promote an inclusive approach, Governments are encouraged to conduct a joint review of the implementation of all social-group-related programmes and policies. Для содействия всеохватному подходу правительствам рекомендуется проводить совместный обзор хода осуществления всех программ и политики, относящихся к социальным группам.
The goal of UNFPA is to promote the equal rights of youth and adolescents to develop their full potential and to have a healthy transition to adulthood. Целью ЮНФПА является оказание содействия равноправию подростков и молодежи, с тем чтобы молодые люди могли в полной мере раскрыть свой потенциал и достичь зрелого возраста, сохранив при этом полноценное здоровье.
They also help persons with disabilities develop the skills they need to find employment and have been extensively used to promote youth employment. Они также помогают инвалидам овладеть навыками, необходимыми для того, чтобы получить работу, и широко используются для содействия занятости молодежи.
One speaker noted that international cooperation partners providing technical and economic assistance to Afghanistan should continue to provide support and expertise to promote the economic development of the country. Один из ораторов отметил, что партнерам по международному сотрудничеству, оказывающим экономическую и техническую помощь Афганистану, следует продолжать предоставлять поддержку и услуги специалистов в целях содействия экономическому развитию этой страны.
Больше примеров...
Поощрения (примеров 8240)
He recognized the need to promote States' involvement in the Istanbul Plan of Action. Он признает необходимость поощрения участия государств в Стамбульском плане действий.
It will also provide advice to the authorities on ways and means to further promote human rights and fundamental freedoms. Сотрудник, занимающий эту должность, будет также предоставлять рекомендации властям о путях и средствах дальнейшего поощрения прав человека и основных свобод.
As noted above, some of the instruments that have been used in the past to promote investment are now limited by regional or international trade agreements. Как указывалось выше, применение некоторых инструментов, использовавшихся в прошлом для поощрения инвестиций, в настоящее время ограничено региональными или международными торговыми соглашениями.
In Portugal, there are annual training programmes to promote and strengthen the education of cooperative members and the professional skills of the elected leadership and management of the national cooperative movement. В Португалии существуют программы ежегодной подготовки в целях поощрения и укрепления просвещения членов кооперативов и развития профессиональных навыков избираемых руководителей и управляющих национального кооперативного движения.
He has urged United Nations partners, State and non-State actors, the wider international community and the general public to think about new ways to promote and support the effective application of the large body of existing child protection norms and standards. Он настоятельно призвал партнеров Организации Объединенных Наций, государственных и негосударственных субъектов, международное сообщество и общественность подумать о новых путях поощрения и поддержки эффективного применения широкого свода существующих норм и стандартов, направленных на защиту детей.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 5780)
Singapore also indicated that the threat of terrorism, extremism, racism, and religious defamation represents a daily scourge to promote and protect human rights. Сингапур также отметил, что угроза терроризма, экстремизма, расизма и дефамации религий является каждодневным бедствием, для борьбы с которым следует поощрять и защищать права человека.
He has stressed the need to promote and protect cultural, economic and social rights, as well as the right to development, and to consider the impact of various policies on those rights, especially with regard to the most vulnerable groups in society. Он подчеркнул необходимость поощрять и защищать культурные, экономические и социальные права, а также право на развитие, и рассмотреть вопрос о влиянии на эти права различной политики, особенно в отношении наиболее уязвимых групп общества.
The Commission emphasized that in order to achieve the objectives of sustainable development, Governments need to integrate economic, social and environmental concerns in their policy-making and to promote economic growth and international competitiveness of industry through macroeconomic policies. З. Комиссия подчеркнула, что для реализации целей устойчивого развития правительствам необходимо обеспечить учет экономических, социальных и природоохранных соображений при разработке политики и поощрять экономический рост и способствовать укреплению международных позиций промышленности посредством макроэкономической политики.
We encourage the international Mountain Partnership to promote and foster exchanges of experience and expertise with other mountain regions in the world. - delete, EU] Мы призываем Международное партнерство в целях устойчивого развития горных районов поощрять и расширять обмен опытом и знаниями с другими горными регионами мира. - исключить, ЕС]
Reaffirming the obligations of all States to promote and protect the human rights of children and recalling relevant and applicable human rights instruments in that regard, подтверждая обязательства всех государств поощрять и защищать права человека детей и ссылаясь на соответствующие и применимые в этом отношении документы по правам человека;
Больше примеров...
Поощрению (примеров 4760)
In the 2004-2005 school year a policy to promote racial equity in the public school system was implemented at the elementary level. В 2004/2005 учебном году для начальных классов системы государственных школ была принята программа по поощрению расового равноправия.
The workshop aimed at developing measures to promote women in small businesses. Этот практикум предназначался для разработки мер по поощрению женщин в малых коммерческих предприятиях.
In its corresponding resolution, 63/152, the General Assembly stressed that policies and strategies to achieve full employment and decent work for all should include specific measures to promote gender equality. В своей соответствующей резолюции 63/152 Генеральная Ассамблея подчеркнула, что политика и стратегии, направленные на обеспечение полной занятости и достойной работы для всех, должны предусматривать конкретные меры по поощрению гендерного равенства.
In order to find permanent solutions to the problems of refugees, especially those in protracted refugee situations, and internally displaced persons, efforts will be made to promote the development of more comprehensive and regional approaches. В целях же содействия окончательному решению проблем беженцев, особенно застарелых, и проблем внутренне перемещенных лиц будут предприниматься усилия по поощрению более комплексных региональных подходов.
Voluntary initiatives on business and human rights can help to promote a culture of respect for human rights from within the company and can give human rights standards practical meaning while motivating positive change in support of human rights. Добровольные инициативы, касающиеся предприятий и прав человека, могут способствовать поощрению культуры соблюдения прав человека, источником которой является сама компания, и могут придать нормам в области прав человека практическое значение при проведении позитивных изменений с целью поощрения прав человека.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 5980)
Therefore, it is imperative that collectively we find effective solutions that facilitate the end of the crisis, promote growth on a global scale and secure a sustainable rhythm of social and economic development. Поэтому нам совершенно необходимо коллективно найти такие эффективные решения, которые ускорят выход из кризиса, будут способствовать росту на глобальном уровне и обеспечат устойчивый темп социального и экономического развития.
The programme was also expected to improve the conditions under which they were accommodated in detention centres, promote the social inclusion of persons with psychosocial disabilities, enhance their ability to defend their rights and strengthen ties with local and regional organizations of persons with disabilities. Ожидается также, что эта программа поможет улучшить условия, в которых они проживают в закрытых учреждениях, будет способствовать участию лиц с психосоциальными отклонениями в жизни общества, улучшит их способность защищать свои права и усилит их связи с местными и региональными организациями инвалидов.
For example, in December 2003 in Marrakech, the High-level Conference on South-South Cooperation adopted a Framework for Action that included a number of initiatives that would promote interregional cooperation: Так, например, в декабре 2003 года в Марракеше на Конференции высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг были приняты рамки действий, включающие ряд инициатив, которые будут способствовать расширению межрегионального сотрудничества:
This will allow the State to implement the 2020 Employment Road Map, designed to promote productive employment and increase earnings. The Road Map assigns women to a targeted population group to be given priority assistance. Этому будут способствовать реализуемая государством «Дорожная карта занятости 2020», направленная на содействие продуктивной занятости и рост трудовых доходов, в рамках которой женщины отнесены к целевым группам населения, имеющим приоритетное право на получение содействия.
Partnerships between the private and the public sector can help to meet these demands by bringing together the experience and skills of different partners and promote cooperation between the government and the private sector rather than conflict. Партнерство между частным и государственным секторами может способствовать удовлетворению этих потребностей благодаря объединению опыта и знаний различных партнеров и поощрению сотрудничества между государственным и частным секторами во избежание конфликтов.
Больше примеров...
Содействию (примеров 3970)
Efforts to promote the development and use of clean technology regarding the production and use of chemicals should be encouraged. Необходимо поощрять усилия по содействию разработке и использованию чистой технологии, связанной с производством и использованием химических веществ.
We specially thank UNESCO, the lead agency which has carried out programmes to promote the idea worldwide. Мы особенно благодарны ЮНЕСКО, ведущему учреждению, которое осуществляет программы по содействию этой идее во всем мире.
The Government also recognized the efforts of civil society to promote religious harmony. Правительство также признает усилия организаций гражданского общества по содействию религиозной гармонии.
The additional staff would support the Section in its major tasks to restore effective State authority and promote social cohesion, conflict resolution and political stability in those regions with new political and social environments. Дополнительный сотрудник будет оказывать Секции помощь в выполнении ее основных задач по содействию реальному восстановлению государственной власти и укреплению социальной сплоченности, урегулированию конфликтов и обеспечению политической стабильности в этих районах в новых социально-политических условиях.
Women's congresses were convened to examine gender equality policies, and State bodies took their deliberations into consideration in their measures to promote women's access to positions of responsibility, promotion of female entrepreneurship, and women's competitiveness in the job market. Проводятся съезды женщин для рассмотрения вопросов политики обеспечения гендерного равенства, а государственные органы учитывают их мнения при принятии мер по содействию представленности женщин на ответственных должностях, развитию предпринимательства среди женщин и повышению конкурентоспособности женщин на рынке труда.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 4920)
He welcomed the untiring efforts made by the international community over the past 20 years to promote awareness at all levels of society of the need for changes in attitude and thinking and an acceleration of the process of women's emancipation. Представитель Вьетнама приветствует также неослабные усилия, которые на протяжении уже почти 20 лет предпринимаются международным сообществом в целях обеспечения осознания на всех уровнях общества необходимости изменения взглядов и представлений и ускорения процесса эмансипации женщин.
Within this wider context of minority issues, the normative framework provided by minority rights should be understood as a necessary element to ensure integrated societies and to promote social inclusion and cohesion. В этом широком контексте вопросов, касающихся меньшинств, нормативные рамки осуществления прав меньшинств следует рассматривать в качестве необходимого элемента для обеспечения интеграции общества и содействия социальному сплочению и единению.
Lack of resources to promote women's economic rights and gender equality, as well as of gender specialists in this area, were also identified as obstacles. К числу препятствий были также отнесены отсутствие ресурсов для обеспечения соблюдения экономических прав женщин и гендерного равенства, а также отсутствие специалистов по гендерным вопросам в этой области.
The United Nations has attempted to raise the awareness of the various protagonists of the need to join forces at the national level and promote the common causes of education, health, movement of persons and goods, and national unity. Организация Объединенных Наций привлекала внимание различных сторон к необходимости создания в национальных масштабах единого фронта и принятия мер для решения общих задач в областях образования, здравоохранения, содействия передвижению людей и товаров и обеспечения единства страны.
Takes note of the lessons learned by the programmes and funds in the implementation of their gender-balance policy and calls for further efforts to retain women at mid-career and to actively promote their career advancement; принимает к сведению уроки, извлеченные программами и фондами при осуществлении своей политики в области обеспечения гендерной сбалансированности, и призывает приложить дальнейшие усилия к сохранению на службе женщин, работающих в среднем звене, и к активному поощрению их продвижения по службе;
Больше примеров...
Развития (примеров 10280)
Her Government was endeavouring to create an investment-friendly environment for foreign direct investment in order to build productive capacity, develop infrastructure and promote renewable energy. Правительство Непала стремится к формированию среды, благоприятной для прямых иностранных инвестиций, в целях создания производственных мощностей, развития инфраструктуры и содействия возобновляемой энергетике.
Fulfilment of commitments set out in the Monterrey Consensus would give the international community an opportunity to pursue sustainable development efforts and promote the implementation of that Agenda. Выполнение обязательств, изложенных в Монтеррейском консенсусе, могло бы дать международному сообществу возможность продолжить применение мер для обеспечения устойчивого развития и содействия осуществлению указанной Повестки дня.
The need to promote balanced economic development and help the Territories to achieve the greatest level of self-sufficiency was equally important; United Nations specialized agencies and other international organizations should be involved in that process. Не менее важным являются и стимулирование сбалансированного экономического развития и оказание помощи территориям в достижении максимальной самообеспеченности; в этот процесс должны быть вовлечены специализированные учреждений Организации Объединенных Наций и другие международные организации.
In this connection, the international community is called upon to give resolute help to our countries in their efforts to find competent men and women who can promote development by their know-how, in the appropriate institutions. В этой связи международное сообщество призвано оказать решительную поддержку нашим странам в их усилиях по подбору компетентных специалистов, которые могут содействовать процессу развития путем приложения своих знаний в соответствующих институтах.
The Board emphasizes that the process of cooperation between Governments and the business sector to stimulate investment in environmentally sound technology does not remove the need for official development assistance (ODA) to promote sustainable development. Совет подчеркивает, что процесс сотрудничества между правительствами и деловыми кругами в интересах стимулирования инвестиций в экологически чистые технологии не исключает необходимости в официальной помощи в целях развития (ОПР) для содействия устойчивому развитию.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 4300)
It stressed the continuing need to take specific action to promote gender equality in employment and occupation. Он подчеркнул по-прежнему существующую необходимость принимать конкретные меры по обеспечению гендерного равенства в сфере труда и занятий.
The Office also supported the efforts of the General Prosecutor's Office to promote fair trials and finalized a workplan, endorsed by the Government, for new activities on juvenile justice. Управление также поддерживало усилия Генеральной прокуратуры по обеспечению справедливого судебного разбирательства и подготовило план новых мероприятий в области ювенальной юстиции, который был одобрен правительством.
Cognizant of the challenges facing the young at home and abroad, Eritrea had begun to provide them with vocational training and to promote their participation in all areas of society, including political leadership. Будучи осведомлена о проблемах, с которыми сталкивается молодежь внутри страны и за рубежом, Эритрея приступила к обеспечению ее профессиональной подготовки и стимулированию ее участия во всех сферах жизни общества, в том числе политическом руководстве.
Through its Working Group on Low Cost Connectivity and Access, the Task Force seeks to promote innovative solutions for affordable connectivity, including for the poor and in rural and remote areas. Через свою рабочую группу по вопросам недорогостоящего подключения и доступа Целевая группа проводит работу по внедрению новаторских подходов к обеспечению недорогостоящего подключения, в частности в интересах бедных слоев населения и населения сельских и отдаленных районов.
The study aims at producing evidence-based, nationally owned research on how legal frameworks and government policies and programmes promote gender equality and progress on the Millennium Development Goals and children's rights. Задача исследования состоит в том, чтобы представить основанное на фактических данных и подготовленное при заинтересованном участии стран исследование того, каким образом законодательство и правительственная политика и программы способствуют установлению гендерного равенства, достижению целей в области развития Декларации тысячелетия и обеспечению прав детей.
Больше примеров...
Пропагандировать (примеров 876)
The Conference also requested all Member States to actively promote and defend that position in the relevant discussions and negotiations. На этой конференции ко всем государствам-членам была обращена просьба активно пропагандировать и отстаивать эту позицию в ходе соответствующих обсуждений и переговоров.
A firm commitment was made to promote the values of national unity, genuine democracy, freedom of press and opinion, justice, and good governance. В связи с этим было принято твердое обязательство пропагандировать ценности национального единства, подлинной демократии, свободы печати и убеждений, правосудия и эффективного управления.
Furthermore, UNEP will strongly promote and facilitate South-South cooperation as one of the key mechanisms for implementing the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building. Кроме того, ЮНЕП будет активно пропагандировать сотрудничество Юг-Юг и способствовать его развитию в качестве одного из основных механизмов осуществления Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала.
It also called on Germany to encourage the mass media to promote cultural changes with regard to the roles and tasks considered suitable for women and men. Он призвал также Германию поощрять средства массовой информации пропагандировать изменения в культуре, определяющие роли и задачи, которые считаются подходящими для женщин и мужчин.
The Network continues to promote the use of electronic mail and the Internet to facilitate and enhance communication among the regional networks, specialized agencies, non-governmental organizations and the broader population community. Система продолжает пропагандировать использование электронной почты и "Интернет" для содействия обмену информацией между региональными системами, специализированными учреждениями, неправительственными организациями и широким кругам органов, занимающихся проблемами народонаселения, и его расширению.
Больше примеров...
Развивать (примеров 1011)
Note that the platform is "YES" is intended to promote dialogue multinational and multicultural peoples of Eurasia. Отметим, что платформа «ДА» преследует цель развивать диалог многонациональных и мультикультурных народов Евразии.
The secretariat strives to promote regional cooperation and provides assistance in training in the assessment, evaluation, development and management of offshore mineral resources. Секретариат стремится развивать региональное сотрудничество и предоставляет помощь по вопросам профессиональной подготовки специалистов в области оценки, разработки и рационального использования минеральных ресурсов на шельфе.
Algeria urged the international community to support the Government's efforts and encouraged Afghanistan to promote transparency in its electoral system and the fight against drug-related corruption. Алжир настоятельно призвал международное сообщество поддержать усилия правительства и призвал Афганистан развивать прозрачность своей избирательной системы и бороться против связанной с наркотиками коррупции.
UNEP has continued to develop its partnership with intergovernmental and regional organizations, as well as to promote dialogue with and between Governments to enhance their understanding of trade, environment and development linkages. ЮНЕП продолжала развивать свое сотрудничество с межправительственными и региональными организациями, а также расширять диалог с правительствами и между ними в интересах углубления понимания ими взаимосвязи между торговлей, окружающей средой и развитием.
Following discussions with various actors, the Ad Hoc Advisory Group identified three sectors with just that potential, which the Government is willing to promote: tourism, agriculture, including biofuels, and the textile/assembly industry. После обсуждения этих вопросов с различными представителями Специальный консультативный комитет выявил три сектора, имеющих такой потенциал, который правительство желает развивать: туризм, сельское хозяйство, включая биотопливо, и текстильную промышленность/сборочное производство.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 852)
His country sought to promote social development through poverty eradication, job creation and human resources development. Его страна стремится стимулировать социальное развитие посредством борьбы за ликвидацию нищеты, создания рабочих мест и подготовки кадров.
New funding will promote incentives for the energy sector in partner countries. Новые источники финансирования будут стимулировать развитие энергетического сектора в странах-партнерах.
It was designed to be a catalyst and to coordinate and promote activities undertaken by other programmes and entities directly responsible for the operational implementation of such activities. Программа была призвана стимулировать и координировать деятельность, осуществляемую другими программами и органами, отвечающими за оперативное осуществление такой деятельности, и оказывать им соответствующую поддержку.
Other countries report that they are seeking to exploit new opportunities in emerging sectors, to promote those industries making a specific contribution to development and to stimulate economic diversification. Другие страны сообщают о том, что они стремятся воспользоваться новыми возможностями в формирующихся секторах, развивать те отрасли, которые вносят конкретный вклад в развитие, и стимулировать диверсификацию экономики.
The purpose of this paper has been to promote discussion on information sharing on IEDs and their components within the CCW and how to develop and improve best practice to minimize the spread of IEDs. Цель настоящего документа состоит в том, чтобы стимулировать дискуссию по вопросу об обмене информацией относительно СВУ и их компонентов в рамках КНО и о путях разработки и совершенствования оптимальных практических методов для сведения к минимуму масштабов распространения СВУ.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 2008)
Mr. Sherifis proposed replacing the word "ensure" in the second line by "promote". Г-н ШЕРИФИС предлагает заменить во второй строке слово «обеспечить» на словосочетание «содействовать защите».
In order to promote timeliness and cost-effectiveness of procurement of the spare parts, this also needed to be settled. Этот вопрос также необходимо решить, с тем чтобы обеспечить своевременность и рентабельность закупок запасных частей.
The amended Constitution aims to guarantee and promote national values, the cultural heritage, and intellectual and artistic works. Пересмотренная Конституция в своих статьях ЗЗ и 34 стремится обеспечить поощрение национальных ценностей, культурного наследия, а также интеллектуальных и художественных произведений.
First, we should strive to promote common security for all countries so as to eliminate the motivation to acquire weapons of mass destruction. Во-первых, мы должны стремиться обеспечить всеобщую безопасность для всех стран, чтобы искоренить мотивы для приобретения оружия массового уничтожения.
This system is designed to provide unemployed workers with unemployment benefits to stabilize their living, provide job placement services to promote employment and re-employment, and support the development of workers' vocational ability. Эта система призвана обеспечить безработных пособиями по безработице с целью стабилизации их уровня жизни, оказывать услуги по трудоустройству с целью поощрения занятости и возвращения к трудовой деятельности и оказывать поддержку в деле повышения профессионального уровня трудящихся.
Больше примеров...
Продвигать (примеров 413)
Partnerships should promote the principles of the Convention on the Rights of the Child, benefit country programmes and be undertaken in close cooperation with Governments. В рамках партнерских отношений следует продвигать принципы Конвенции о правах ребенка, от них должна быть польза страновым программам и их следует осуществлять в тесном сотрудничестве с правительствами.
Parties are aware of the difficulties and many efforts have been reported that demonstrate that Parties are keen to promote implementation of this pillar of the Convention. Стороны осведомлены о сложностях, и в докладах содержится информация о многих усилиях, что демонстрирует интерес Сторон продвигать осуществление этой части Конвенции.
According to the LSB: The goal of the LSB is to develop and promote a set of open standards that will increase compatibility among Linux distributions and enable software applications to run on any compliant system even in binary form. По их словам: Цель LSB - разработать и продвигать набор стандартов, который увеличит совместимость различных дистрибутивов Linux и даст возможность запускать приложения на любой совместимой системе.
We remain committed to the goals and objectives of the New Partnership for Africa's Development, and we will continue to promote them during our participation at the sixty-fifth session of the General Assembly and its Main Committees. Мы храним верность целям и задачам Нового партнерства в интересах развития Африки и будем и впредь продвигать их, принимая участие в работе шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи и ее главных комитетов.
Watts remembered this was a common way for New Orleans jazz bands to promote upcoming dates. Уоттс вспоминает, что это было обычным делом для новоорлеанских джаз-групп продвигать предстоящие события.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 1202)
To maintain its competitive position despite rising wages, the government seeks to promote higher value-added activities in the manufacturing and services sectors. Чтобы поддерживать высокую конкурентоспособность вопреки росту зарплат, правительство поощряет деятельность по наращиванию добавленной стоимости в промышленности и обслуживании.
In this regard, African Governments should facilitate, promote and support the diversification projects initiated by the private sector. В этой связи правительства стран Африки должны поощрять, развивать и поддерживать проекты диверсификации, предпринимаемые частным сектором.
It was important to protect and promote people's livelihoods over the longer term. Важно защищать и поддерживать источники средств к существованию исходя из более долгосрочной перспективы.
He referred to the recommendation of the International Council for Science that States should support initiatives to promote Internet connectivity at high bandwidth and affordable prices. Он напомнил рекомендацию Международного совета по науке, в соответствии с которой государства должны поддерживать инициативы, направленные на поощрение высокоскоростной интернет-связи по доступным ценам.
Calls upon the international community, including through the United Nations system, to support the efforts of developing countries in formulating human resources development strategies that promote technological capability; призывает международное сообщество поддерживать, в том числе по линии системы Организации Объединенных Наций, усилия развивающихся стран по выработке стратегий развития людских ресурсов, поощряющих укрепление технического потенциала;
Больше примеров...
Повысить (примеров 653)
They can catalyse economic diversification; strengthen domestic supply capacity, its efficiency and export competitiveness; contribute to MDGs; and promote countries' integration into the world economy. Они могут стать катализатором диверсификации экономики; укрепить внутренний потенциал предложения, повысить его эффективность и конкурентоспособность экспорта; способствовать достижению ЦРДТ и содействовать интеграции стран в мировую экономику.
Her Government would continue to promote strong institutions that encouraged business growth and investments and to support the Aid for Trade initiative, which would enable it to compete effectively in the global economy. Ее правительство будет и впредь поощрять создание эффективных учреждений, способствующих налаживанию делового сотрудничества и привлечению инвестиций, и поддерживать инициативу «Помощь в торговле», что позволит повысить конкурентоспособность страны в мировой экономике.
In its second periodic report, the State party indicates that it is planning to establish a national human rights commission in order better to protect and promote human rights. В своем втором периодическом докладе государство-участник указывает, что оно планирует создать национальную комиссию по правам человека, с тем чтобы повысить эффективность защиты и поощрения прав человека.
At the same time they should discourage, as appropriate, the use of fishing gear and practices that lead to the discarding of catch and should promote the use of fishing gears and practices that increase survival rates of escaping fish. Одновременно они должны при необходимости препятствовать использованию орудий и практики промысла, ведущих к выбросу, и содействовать использованию орудий и практики, позволяющих повысить процент выживаемости ушедшей рыбы .
And they said if you started to show some initiative, I could promote you. Они сказали, если ты будешь инициативным, - я могу тебя повысить.
Больше примеров...
Повышать (примеров 355)
We must promote social responsibility, national commitment and international obligation. Мы должны повышать социальную ответственность, национальную приверженность и международные обязательства.
It urged Finland to monitor the developments, to combat negative attitudes, to raise awareness of cultural diversity and to promote the integration of minorities. Он настоятельно призвал Финляндию отслеживать тенденции, бороться с негативными настроениями, повышать осведомленность о культурном разнообразии и поощрять интеграцию меньшинств.
Regarding the reform of the global monetary system, it was important to promote a diversity of strong international currencies and to increase the role of special drawing rights as a global currency. Что касается реформы глобальной валютно-финансовой системы, то важно поощрять разнообразие сильных международных валют и повышать роль специальных прав заимствования в качестве глобальной валюты.
Promote the role of older workers as transmitters of knowledge and experience to younger workers; повышать роль пожилых работников как носителей знаний, передаваемых молодым;
Acknowledging the vital importance of an inclusive, transparent and effective multilateral system in order to address the urgent global challenges of today, recognizing the universality of the United Nations, and reaffirming its commitment to promote and strengthen the effectiveness and efficiency of the United Nations, принимая во внимание жизненно важное значение всеохватной, транспарентной и эффективной многосторонней системы для решения неотложных глобальных проблем современности, признавая универсальный характер Организации Объединенных Наций и вновь подтверждая свою решимость поощрять и повышать эффективность и результативность деятельности Организации Объединенных Наций,
Больше примеров...
Продвинуть (примеров 88)
Bureaucratic entrepreneurs, on the other hand, take advantage of such opportunities to adjust and promote policies. С другой стороны, бюрократические предприниматели используют в своих интересах такие возможности для того, чтобы подогнать и продвинуть политику.
In his effort to promote his message of peace and facilitate service to humanity, Ahmad travels globally meeting heads of state, holding peace conferences, and exhibiting Islamic solutions to world problems. В своем стремлении продвинуть послание мира и содействия деятельности на благо человечества, Мирза Масрур Ахмад путешествует по всему миру, встречаясь с главами государств, и проводит мирные конференции с целью решения мировых проблем.
She regretted the efforts of some multilateral agencies that had in the past attempted to promote a single model, that of private home ownership for each family. Она выражает сожаление по поводу усилий некоторых многосторонних учреждений, которые в прошлом пытались продвинуть единую модель, а именно модель частного жилищного владения для каждой семьи.
China tried to promote the legitimacy of the Provisional Government of Korea (KPG), which was established by Koreans in China after the suppression of the March 1st Movement in Korea. Китай пытался продвинуть идею легитимизации Временного правительства Кореи (ВПК), которое было учреждено корейцами в Китае после подавления Движения 1 марта в Корее.
They hope to promote Moon observation and knowledge because our satellite will become one of the next human spatial exploration step. Авторы хотят продвинуть наблюдения Луны и знания о ней в массы, т.к. это станет одним из следующих шагов человека в изучении космоса.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 703)
There should be renewed efforts to promote carbon-neutral economic growth. Необходимо активизировать усилия в направлении поощрения экономического роста за счет внедрения низкоуглеродных технологий.
Enhance national policies and incentives to promote the transfer and diffusion of the environmentally safe and sound technologies to developing countries;] с) активизировать национальную политику и стимулы для поощрения передачи и распространения экологически безопасных технологий в развивающихся странах;]
We share the Secretary-General's view that the leaders and the people of Kosovo also should increase their outreach efforts with respect to minority groups so as to promote confidence across ethnic lines and start engaging in reconciliation. Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что руководству и населению Косово тоже следует активизировать свои усилия по налаживанию контактов с группами меньшинств для установления доверия между этническими группами и начала процесса примирения.
So we must reform and renew our multilateral institutions in line with the changing map of power, strengthen our actions on international peacebuilding, climate change and development, and promote liberal values and human rights to win the conflict of ideas. Поэтому нам необходимо реформировать и совершенствовать наши многосторонние учреждения в соответствии с изменившейся расстановкой сил, активизировать наши усилия по международному миростроительству, борьбе с изменением климата и развитию и содействовать продвижению либеральных ценностей и прав человека, с тем чтобы одержать победу в противоборстве идей.
The ASEAN countries were all signatories to the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free-Zone Treaty (SEANWFZ Treaty) and had undertaken to intensify their efforts to promote it under the related Plan of Action. Все страны АСЕАН являются участниками Договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии и обязались активизировать свои усилия для укрепления этой зоны в соответствии с имеющимся Планом действий.
Больше примеров...
Рекламировать (примеров 40)
Pitbull also announced he has become the spokesperson for Voli Vodka, in which he holds a majority equity stake, and Budweiser has chosen Pitbull to promote its Bud Light line of beer. Питбуль также объявил, что он стал представителем компании «Voli Vodka», в которой у него есть доля, а Budweiser выбрал Питбуля рекламировать их линию пива Bud Light.
(a) To analyse, promote and present to International Financial Institutions (IFI) and other donors a list of high priority EATL projects and feasibility or other relevant studies with the objective to facilitate sustainable and long-term financing of these projects; а) анализировать, рекламировать и представлять международным финансовым учреждениям (МФУ) и другим донорам проекты из перечня высокоприоритетных проектов ЕАТС, технико-экономические обоснования или другие соответствующие исследования в целях облегчения устойчивого долгосрочного финансирования этих проектов;
Also gone was the highly distinctive blue and white Rothmans livery, as the company had decided to promote its Winfield brand. Также исчезла особенная бело-синяя раскраска «Rothmans», так как компания решила рекламировать свой бренд «Winfield».
I won't mention its name so as not to promote it. Это был городок на восточном побережье, Не называю его, чтобы не рекламировать.
promote SET as a fulfilling career in industry, higher education and the public sector at all levels; рекламировать изучение НТ как элемент, содействующий успешной карьере в промышленности, в области высшего образования и государственном секторе на всех уровнях;
Больше примеров...
Поспособствовать (примеров 5)
Which should promote economic development and security. Которая должна поспособствовать экономическому развитию и безопасности.
We could promote him out of town. Мы можем поспособствовать его отъезду из города.
In addition, performing logical tests for necessity and sufficiency at each level can help avoid the selection of spurious causes and promote the consideration of multiple root causes. Кроме этого, проверяя ответы на достаточность и необходимость на каждом уровне вы можете избежать ложного выбора причины и поспособствовать рассмотрению нескольких причин.
The primary purpose of De orthographia bohemica was to simplify and unify Czech orthography in order to promote literacy by making the language "clearer and easier" to read and write. Главной целью «Богемской орфографии» были упрощение и унификация чешской орфографии, дабы поспособствовать распространению грамотности, сделав чтение и письмо «понятнее и проще».
It also puts additional one-shot titles by professional manga artists, which promote upcoming series to be published in the main magazine. В нём также публикуются комментарии профессиональных мангак, которые могут поспособствовать предстоящей публикации в главном журнале.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 17)
We should therefore spare no effort in consolidating our stance to further promote this objective. В этой связи мы должны сделать всё возможное для укрепления нашей позиции, чтобы далее продвигаться к достижению этой цели.
If we fail to promote cooperation and solidarity, it will be impossible to progress towards a world of social justice for all. Без содействия сотрудничеству и солидарности, мы не можем продвигаться к миру социальной справедливости для всех.
For this purpose it organized two symposiums on energy integration to promote dialogue among all players and find consensus on how to progress on the issue. В этих целях Ассоциация организовала два симпозиума по энергетической интеграции, с тем чтобы содействовать диалогу между всеми заинтересованными сторонами и найти общую точку зрения на то, как продвигаться к решению этой задачи.
We must now move towards closer cooperation between East and West in the area of nuclear safety and promote the establishment of infrastructures that can develop and implement programmes to enhance the safety of nuclear-power plants. Мы теперь должны продвигаться в направлении более тесного сотрудничества между Востоком и Западом в области ядерной безопасности и содействовать созданию инфраструктур, которые могут разработать и осуществить программы по повышению безопасности атомных электростанций.
It is now the general hope of the international community that the multilateral disarmament process, and the work of the Conference on Disarmament in particular, will move forward so as to further promote the security of all States. Сегодня все международное сообщество выражает общую надежду на то, что процесс многостороннего разоружения и, в частности, работа Конференции по разоружению будут продвигаться, способствуя дальнейшему укреплению безопасности всех государств.
Больше примеров...
Посодействовать (примеров 2)
This is a rare and historic opportunity to promote change; let us not waste it. Сегодня нам предоставлена редкая, историческая возможность посодействовать переменам; давайте не упустим ее.
Unique opportunity to establish new business contacts and consolidate partnership relations, to learn the best world achievements and to promote the development of the industry of health, beauty and longevity in Ukraine. Уникальная возможность установить новые деловые контакты, укрепить партнерские отношения, познакомиться с лучшими мировыми достижениями, а также посодействовать развитию индустрии здоровья, красоты и долголетия в Украине.
Больше примеров...
Активировать (примеров 2)
To this end, care shall in particular be taken to ensure that portable tanks do not contain any non-refrigerated liquefied gases liable to promote these reactions. С этой целью необходимо особенно внимательно следить за тем, чтобы в переносных цистернах не содержалось неохлажденных сжиженных газов, способных активировать эти реакции.
This, for us, is a wake-up call for the international community to step up efforts to promote post-conflict stabilization. По нашему мнению, это сигнал тревоги для международного сообщества, побуждающий его активировать свои усилия, направленные на упрочение постконфликтной стабилизации.
Больше примеров...
Сделать карьеру (примеров 1)
Больше примеров...