Английский - русский
Перевод слова Promote

Перевод promote с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействовать (примеров 11660)
Those laws should protect our children and promote their rights. Эти законы должны защитить наших детей и содействовать соблюдению их прав.
It can also facilitate the transfer of nuclear techniques to promote health, to ensure greater availability of fresh water and to secure important data on the atmosphere and the seas. Оно может также содействовать передаче ядерных технологий для развития здравоохранения, предоставления большего доступа к питьевой воде и обеспечения важными данными об атмосфере и морях.
Nevertheless, further initiatives were needed to promote behaviour change to address nutritional deficiencies, as well as emerging issues such as obesity. В то же время необходимы дальнейшие инициативы для того, чтобы содействовать изменению модели поведения с целью решения проблем неправильного питания, а также таких новых проблем, как ожирение.
He urged the State party to consider the linkages between the systems and the need to promote the protection of human rights while maintaining law and order. Он настоятельно призывает государство-участник проанализировать взаимосвязь между этими системами и принять во внимание необходимость содействовать защите прав человека в процессе обеспечения правопорядка.
It was also essential to promote greater coherence and coordination of the various United Nations agencies within the country team, including other international presences in Serbia. Кроме того, необходимо содействовать повышению согласованности и координации деятельности различных учреждений Организации Объединенных Наций в рамках страновой группы, включая представителей других международных органов в Сербии.
Больше примеров...
Содействия (примеров 11460)
As resources permit, the Department will maintain a database of the main actors and activities in order to promote exchange of experience and to facilitate monitoring. В целях оказания содействия обмену опытом и облегчения мониторинга Департамент, насколько позволят ресурсы, будет вести базу данных об основных участиях и мероприятиях.
It also recommended international cooperation to promote women's equal access and opportunities to energy and their greater involvement in energy policy decision-making processes. Она также рекомендовала осуществлять международное сотрудничество для содействия обеспечению равных возможностей женщин и их доступу к энергетическим ресурсам и их более активному участию в процессах принятия решений по вопросам политики в области энергетики.
Egypt has participated at the governmental or non-governmental level in most of the seminars being held around the world to promote dialogue between cultures, civilizations and religions. Египет входил в число участников большинства семинаров, которые проводились на правительственном и неправительственном уровне во всех регионах мира в целях содействия диалогу между культурами, цивилизациями и религиями.
Notable UNDP achievements have occurred at the community level and at decentralized levels of government, where limited ability to promote activity is often a major gap in national response. ПРООН удалось добиться ощутимых достижений на общинном уровне и на уровне децентрализованного управления, где серьезным недостатком в национальной деятельности являются ограниченные возможности содействия практической реализации.
Egypt has participated at the governmental or non-governmental level in most of the seminars being held around the world to promote dialogue between cultures, civilizations and religions. Египет входил в число участников большинства семинаров, которые проводились на правительственном и неправительственном уровне во всех регионах мира в целях содействия диалогу между культурами, цивилизациями и религиями.
Больше примеров...
Поощрения (примеров 8240)
Special machinery had been set up to promote and protect the rights of women. З. Был создан специальный механизм для поощрения и защиты прав женщин.
In reply to Ms. Abaka, she said that there was a strong commitment to breastfeeding in Luxembourg, and that non-governmental organizations had become involved in the campaign to promote it. Отвечая г-же Абаке, она говорит, что в Люксембурге отмечается большая приверженность делу грудного вскармливания детей и что неправительственные организации участвуют в проведении кампании в целях его поощрения.
Other issues of potential multinational cooperation are the cultural adaptation of services to promote user-friendliness, environmental awareness and women's rights. UNICEF can play a key role in accelerating the identification and cross-border dissemination of best practices. К числу других проблем в области потенциального многонационального сотрудничества относятся вопросы культурной адаптации услуг в целях поощрения расширения доступа к ним со стороны получателей, повышение уровня экологической сознательности и права женщин. ЮНИСЕФ может сыграть ключевую роль в деле ускорения процесса идентификации и транснационального распространения передового опыта.
In Portugal, there are annual training programmes to promote and strengthen the education of cooperative members and the professional skills of the elected leadership and management of the national cooperative movement. В Португалии существуют программы ежегодной подготовки в целях поощрения и укрепления просвещения членов кооперативов и развития профессиональных навыков избираемых руководителей и управляющих национального кооперативного движения.
Other issues of potential multinational cooperation are the cultural adaptation of services to promote user-friendliness, environmental awareness and women's rights. UNICEF can play a key role in accelerating the identification and cross-border dissemination of best practices. К числу других проблем в области потенциального многонационального сотрудничества относятся вопросы культурной адаптации услуг в целях поощрения расширения доступа к ним со стороны получателей, повышение уровня экологической сознательности и права женщин. ЮНИСЕФ может сыграть ключевую роль в деле ускорения процесса идентификации и транснационального распространения передового опыта.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 5780)
His delegation considered it necessary to promote global preventive education in order to instil in young people concepts that would enable them to develop constructive and independent attitudes with regard to drugs and alcohol. Его делегация считает необходимым поощрять глобальное превентивное просвещение, для того чтобы внушить молодым людям концепции, которые дадут им возможность развить конструктивное и независимое отношение к наркотикам и алкоголю.
Also invites Member States to improve and promote the collection, compilation and dissemination of statistics and indicators on trafficking in persons, including through strengthening bilateral, regional and international cooperation and coordination; предлагает также государствам-членам улучшать и поощрять сбор, компиляцию, распространение статистических данных и показателей по торговле людьми, в том числе путем расширения двустороннего, регионального и международного сотрудничества и координации;
Reaffirming the obligations of all States to promote and protect the human rights of children and recalling relevant and applicable human rights instruments in that regard, подтверждая обязательства всех государств поощрять и защищать права человека детей и ссылаясь на соответствующие и применимые в этом отношении документы по правам человека;
But since our April 2007 meeting in San Marino, we have been encouraging religious communities to engage in dialogue and promote human rights, democracy and the rule of law and shall continue to do so in the future. Однако после проведения нашего совещания в Сан-Марино в апреле 2007 года мы призываем религиозные общины принимать участие в диалоге и поощрять права человека, демократию и верховенство права, и мы намерены делать это и впредь.
Continue to put high priority on nature conservation and biodiversity in the participating countries and promote production of wood, where the essential environmental functions are not threatened продолжать уделять приоритетное внимание вопросам охраны природы и сохранения биоразнообразия в участвующих странах и поощрять производство древесины в тех случаях, когда это не создает никакой угрозы для важнейших экологических функций,
Больше примеров...
Поощрению (примеров 4760)
In this context, it is essential to preserve and promote traditional medicine and to coordinate the Western health system with traditional care options. В этой связи необходимо содействовать возрождению и поощрению традиционной медицины и координации западной медицинской системы с различными формами традиционного лечения.
He coordinates actions to promote human rights with other State bodies and civil society. Координирует деятельность по поощрению прав человека с другими государственными органами и гражданским обществом.
In a joint effort to promote the right to health, OHCHR and WHO have published a fact sheet, made available in July 2008. В рамках совместных усилий по поощрению права на здоровье УВКПЧ и ВОЗ в июле 2008 года выпустили фактологический бюллетень.
Afghanistan, too, while it had taken significant steps to promote human rights and establish the rule of law, still allowed impunity for perpetrators of acts of violence. Аналогичным образом, в то время как Афганистан предпринял важные шаги по поощрению прав человека и установлению господства права, в нем по-прежнему допускается безнаказанность лиц, совершивших акты насилия.
Egypt welcomed efforts to promote and protect human rights, in particular economic, social and cultural rights, noting poverty eradication plans and programmes and efforts to ensure the right to education and health. Египет приветствовал усилия по поощрению и защите прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав, отметив при этом планы и программы по ликвидации нищеты и усилия по обеспечению права на образование и здоровье.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 5980)
Increased interaction can promote understanding among people but it can also strengthen prejudices and stereotypes. Более тесное взаимодействие между ними может способствовать лучшему взаимопониманию между людьми, но оно также может способствовать укреплению предрассудков и стереотипов.
The Unit's purpose is to promote voluntary and direct negotiation between employers and employees at both the enterprise and industry levels. Цель такого Отдела - способствовать проведению добровольных и прямых переговоров между работодателями и работниками как на уровне предприятия, так и на уровне отрасли промышленности.
Recent structural reforms, such as the transformation of China towards a market-based system and the effort of the Republic of Korea to promote corporate investment and job creation, should help enhance the subregion's medium-term growth prospects. Недавно осуществленные структурные реформы, такие как трансформация Китая в направлении рыночной системы и усилия Республики Корея по поощрению корпоративных инвестиций и созданию новых рабочих мест, должны способствовать улучшению среднесрочных перспектив роста субрегиона.
Implementation of special measures will promote equal participation of women and men on all levels of legislative, executive and judicial authority, where the obligation of the gradual increase in the participation of the underrepresented gender is being introduced. Введение специальных мер будет способствовать равной представленности женщин и мужчин во всех структурах законодательной, исполнительной и судебной власти, где вводится требование о постепенном увеличении доли недостаточно представленного пола.
The 2012 ministerial declaration reaffirmed the commitment of Member States to promote opportunities for full, freely chosen and productive employment and decent work for all, with full respect for fundamental principles and rights at work under conditions of non-discrimination, equity, equality, security and dignity. В заявлении министров 2012 года были подтверждены обязательства способствовать созданию возможностей для полной, свободно избранной и производительной занятости, а также достойной работы для всех при полном уважении основополагающих принципов и прав в сфере труда в справедливых, равных, безопасных и достойных условиях.
Больше примеров...
Содействию (примеров 3970)
It will encourage and support the development of a world-wide network of centres to promote research and development of sustainable products. Она будет поощрять и поддерживать создание международной сети центров по содействию исследованиям и разработкам, связанным с рациональным производством продукции.
UNEP is strengthening its efforts to promote SSC within the framework of the Bali Strategic Plan. ЮНЕП активизируют свою деятельность по содействию СЮЮ в рамках Балийского стратегического плана.
The United Nations will work with them as they seek to strengthen the democratic institutions that have been established and to promote the social and economic development of their country. Организация Объединенных Наций будет помогать им в их усилиях по укреплению созданных демократических институтов и содействию социально-экономическому развитию своей страны.
In the public sector, the positive measures to promote and facilitate the access of women to economic activity include: В государственном секторе позитивные меры по содействию и упрощению доступа женщин к экономической деятельности включают в себя:
Mr. Helgesen (International Institute for Democracy and Electoral Assistance): The Millennium Declaration (resolution 55/2) affirms that the United Nations will spare no effort to promote democracy. Г-н Хельгесен (Международный институт по оказанию помощи в деле демократизации и проведения выборов) (говорит по-английски): В Декларации тысячелетия (резолюция 55/2) подтверждается, что Организация Объединенных Наций будет прилагать все усилия по содействию демократии.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 4920)
Its main conclusion had been that the media, including the Internet, could contribute to the dissemination of racist ideas and should be used to promote tolerance and understanding. На нем были сделаны следующие основные выводы: средства связи, которые могут способствовать распространению расистских идей, и в частности сеть "Интернет", должны использоваться в интересах обеспечения терпимости и понимания.
The spirit of cooperation which has prevailed engenders new global understanding of indigenous issues, resulting in concerted efforts to protect and promote the rights of indigenous people. Благодаря тому, что возобладал дух сотрудничества, в настоящее время появилось глобальное понимание проблем коренного населения, что приводит к согласованным усилиям в том, что касается защиты и обеспечения прав коренных народов.
In this respect, it was deemed important to promote a partnership framework between the United Nations, regional and subregional organizations, Governments and civil society at large, with a view to ensuring the maintenance of peace and security. В связи с этим в целях обеспечения мира и безопасности необходимо развивать всестороннее партнерское сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, региональными и субрегиональными организациями, правительствами и гражданским обществом.
That support is crucial to promote regional integration and development and for the attainment of the internationally agreed development objectives, including the Millennium Development Goals, which are essential for Africa's sustained economic growth and sustainable development. Эта поддержка имеет критически важное значение для поощрения региональной интеграции и развития и для достижения международно согласованных целей в области развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, которые имеют важное значение для обеспечения устойчивого экономического роста и устойчивого развития Африки.
(a) To promote trade and investment in biological resources in the Andean region with the aim of supporting the objectives of the Andean biodiversity strategy and contribute to sustainable development in the region; а) содействие развитию торговли и направлению инвестиций в биологические ресурсы в Андском регионе для оказания поддержки достижению целей Андской стратегии сохранения биологического разнообразия и для обеспечения устойчивого развития в этом регионе;
Больше примеров...
Развития (примеров 10280)
UN-Habitat worked at the country level to promote strategies and policies that strengthened the capacity of cities to act as an engine of economic development. ООН-Хабитат вела на уровне стран работу по пропаганде стратегий и политики, которые укрепляют способность городов действовать в качестве двигателя экономического развития.
Develop a national programme to promote Sinhala and Tamil literature; разработать общенациональную программу развития сингальской и тамильской литературы;
She further said that agencies such as the United Nations Development Programme could ensure that its development policies do not interfere with, and instead actively promote, indigenous peoples' treaty rights. Далее она сказала, что такие учреждения, как Программа развития Организации Объединенных Наций, могли бы обеспечивать, чтобы их политика в области развития не служила помехой в осуществлении договорных прав коренных народов, а наоборот активно поощряла их.
Some governments are committed to, and prepared to take responsibility for, improving the capacity of their public administration and civil service and developing policies to promote good governance and participatory development, but lack sufficient means to achieve this by themselves. Некоторые правительства привержены и готовы взять на себя ответственность за улучшение возможностей своего государственного управления и гражданской службы и разработку политики развития по содействию должному управлению и развитию на широкой основе, но не имеют достаточных средств для достижения этого самостоятельно.
Regarding the development of Central America, Canada applauds the efforts of the Central American Governments to promote social and economic development on a regional basis. Что касается развития Центральной Америки, то Канада приветствует усилия правительств стран Центральной Америки, направленные на социально-экономическое развитие на региональной основе.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 4300)
It conducts pioneering judicial education programmes that advance human rights, uproot gender bias from judicial systems and promote women's access to the courts in general throughout communities. Она проводит новаторские программы обучения судей, которые способствуют обеспечению соблюдения прав человека, искоренению гендерной предвзятости со стороны судебных систем и расширению доступа женщин из всех слоев общества к судам в целом.
Governments must therefore promote the full and equal participation of everyone in all aspects of society and establish a climate of tolerance and understanding. Поэтому необходимо, чтобы правительства содействовали обеспечению полного участия всех людей на равных условиях во всех сферах жизни общества и сформировали атмосферу терпимости и взаимопонимания.
Consequently one of the priorities for the Department for Women's Affairs is to promote policies that will enable women to be properly documented. Поэтому Главное управление по делам женщин в качестве одной из своих основных задач рассматривает принятие мер по обеспечению этих женщин документами.
Furthermore, 2,000 Japanese young people are currently in developing countries as Japan Overseas Cooperation Volunteers, contributing their skills and energies to the efforts those countries are making to promote development. Кроме того, 2000 японских молодых людей в настоящее время находятся в развивающихся странах в качестве добровольцев внешнего сотрудничества Японии, вкладывая свой опыт и энергию в усилия этих стран по обеспечению развития.
Third, following the adoption by the NA of the National Growth and Poverty Eradication Strategy in 2003, the Government has adopted four sectors: Agriculture, Education, Public health and Infrastructure as main sectors to boost economic growth and help eradicate poverty and promote investment. В-третьих, после принятия Национальным собранием в 2003 году Стратегии по обеспечению национального роста и искоренению нищеты правительство выделило четыре сектора - сельское хозяйство, образование, здравоохранение и инфраструктура - в качестве основных секторов для усиления экономического роста и помощи в искоренении нищеты и стимулировании инвестиций.
Больше примеров...
Пропагандировать (примеров 876)
Accordingly, while the various activities carried out to promote universalization were welcome, the efforts to implement the plan of action to promote the universality of the Convention must be intensified. Соответственно, хотя можно только приветствовать проводимые различные мероприятия по пропаганде универсализации, надо интенсифицировать усилия по осуществлению Плана действий, с тем чтобы пропагандировать универсальность Конвенции.
Within this framework, INDISCO will promote its community-driven participatory approach to indigenous and tribal peoples' development. В рамках этой концепции ИНДИСКО будет пропагандировать использование своего идущего от общины и предполагающего участие населения подхода к развитию коренных и ведущих племенной образ жизни народов.
In keeping with this commitment to multilateral cooperation, Dominican officials have participated in regional meetings to promote the object, purpose and implementation of the Convention. В контексте выполнения обязательств в рамках международного сотрудничества официальные представители Доминики принимали участие в региональных совещаниях, которые созывались, с тем чтобы пропагандировать в ходе их работы объект и цели Конвенции и содействовать ее осуществлению.
The secretariat proposed to hold a first discussion in the Specialized Section as to whether OECD brochures could be adopted as official interpretations of UNECE Standards, to create a Russian version and promote the brochures in cooperation with OECD through its network. Секретариат предложил провести в Специализированной секции первое обсуждение вопроса о возможности принятия брошюр ОЭСР в качестве официальных толкований стандартов ЕЭК ООН, подготовить вариант на русском языке и пропагандировать брошюры в сотрудничестве с ОЭСР по ее каналам.
(a) Promote a positive image of Africa as a safe place for business and investment; а) пропагандировать позитивное представление об Африке как о безопасном регионе для коммерческой деятельности и инвестиций;
Больше примеров...
Развивать (примеров 1011)
Thirdly, we should further promote communication and cooperation between Myanmar and the international community. В-третьих, мы должны и далее развивать сотрудничество и связи между Мьянмой и международным сообществом.
Decide to promote and develop direct air, sea and telecommunications links within the zone; постановляют поощрять и развивать прямые воздушные и морские сообщения и связь в зоне;
In its desire to ensure transparency and promote dialogue, his Government wished to cooperate with all those who were determined to alleviate the people's suffering, particularly with the Commission on Human Rights and the Special Rapporteur. Правительство Бурунди, руководствуясь необходимостью обеспечивать транспарентность и развивать диалог, готово сотрудничать со всеми сторонами, стремящимися облегчить страдания населения, и в частности с Комиссией по правам человека и Специальным докладчиком, который подтвердил свою решимость действовать в духе открытости.
H. People-to-people connectivity People-to-people connectivity could help promote better mutual understanding, enhanced trust and greater respect for diversity, thus contributing to a culture of peace. Коммуникационные возможности в отношениях между людьми могут способствовать обеспечению более глубокого взаимного понимания, укрепить доверие и уважение к национальному разнообразию, что в свою очередь позволит развивать культуру мирных отношений.
The Luanda Plan of Action calls for Governments to "further develop transportation and communication within the zone in order to facilitate greater contact, promote trade and enhance tourism among the Member States of the zone". В Луандском плане действий к правительствам обращается призыв «продолжать развивать транспорт и связь на территории Зоны в целях облегчения контактов между людьми и развития сотрудничества в области торговли и туризма между государствами-членами Зоны».
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 852)
UNDP continues to promote participatory approaches to poverty reduction through partnership arrangements with civil society organizations. ПРООН продолжает стимулировать применение основанных на участии подходов к деятельности по борьбе с нищетой на основе механизмов партнерства с организациями гражданского общества.
During the remainder of 1998, the secretariat will also promote national preparatory activities beyond awareness seminars. В течение оставшейся части 1998 года секретариат будет также стимулировать проведение других подготовительных мероприятий, помимо семинаров по повышению уровня информированности.
But the budget was also a key tool for management, a way to promote a deeper understanding of costs and a very powerful planning tool for ensuring that changes were implemented. Однако бюджетирование также является ключевым механизмом управления, способом стимулировать более глубокий анализ расходов и важным инструментом планирования, гарантирующим осуществление преобразований.
The object of VANITEC is to promote the use of vanadium bearing materials and thereby to increase the consumption of vanadium. Главная задача VANITEC - стимулировать использование материалов, содержащих ванадий, и таким образом расширять сферу его применения.
99.105. Develop and promote programmes to provide access to jobs, education, transportation and public spaces, as well as protection from violence for persons with disabilities (United States of America); 99.106. 99.105 разработать программы по обеспечению инвалидам доступа к труду, образованию, транспорту и местам общественного пользования, а также их защите от насилия и стимулировать их осуществление (Соединенные Штаты Америки);
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 2008)
In doing so, however, they will nonetheless be required to adjust and streamline their technical rules for each transaction so as to promote functional equivalence and thereby to increase efficiency. При этом, однако, им потребуется скорректировать и оптимизировать свои технические нормы для каждой сделки, с тем чтобы обеспечить функциональный эквивалент и тем самым повысить эффективность.
The Scientific Committee must continue to study the effects of radiation, so as to ensure the safety and security of human beings and the environment, as well as to promote public health in the use of radiation for medical purposes. Научный комитет должен продолжать изучение воздействия радиации, с тем чтобы обеспечить безопасность человека и окружающей среды, а также содействовать общественному здравоохранению в использовании радиационного облучения в медицинских целях.
This is faith in an Organization that has been able to balance the interests of the weak with those of the strong, faith in our collective will to preserve democracy, promote peace and improve the quality of life for all our peoples. Это - вера в нашу Организацию, которая смогла сбалансировать интересы слабых и интересы сильных, вера в нашу коллективную волю сохранить демократию, обеспечить мир и улучшить качество жизни для всех наших народов.
The strategic framework analyses the organization's current engagement in partnerships and collaborative relationships, and outlines its future approach in a consistent and strategic way to ensure that partnerships and collaborative relationships contribute to the best results for children and promote their rights. В стратегических рамках анализируется нынешняя вовлеченность организации в отношения сотрудничества и партнерства и очерчивается ее будущий последовательный и стратегический подход к данному вопросу, с тем чтобы обеспечить содействие отношений сотрудничества и партнерства достижению наилучших результатов в интересах детей и защите их прав.
In order to break the cycle of poverty and promote decent work for all, efforts must be taken to ensure that children are not engaged in hazardous work and that all children have access to education. Чтобы разорвать этот цикл нищеты и обеспечить всех людей достойной работой, необходимо сделать так, чтобы дети не занимались опасным трудом и чтобы все дети имели доступ к образованию.
Больше примеров...
Продвигать (примеров 413)
Continued attempts by some to promote country-specific approaches and a stubborn refusal to acknowledge progress were cause for concern. Продолжающиеся попытки со стороны некоторых стран продвигать подходы, обусловленные спецификой страны, и упорное нежелание признать прогресс вызывают озабоченность.
To keep them as an idea that he has to fight for, somehow, promote or be behind them. Помнить о них, как об идее, которую он должен отстаивать как-то, продвигать или оставлять позади.
The role of Special Representative is to propose, promote and push for the issues relating to mainstreaming of children affected by armed conflict in the United Nations system and beyond. Роль Канцелярии заключается в том, чтобы выносить свои предложения, оказывать содействие и продвигать вперед работу по актуализации вопросов, касающихся положения детей в вооруженных конфликтах, в системе Организации Объединенных Наций и вне ее.
Despite "Prayer" receiving little airplay, Disturbed continued to promote the music video by including it on their album, Believe, and by posting it on various websites. Несмотря на то, что клип на песню «Ргауёг», получил небольшую трансляцию на телеканал, Disturbed, продолжали продвигать видеоклип включением его на их альбом, Believe, и распространяя его на различных веб-сайтах.
Request the GM to actively promote, forge or join financing partnerships with bilateral and multilateral donors, international financial institutions, and global and regional development banks, including member organizations of the Facilitation Committee, to scale up investments for the SLM agenda into sustainable socio-economic development; е) просить ГМ активно продвигать, укреплять или совместно финансировать партнерство с двусторонними и многосторонними донорами, международными финансовыми учреждениями и глобальными и региональными банками развития, включая организации - члены Комитета содействия, с целью увеличения объема инвестирования средств по линии УУЗР в устойчивое социально-экономическое развитие;
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 1202)
18 One participant stressed the importance of committing the will to support a Digital Solidarity Fund to promote implementation of the Summit's agenda. Один из участников подчеркнул важность заявленной воли поддерживать Фонд цифровой солидарности, с тем чтобы способствовать выполнению повестки дня Встречи на высшем уровне.
By the same resolution, the international civil presence is mandated to maintain civil law and order, protect and promote human rights and assure the safe and unimpeded return of all refugees and displaced persons to their homes. В соответствии с той же резолюцией международное гражданское присутствие обязано поддерживать гражданский правопорядок, защищать и укреплять права человека, обеспечивать безопасное и беспрепятственное возвращение всех беженцев и перемещенных лиц в свои дома в условиях безопасности.
Continue to promote international cooperation and action based on sound science, support science-based policy-making and catalyse international efforts to pursue the implementation of internationally agreed objectives; с) продолжать содействовать активизации международного сотрудничества и мер на основе проверенных научных данных, поддерживать разработку стратегий с опорой на научные данные и способствовать наращиванию международных усилий по достижению согласованных на международном уровне целей;
Calls upon the international community, including through the United Nations system, to support the efforts of developing countries in formulating human resources development strategies that promote technological capability; призывает международное сообщество поддерживать, в том числе по линии системы Организации Объединенных Наций, усилия развивающихся стран по выработке стратегий развития людских ресурсов, поощряющих укрепление технического потенциала;
Welcomes the work achieved by the Committee on Enforced Disappearances, and encourages all States parties to the Convention to submit their reports, to support and promote the work of the Committee and to implement its recommendations; выражает удовлетворение по поводу проделанной Комитетом по насильственным исчезновениям работы и рекомендует всем государствам - участникам Конвенции представлять доклады, поддерживать и поощрять работу Комитета и выполнять его рекомендации;
Больше примеров...
Повысить (примеров 653)
This credibility and legitimacy may not only dispel a negative image but also boost performance and promote pride in the public sector. Это, в свою очередь, может не только изменить негативную репутацию, но и стимулировать производительность и повысить самоуважение сотрудников государственного сектора.
The symposium aimed to increase the awareness of the decision makers participating in the World Summit of the usefulness of space technology and its applications to promote sustainable development. Цель симпозиума состояла в том, чтобы повысить осведомленность руководителей - участников Всемирной встречи о пользе космической техники и ее прикладного применения для содействия устойчивому развитию.
In the further interest of transparency, the Committee might conceivably draw inspiration from the Inter-American Commission on Human Rights and webcast its public meetings, which would widen its audience and promote respect for the principle of responsibility. В целях обеспечения транспарентности можно было бы рассмотреть возможность публикации в Интернете отчетов об открытых заседаниях Комитета по примеру Межамериканской комиссии по правам человека, что позволит расширить аудиторию и повысить чувство ответственности.
Country programmes will continue to promote private entrepreneurship, especially at the intermediate and community levels, where there are opportunities for improving the effectiveness and sustainability of programmes. В рамках страновых программ, когда есть возможность повысить их эффективность и устойчивость, будет и далее поощряться развитие частного предпринимательства, особенно на промежуточном уровне и на уровне общин.
Our thanks go also to the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs for his important introductory statement and for the efforts he has been making to create momentum at the international level so as to put an end to the arms race and to promote the effectiveness of the disarmament machinery. Мы также выражаем признательность заместителю Генерального секретаря по вопросам разоружения за его важное вступительное заявление и за усилия, которые он предпринимает на международном уровне для создания условий, которые бы позволили покончить с гонкой вооружений и повысить эффективность механизма разоружения.
Больше примеров...
Повышать (примеров 355)
Through its sales publications, UNIDO seeks to promote its image worldwide as the focal point of the United Nations in all matters concerning sustainable industrial development. З. Путем продажи своих изданий ЮНИДО стремится повышать свой авторитет в мире в качестве центра Организации Объединенных Наций по координации всех вопросов, касающихся устойчивого промышленного развития.
The State party should promote a human rights culture within society along with greater awareness of the rights of women, especially the right to physical integrity. Государству-участнику следует поощрять культуру прав человека в обществе, а также повышать осведомленность о правах женщин, особенно о праве на физическую неприкосновенность.
It was the obligation of the administering Powers to promote the political, economic, social and educational advancement of the peoples of Non-Self-Governing Territories, and to safeguard their natural resources and cultural heritage. Управляющие державы обязаны содействовать политическому, экономическому, социальному развитию и прогрессу народов несамоуправляющихся территорий, повышать их образовательный уровень, гарантируя сохранность их природных ресурсов и культурного наследия.
The Reorganization of Private Associations Act No. 19 of 2002 and its implementing regulation grant all citizens who wish to promote civil society, improve the services it delivers and strengthen its institutions the right to set up associations in accordance with the terms of the Act. Закон Nº 192002 года о реорганизации частных объединений и относящиеся к нему подзаконные акты закрепляют за всеми гражданами, желающими развивать гражданское общество, повышать качество оказываемых им услуг и укреплять его институты, право создавать объединения в соответствии с положениями Закона.
Further challenges to promoting economic growth in rural areas include strengthening partnerships and providing technical assistance on market-oriented farming and small- and medium-scale agro-enterprises development to promote competitive rural agro-industries. Помимо этого к другим проблемам, препятствующим движению вперед по пути экономического роста сельских районов, относится задача укрепления партнерских отношений и оказания технического содействия фермерству, ориентированному на рыночные условия, и развитию мелких и средних агропредприятий, призванных повышать конкурентоспособность сельских агроотраслей.
Больше примеров...
Продвинуть (примеров 88)
In 2012, Douglass attended E3, this time to promote GREE. В 2012 году Дуглас приехал E3 для того чтобы продвинуть GREE.
During the reporting period, the Special Representative sought to promote the neighbourhood initiative for Kosovo in the context of the Stability Pact for South-Eastern Europe. В отчетный период Специальный представитель стремился продвинуть районную инициативу для Косово в контексте Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы.
And then I was, you know, hoping it would help promote my scholarship foundation, Ну, и я надеялась, что можно будет продвинуть мой студенческий фонд...
Early on, initial payments for Armenicum treatments came from the Armenian Defense Ministry, hoping to promote the drug's research and development. Начальную финансовую поддержку испытателям препарата оказывало Министерство госбезопасности Армении, которое надеялось продвинуть научные исследования препарата.
You're here to promote. Ты здесь, чтобы продвинуть фильм.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 703)
To this end, acquiring observer status would enable both organizations to promote and enhance their economic and social efforts. С этой целью получение статуса наблюдателя позволит обеим организациям активизировать и укреплять свои усилия в социально-экономической области.
The Committee urges the State party to continue and redouble its efforts to fight racial discrimination and to promote tolerance and diversity, including through support of relevant non-governmental organizations involved in this work. Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать и активизировать усилия по борьбе с расовой дискриминацией и по поощрению терпимости и многообразия, в том числе путем поддержки соответствующих неправительственных организаций, участвующих в этой работе.
Support should be increased to those African countries which have presented reports, to enable them to continue to promote participatory approaches in these countries. Необходимо активизировать поддержку тем африканским странам, которые представили доклады, с тем чтобы они могли и дальше содействовать развитию подходов, основанных на принципе участия, в своих странах.
The State party should strengthen its efforts in education and training so as to bring about genuine equality between men and women and help to change mindsets and attitudes in order to promote effective observance of the Covenant. Государству-участнику следует активизировать свои усилия в области образования и подготовки с целью обеспечить фактическое равенство между мужчинами и женщинами и содействовать изменению мировоззрения и взглядов, чтобы стимулировать практическое соблюдение положений Пакта.
The ASEAN countries were all signatories to the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free-Zone Treaty (SEANWFZ Treaty) and had undertaken to intensify their efforts to promote it under the related Plan of Action. Все страны АСЕАН являются участниками Договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии и обязались активизировать свои усилия для укрепления этой зоны в соответствии с имеющимся Планом действий.
Больше примеров...
Рекламировать (примеров 40)
All you have to do is promote avast! Все, что вам необходимо сделать - это рекламировать avast!
You want to promote this barbarity to Simon? Ты решил рекламировать Симону это варварство?
I'm not going to promote my game at all. Я совершенно не пытаюсь рекламировать игру
For the 2011 Census of Population and Dwellings Statistics New Zealand plans to actively promote the online response option (to maximise its uptake) and enhance the supporting data collection processes and systems specifically by: В процессе подготовки к переписи населения и жилищного фонда 2011 года Статистическое управление Новой Зеландии планирует активно рекламировать электронные переписные листы (в целях максимального увеличения числа использующих их респондентов) и совершенствовать вспомогательные процедуры и системы сбора данных посредством:
The Government intends to promote Montserrat to the excursion market and for short stopovers of two or three nights. Правительство намерено продвигать Монтсеррат на рынке экскурсий и рекламировать его в качестве транзитного пункта, где можно остановиться на двое-трое суток.
Больше примеров...
Поспособствовать (примеров 5)
Which should promote economic development and security. Которая должна поспособствовать экономическому развитию и безопасности.
We could promote him out of town. Мы можем поспособствовать его отъезду из города.
In addition, performing logical tests for necessity and sufficiency at each level can help avoid the selection of spurious causes and promote the consideration of multiple root causes. Кроме этого, проверяя ответы на достаточность и необходимость на каждом уровне вы можете избежать ложного выбора причины и поспособствовать рассмотрению нескольких причин.
The primary purpose of De orthographia bohemica was to simplify and unify Czech orthography in order to promote literacy by making the language "clearer and easier" to read and write. Главной целью «Богемской орфографии» были упрощение и унификация чешской орфографии, дабы поспособствовать распространению грамотности, сделав чтение и письмо «понятнее и проще».
It also puts additional one-shot titles by professional manga artists, which promote upcoming series to be published in the main magazine. В нём также публикуются комментарии профессиональных мангак, которые могут поспособствовать предстоящей публикации в главном журнале.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 17)
I should promote myself as a military engineer, not a painter. Я должен был продвигаться как военного инженера, а не как художника.
We should therefore spare no effort in consolidating our stance to further promote this objective. В этой связи мы должны сделать всё возможное для укрепления нашей позиции, чтобы далее продвигаться к достижению этой цели.
If we fail to promote cooperation and solidarity, it will be impossible to progress towards a world of social justice for all. Без содействия сотрудничеству и солидарности, мы не можем продвигаться к миру социальной справедливости для всех.
The Chilean State has repeatedly expressed its complete and unremitting determination to enhance protection for human rights and continue to promote a culture of respect and non-discrimination as an essential pillar of a sound, inclusive democracy. Правительство Чили неоднократно заявляло и заявляет о своей ничем не ограниченной и постоянной решимости укреплять защиту прав человека и продвигаться вперед в развитии и поощрении культуры уважения и недискриминации как фактора, составляющего основу эффективной и инклюзивной демократии.
It is now the general hope of the international community that the multilateral disarmament process, and the work of the Conference on Disarmament in particular, will move forward so as to further promote the security of all States. Сегодня все международное сообщество выражает общую надежду на то, что процесс многостороннего разоружения и, в частности, работа Конференции по разоружению будут продвигаться, способствуя дальнейшему укреплению безопасности всех государств.
Больше примеров...
Посодействовать (примеров 2)
This is a rare and historic opportunity to promote change; let us not waste it. Сегодня нам предоставлена редкая, историческая возможность посодействовать переменам; давайте не упустим ее.
Unique opportunity to establish new business contacts and consolidate partnership relations, to learn the best world achievements and to promote the development of the industry of health, beauty and longevity in Ukraine. Уникальная возможность установить новые деловые контакты, укрепить партнерские отношения, познакомиться с лучшими мировыми достижениями, а также посодействовать развитию индустрии здоровья, красоты и долголетия в Украине.
Больше примеров...
Активировать (примеров 2)
To this end, care shall in particular be taken to ensure that portable tanks do not contain any non-refrigerated liquefied gases liable to promote these reactions. С этой целью необходимо особенно внимательно следить за тем, чтобы в переносных цистернах не содержалось неохлажденных сжиженных газов, способных активировать эти реакции.
This, for us, is a wake-up call for the international community to step up efforts to promote post-conflict stabilization. По нашему мнению, это сигнал тревоги для международного сообщества, побуждающий его активировать свои усилия, направленные на упрочение постконфликтной стабилизации.
Больше примеров...
Сделать карьеру (примеров 1)
Больше примеров...