Английский - русский
Перевод слова Promote

Перевод promote с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействовать (примеров 11660)
The purpose of the toolkit is to promote the collection of gender-disaggregated data in scientific and technological activities. Цель подготовки этого пакета состояла в том, чтобы содействовать сбору дезагрегированных по признаку пола данных о деятельности в области науки и техники.
With the ILO, UNDP will promote new livelihood opportunities by supporting the formulation of several local economic development projects and providing microfinance for women and farmers. Совместно с Международной организацией труда ПРООН будет содействовать созданию новых возможностей для получения средств к существованию путем оказания помощи в разработке ряда проектов местного экономического развития и предоставления микрофинансирования для женщин и фермеров.
In cooperation with BOM, the Ethics Office continued to promote and monitor compliance with the mandatory online ethics course. В сотрудничестве с БВУ Бюро по вопросам этики продолжало содействовать проведению обязательных интерактивных курсов по вопросам этики и осуществлять контроль за выполнением необходимых требований.
We will promote real-time sharing of information and will also open up our networks to other United Nations staff and external experts, civil society and institutions. Мы будем содействовать обмену информацией в режиме реального времени, а также откроем наши сети для персонала других органов Организации Объединенных Наций и внешних экспертов, гражданского общества и учреждений.
The Government established, in 2005, a national gender machinery to spearhead gender mainstreaming efforts by all sectors and promote the advancement of women. В 2005 году правительство создало национальный механизм по гендерным вопросам, призванный возглавить усилия по учету гендерных факторов во всех секторах и содействовать улучшению положения женщин.
Больше примеров...
Содействия (примеров 11460)
GFPs meet from time to time to discuss ways to further promote gender mainstreaming and gender awareness in the Government. Время от времени КГВ встречаются, чтобы обсудить способы дальнейшего содействия учету гендерной проблематики и повышения информированности правительства в этой области.
The Kingdom of Bahrain will continue to work to promote its NGOs, especially those dealing with human rights. Королевство Бахрейн будет продолжать предпринимать усилия по оказанию содействия своим неправительственным организациям, особенно тем, которые занимаются правами человека.
It had also adopted a plan to promote justice for minors by harmonizing and improving the legal framework. Оно также приняло план содействия развитию правосудия для несовершеннолетних путем гармонизации и совершенствования правовой системы.
They also help persons with disabilities develop the skills they need to find employment and have been extensively used to promote youth employment. Они также помогают инвалидам овладеть навыками, необходимыми для того, чтобы получить работу, и широко используются для содействия занятости молодежи.
Develop legal and regulatory frameworks which are needed to promote the use of modern biomass technologies Разработка нормативно-правовой базы, необходимой для содействия применению современных технологий использования биомассы
Больше примеров...
Поощрения (примеров 8240)
The UNFPA Team launched the series Papers in Population Ageing to promote and disseminate research to facilitate the review and appraisal of implementation of the Plan of Action. Группа ЮНФПА опубликовала серию документов по проблемам старения в целях поощрения проведения и распространения результатов исследований, способствующих обзору и оценке хода осуществления Плана действий.
Some forms of affirmative action will be more effective or appropriate to promote equality than others, depending on the particular context and the political choice that has been made. Некоторые формы позитивных действий будут более эффективными или соответствующими для поощрения равенства по сравнению с другими, в зависимости от конкретного контекста и того политического выбора, который был сделан.
In reply to Ms. Abaka, she said that there was a strong commitment to breastfeeding in Luxembourg, and that non-governmental organizations had become involved in the campaign to promote it. Отвечая г-же Абаке, она говорит, что в Люксембурге отмечается большая приверженность делу грудного вскармливания детей и что неправительственные организации участвуют в проведении кампании в целях его поощрения.
In this manner, the Conference on Disarmament has the full potential to promote international peace and security, respecting the principle of undiminished security for all. Тем самым КР располагает всем потенциалом для поощрения международного мира и безопасности с соблюдением принципа неуменьшенной безопасности для всех.
The High Commissioner also recommends that East Timor not miss the opportunity to entrench constitutionally an independent, strong and effective national institution, established in accordance with United Nations standards, to promote and protect human rights. Верховный комиссар рекомендует также Восточному Тимору не упустить возможность закрепить в конституционном порядке создание в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций независимого, влиятельного и эффективного национального учреждения с целью поощрения и защиты прав человека.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 5780)
Article 7 obliges the State to promote and protect the diversity of language of the people of Kenya and to promote the development and use of indigenous languages. Статья 7 обязует государство поощрять и защищать многоязычие кенийского народа и содействовать развитию языков коренных народов и их более широкому использованию.
(c) To promote cooperation among States Parties in order to combat more effectively trafficking in persons, especially women and children; с) поощрять сотрудничество между Государствами-участниками для более эффективной борьбы против торговли людьми, особенно женщинами и детьми;
All countries should promote sustainable consumption and production patterns with programmes addressing the de-linking of economic growth and environmental degradation through improved efficiency and sustainability in the use of resources and production processes, and reduction in resource degradation, pollution and waste. Все страны должны поощрять устойчивые модели потребления и производства, осуществляя программы, направленные на устранение связи между экономическим ростом и ухудшением окружающей среды посредством повышения эффективности и обеспечения устойчивости использования ресурсов и производственных процессов и сокращения масштабов деградации, загрязнения и расходования ресурсов.
We encourage the international Mountain Partnership to promote and foster exchanges of experience and expertise with other mountain regions in the world. - delete, EU] Мы призываем Международное партнерство в целях устойчивого развития горных районов поощрять и расширять обмен опытом и знаниями с другими горными регионами мира. - исключить, ЕС]
(b) The obligation to fulfil (promote) imposes a duty to disseminate information and undertake educational measures to raise awareness about a particular right; Ь) обязательство осуществлять (поощрять) возлагает обязанность распространять информацию и осуществлять образовательные меры для пропаганды конкретного права;
Больше примеров...
Поощрению (примеров 4760)
Recently, the CDF programme was cancelled, and a review of measures to promote community economic development is presently under way. Недавно программа ФОР была прекращена, и в настоящее время рассматриваются меры по поощрению общинного экономического развития.
It brings together people of different nationalities, religions and cultures and helps promote tolerance and understanding. Он объединяет людей различных национальностей, религий и культур и содействует поощрению терпимости и понимания.
An annual report on progress in the implementation of the action plan to promote equality and prevent ethnic discrimination would be made to the Cabinet and Parliament, and the plan would be the subject of a mid-term evaluation. Ежегодно правительству и парламенту будет представляться доклад о ходе выполнения плана действий по поощрению равенства и предупреждению этнической дискриминации, а сам этот план будет подвергнут среднесрочной оценке.
The Republic of Korea noted with appreciation the report of the High Commissioner for Human Rights (A/65/36), which showed the Office's far-reaching and practical efforts to protect and promote human rights. Республика Корея с удовлетворением отмечает доклад Верховного комиссара по правам человека (А/65/36), в котором отражены далеко идущие и практические усилия Управления по защите и поощрению прав человека.
A number of initiatives have been established to promote and support breastfeeding in New Zealand, including the recently introduced legislation providing for the promotion and protection of infant feeding through breastfeeding and for rest and meal breaks at the workplace (see paragraph). В Новой Зеландии подготовлен ряд инициатив по поощрению и поддержке грудного вскармливания, в том числе введенное недавно законодательство, предусматривающее поощрение и защиту вскармливания ребенка посредством грудного кормления, а также перерывы для отдыха и приема пищи на рабочем месте (см. пункт).
Больше примеров...
Способствовать (примеров 5980)
We should avoid any weakening of its ability effectively and efficiently to promote peace, as this would do great harm to its credibility. Мы не должны допустить никакого ослабления усилий Организации эффективно и своевременно способствовать укреплению мира, поскольку это пагубно скажется на ее авторитете.
India, together with many other countries, had undertaken initiatives in a wide range of domains in order to promote the development of sustainable technologies. Индия, вместе со многими другими странами, предпринимает инициативы в широком круге областей, с тем чтобы способствовать разработке устойчивых технологий.
It therefore had reservations about paragraph 11 of the draft resolution, whose reference to the agreement entered into at the 2005 World Summit could promote recognition of the outcome document. Вследствие этого у делегации имеются оговорки в отношении пункта 11 проекта резолюции, поскольку упоминание в нем достигнутой на Всемирной встрече на высшем уровне 2005 года договоренности может способствовать признанию итогового документа.
In this regard, the Co-Chairs of the Group of Friends encourage the current reflections to promote, in cooperation with Security Council members, a discussion on security sector reform within the Security Council next year to further substantiate this dialogue at a higher level. В этой связи сопредседатели Группы друзей надеются, что настоящий анализ данной темы, при содействии членов Совета Безопасности, будет способствовать рассмотрению вопроса о реформировании сектора безопасности в Совете Безопасности в следующем году и, таким образом, послужит развитию этого диалога на более высоком уровне.
Partnerships between the private and the public sector can help to meet these demands by bringing together the experience and skills of different partners and promote cooperation between the government and the private sector rather than conflict. Партнерство между частным и государственным секторами может способствовать удовлетворению этих потребностей благодаря объединению опыта и знаний различных партнеров и поощрению сотрудничества между государственным и частным секторами во избежание конфликтов.
Больше примеров...
Содействию (примеров 3970)
States should adopt measures to promote collective forms of tenure, including supportive legislative and institutional frameworks and suitable financing instruments. Государствам следует принять меры по содействию развитию коллективных форм владения, в том числе по созданию поддерживающих их законодательных и институциональных основ и приемлемых инструментов финансирования.
Over the past few years the United Nations has made significant headway in its efforts to promote sustainable development worldwide. За последние несколько лет Организация Объединенных Наций добилась значительных успехов в своих усилиях по содействию устойчивому развитию повсюду в мире.
Norway encouraged UNIDO to continue its efforts to promote coherence at country level in pilot countries. Норвегия призывает ЮНИДО продолжать усилия по содействию слаженности на страновом уровне в тех странах, где осуществляются экспериментальные проекты.
Efforts were also made to promote ratification of the amendments to articles 25 and 26 of the Convention, in particular by Switzerland, other Bureau members, France and the secretariat through political dialogue and diplomatic contacts. Швейцария, другие члены Президиума, Франция и секретариат с использованием политического диалога и дипломатических контактов прилагали также усилия по содействию ратификации поправок к статьям 25 и 26 Конвенции.
Member, International Network to Promote the Rule of Law (INPROL), United States Institute of Peace, Washington, D.C. Участник Международной сети по содействию верховенству права, Американский институт мира, Вашингтон, окр. Колумбия
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 4920)
There are policies and strategies that Governments can pursue to promote and generate full employment and decent work. Есть такие виды политики и такие стратегии, которые правительства могут осуществлять в целях поощрения и обеспечения полной занятости и достойной работы.
The Caribbean Community considered that it was crucial to take preventive action to promote respect for the many diverse groups existing in societies. Государства - члены Карибского сообщества считают, что принятие превентивных мер в целях обеспечения уважения различных групп, из которых состоит общество, имеет чрезвычайное значение.
Ms. Murillo (Costa Rica) asked what further efforts could be undertaken by the General Assembly to promote children's access to education in emergency situations and what related issues could be emphasized in the work of its Committees. Г-жа Мурильо (Коста-Рика) спрашивает, какие дальнейшие усилия может предпринять Генеральная Ассамблея для обеспечения детям доступа к образованию в чрезвычайных ситуациях и на какие сопутствующие вопросы можно сделать упор в работе комитетов.
Efforts were being made to combine the imperatives of economic growth with those of social justice through State-sponsored social development, poverty-eradication strategies, affirmative action to redress inequalities and promote social justice, and a close relationship between the Government and non-governmental organizations. Предпринимаются усилия по объединению целей экономического роста с задачей обеспечения социального равенства при помощи поддерживаемого государством процесса социального развития, стратегий по борьбе с нищетой, мер, направленных на ликвидацию неравенства и поощрение социальной справедливости, а также при помощи тесного сотрудничества между правительством и неправительственными организациями.
With reference to WP.'s work regarding quality assurance, a proposal was made to establish a quality centre to promote quality assurance standards and UNECE legal instruments and standards based on the existing CIS Information Centre on Standards in Minsk. В связи с работой РГ., касающейся обеспечения качества, было высказано предложение о том, чтобы на базе Информационного центра СНГ по стандартам, действующего в Минске, создать центр качества, призванный заниматься поощрением использования стандартов обеспечения качества и правовых инструментов и стандартов ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Развития (примеров 10280)
The Sudan was continuing its efforts to promote well-balanced, sustainable and environmentally sound development. Судан продолжает усилия по поощрению сбаланси-рованного, устойчивого и экологически безопасного развития.
This instrument is a commitment in the form of a conventional commitment agreed on by the international community with the aim of creating an appropriate legal framework to promote and implement the principle of sustainable development in fragile ecosystems. Этот документ представляет собой комплекс обязательств в форме конвенции, согласованной международным сообществом с целью создания адекватных правовых рамок для поощрения и осуществления принципа устойчивого развития в уязвимых экосистемах.
Work has already begun to promote greater awareness of the interests of indigenous people and to try to develop solutions to their difficulties in these areas - human rights, the environment, development, education and health. Уже началась работа по содействию большему осознанию интересов коренных народов, а также предпринимаются попытки решить их трудности в вопросах прав человека, окружающей среды, развития, образования и здравоохранения.
That is why democracy, perceived as one of the ways to guarantee freedom, promote private initiative and the participation of all citizens in development, is something I particularly cherish. Вот почему демократия, которая воспринимается как один из путей обеспечения свободы, активизации личной инициативы и участия всех граждан в процессе развития, так дорога моему сердцу.
Such a fund would promote both horizontal and vertical diversification, and it could be managed by the most appropriate African institution, namely, the African Development Bank. Такой фонд содействовал бы как горизонтальной, так и вертикальной диверсификации, и им мог бы управлять наиболее подходящий для этого институт Африки, а именно Африканский банк развития.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 4300)
We appreciate the CTC's efforts to promote transparency and efficiency in its work. Мы признательны КТК за его усилия по обеспечению транспарентности и эффективности своей работы.
Rather, we should promote a development of nuclear energy that is conducive to the peace and development of the whole world. Нам следует добиваться развития ядерной энергетики таким образом, чтобы она способствовала установлению мира и обеспечению развития на всей планете.
He would like to know whether the State party was doing anything to modify the attitudes of indigenous chiefs towards women, whom they did not even invite to public meetings, and so promote gender equality. Оратор хотел бы знать, принимает ли государство-участник меры для изменения отношения руководителей коренных народов к женщинам, которых они не приглашают даже на общественные мероприятия, и содействия таким образом обеспечению гендерного равноправия.
A number of measures have been implemented to reduce the pay gap between women and men, including the above mentioned measures to promote pay transparency in the workplace. Был принят ряд мер по сокращению разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами, в том числе вышеуказанные меры по обеспечению прозрачности оплаты труда по месту работу.
Recalling also paragraphs 208 and 228 of the Habitat Agenda, which emphasize the importance of technical cooperation and the responsibility of the United Nations Human Settlements Programme (UN-HABITAT) to promote, facilitate and execute adequate shelter and human settlements development programmes and projects, ссылаясь также на пункты 208 и 228 Повестки дня Хабитат, в которых подчеркивается важность технического сотрудничества и обязанность Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) поощрять, содействовать и осуществлять программы и проекты по обеспечению надлежащим жильем и развитию населенных пунктов,
Больше примеров...
Пропагандировать (примеров 876)
It was for the United Nations to promote these principles. Организация Объединенных Наций должна пропагандировать эти принципы.
It is difficult to promote the Convention outside the UNECE region as long as the amendments are not in force. Сложно пропагандировать Конвенцию за пределами региона ЕЭК ООН, пока поправки не действуют.
To help make that vision a reality, it would continue to promote the Convention, enhance its cooperation with other human rights actors and work towards an improved United Nations system. Чтобы помочь претворить эту цель в жизнь, Комитет будет продолжать пропагандировать Конвенцию, расширять свое сотрудничество с другими участниками правозащитной деятельности и работать по повышению эффективности системы Организации Объединенных Наций.
ICS is also committed to the principle of free trade and has continued to promote the importance of a successful conclusion to the Doha Round of World Trade Organization (WTO) negotiations. МПС также способствует укреплению принципа свободной торговли и продолжает пропагандировать важность успешного завершения Дохинского раунда переговоров Всемирной торговой организации (ВТО).
Through the Global Migration Group, OHCHR actively sought to promote and mainstream a human rights approach to migration within the United Nations system, including by contributing to a joint publication on migration and human rights. Через посредство Группы по проблемам глобальной миграции УВКПЧ активно стремилось пропагандировать и обеспечивать всесторонний учет подхода на основе прав человека к проблеме миграции в рамках системы Организации Объединенных Наций, в том числе внося вклад в совместную публикацию, посвященную миграции и правам человека.
Больше примеров...
Развивать (примеров 1011)
All citizens enjoyed the right to practise their religion, use their mother tongue and promote their culture. Все граждане имеют равное право исповедовать свою религию, использовать свой родной язык и развивать самобытную культуру.
Consequently, transport and trade facilitation designed to ensure a secure and efficient trade environment plays a fundamental role for developing countries in their efforts to promote international trade. Поэтому упрощение процедур транспорта и торговли, призванное обеспечить безопасные и благоприятные условия для торговли, играет основополагающую роль для развивающихся стран, стремящихся развивать свою внешнюю торговлю.
If the United Nations and its Member States really want to develop an effective partnership, they should promote the capacities of such organizations by providing them with technical, financial and human assistance. Если Организация Объединенных Наций и государства-члены действительно готовы развивать эффективные партнерские отношения с ними, они должны содействовать наращиванию потенциала этих организаций, предоставляя им техническую, финансовую и кадровую помощь. Председатель: Слово предоставляется представителю Норвегии.
They have on the one hand to organize themselves to cope with threats, persecution and aggression, but on the other hand they are working to promote their traditional activities (for example, handicrafts) and defend their rights. С одной стороны, им приходится сплачиваться, чтобы противостоять опасностям, преследованиям и нападкам, а с другой - работать, чтобы развивать свои традиционные виды деятельности (например, промыслы) и уделять особое внимание защите своих прав.
Those countries should also allocate more resources towards New Partnership priorities and adopt appropriate reforms to further encourage private sector participation in Partnership projects and promote public-private partnerships for the financing of infrastructure projects. Этим странам следует также выделять больше ресурсов на приоритетные направления деятельности Нового партнерства и проводить соответствующие реформы, с тем чтобы активнее вовлекать частный сектор в работу по проектам в рамках Партнерства и развивать партнерские отношения между государственным и частным секторами в целях финансирования проектов по развитию инфраструктуры.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 852)
Certain inflammatory chemokines activate cells to initiate an immune response or promote wound healing. Определённые хемокины могут инициировать иммунный ответ или стимулировать заживление раны.
States should encourage professional associations to develop enforceable standards of conduct that promote justice and prevent violence against children in the juvenile justice system. Государствам следует стимулировать профессиональные ассоциации к разработке применимых на практике стандартов поведения в интересах обеспечения справедливости и предупреждения насилия в отношении детей в системе ювенальной юстиции.
However, as one expert noted, where the goal of policymakers was to promote the transfer of technologies, this could imply for TNCs a loss of critical ownership advantages. В то же время, как отметил один эксперт, когда директивные органы ставят целью стимулировать передачу технологий, для ТНК это может означать утрату важнейших преимуществ, связанных с наличием у них прав собственности на технологии.
Mr. Sigman (United States of America) said that limiting the content of the notice would promote the acceptability of a registry in countries that were unaware of the existence of such a device. Г-н Сигман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ограничение содержания уведомления будет стимулировать приемлемость реестра в тех странах, которые не осведомлены о существовании такого механизма.
The objectives of those guidelines could be twofold: first, to promote social responsibility of the private sector; and second, to stimulate activities by the private sector that directly support both the goals of the World Summit for Social Development and the Secretary-General's Global Compact. Руководящие принципы могут преследовать двойную цель: во-первых, содействовать повышению социальной ответственности частного сектора; а во-вторых, стимулировать деятельность частного сектора, которая оказывает поддержку осуществлению целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и глобального договора Генерального секретаря.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 2008)
To help realize that goal, adopting an approach that drew upon General Assembly resolution 66/290 on human security could promote capacity-building and empower people and communities. Достижению этой цели могло бы способствовать принятие подхода на основе резолюции 66/290 Генеральной Ассамблеи о безопасности человека, способного обеспечить наращивание потенциала и расширение прав и возможностей людей и сообществ.
Nevertheless, States cannot shirk their basic undertaking to ensure that they respect, protect, promote and fulfil their human rights obligations to their citizenry. Вместе с тем государства не вправе уклоняться от выполнения своих базовых функций, призванных обеспечить соблюдение, защиту, поощрение и реализацию обязательств в области прав человека в отношении граждан их стран.
Finally, it should improve staff recruitment so as to ensure full representation and help promote communication and mutual trust between OCHA and the developing Member States. Наконец, оно должно совершенствовать набор персонала, чтобы обеспечить широкую представленность и содействовать установлению связей и взаимного доверия между УКГВ и государствами-членами из числа развивающихся стран.
The Mechanism is intended to manage resources, promote cooperation among member States in research and provide technical support for fisheries projects in the region, with a view to ensuring sustainable harvesting. Перед Механизмом поставлена задача обеспечить рациональное использование ресурсов, развивать сотрудничество среди государств-членов в области научных исследований и оказывать техническую поддержку в организации рыбохозяйственной деятельности в регионе в целях обеспечения устойчивого рыбного промысла.
The objective of the Netherlands is to promote equal opportunities in the employment market and access to the employment market by offering protection against unequal treatment in employment and profession. Нидерланды ставят перед собой задачу обеспечить равные возможности в сфере занятости и в доступе на рынок труда, предлагая защиту от неравного обращения в сфере занятости и профессиональной деятельности.
Больше примеров...
Продвигать (примеров 413)
This regular interaction between high-level United Nations officials and over 600 parliamentarians at each IPU Assembly also helps the United Nations promote its own positions and initiatives. Такое регулярное взаимодействие между должностными лицами высокого уровня Организации Объединенных Наций и более 600 парламентариями на каждой ассамблее МПС помогает также Организации Объединенных Наций продвигать свои собственные позиции и инициативы.
We believe that the cornerstone of sustainable development is the education and training of all sectors in order to promote economic and social development without damaging the environment. Мы считаем, что краеугольным камнем устойчивого развития являются образование и профессиональная подготовка всех слоев общества, с тем чтобы продвигать вперед экономическое и социальное развитие без ущерба окружающей среде.
After the Conference ended, Mexico would head the Secretariat for the next three years, which would enable it to promote important initiatives for the benefit of the region. После завершения Конференции Мексика в течение следующих трех лет будет возглавлять ее Секретариат, что даст ей возможность продвигать важные инициативы в интересах региона.
(a) Promote sustainable consumption and production patterns to foster the more efficient use of natural resources, delink economic growth from environmental degradation and contribute to poverty eradication and sustainable development; а) продвигать модели рационального потребления и производства, чтобы содействовать более эффективному использованию природных ресурсов, отделить экономический рост от экологической деградации и способствовать деятельности по искоренению нищеты и обеспечению устойчивого развития;
21.1 Promote and work towards creating a multi-polar world through the strengthening of multilateralism through the UN and the multilateral processes, which are indispensable in promoting and preserving the interests of Non-Aligned Countries; 21.1 продвигать идею и прилагать усилия к созданию многополярного мира путем укрепления многосторонности при посредстве Организации Объединенных Наций и с помощью многосторонних процессов, исключительно важных в деле продвижения и отстаивания интересов неприсоединившихся стран;
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 1202)
Instead of criticizing his country, the international community should seek to promote and encourage those positive developments. Вместо того чтобы критиковать, международному сообществу следовало бы поощрять и поддерживать эти процессы.
The Committee recommends that States parties systematically promote and support the participation of children in school life. Комитет рекомендует государствам-участникам регулярно поощрять и поддерживать участие детей в школьной жизни.
The Federal Government will continue to actively support endeavours to strengthen the United Nations treaty bodies and promote more effective working practices. Оно будет по-прежнему активно поддерживать усилия по укреплению договорных органов Организации Объединенных Наций, поощряя внедрение более эффективных методов работы.
It is vital that we punish those who committed crimes, promote national reconciliation and help to prevent the resurgence of conflict in the future through deterrence. Чрезвычайно важно наказывать тех, кто совершает преступления, поддерживать национальное примирение и содействовать предотвращению вспышек конфликтов в будущем посредством сдерживания.
At the local level, UNESCO intends to support the elaboration of coherent national (and when possible regional) language policies that promote appropriate measures both at conceptual and practical levels. На местном уровне ЮНЕСКО намеревается поддерживать разработку согласованных национальных (и, где это возможно, региональных) языковых стратегий, нацеленных на поощрение надлежащих мер на концептуальном и практическом уровнях.
Больше примеров...
Повысить (примеров 653)
So... you don't think I should promote you to team leader? Итак... вы не думаете, что я должен повысить вас до руководителя группы?
Significant innovations also continue to take place in investor - State dispute settlement procedures, in order to increase transparency, promote judicial economy, and foster sound and consistent results. Важные новшества появляются и в процедурах урегулирования споров между инвесторами и государством, цель которых заключается в том, чтобы повысить прозрачность, снизить судебные издержки и добиться эффективности и последовательности в результатах.
The priority themes under these five thematic areas contribute to various MDGs and the associated debates on how to promote the effectiveness of various interventions in the developmental process (see table). Приоритетные темы в рамках этих пяти тематических направлений способствуют достижению различных ЦРТ и проведению соответствующих дискуссий по вопросу о том, как повысить эффективность различных мер в интересах процесса развития (см. таблицу).
Germany is actively engaged in implementing the aims of resolution 62/271 and in following up the momentum created by the International Year of Sport and Physical Education 2005 to strengthen sport as a means to promote education, health, development and peace. Германия активно занимается осуществлением целей резолюции 62/271 Генеральной Ассамблеи и дальнейшим развитием позитивных результатов, достигнутых в рамках Международного года спорта и физического воспитания, 2005 год, чтобы повысить роль спорта как средства содействия воспитанию, укреплению здоровья, развитию и миру.
There is growing interest in integrated permitting as one mechanism which can promote greater efficiency. Institutions Наблюдается растущий интерес к введению комплексных требований в качестве единого механизма, могущего повысить эффективность принимаемых мер.
Больше примеров...
Повышать (примеров 355)
He suggested that in order to mobilize adequate funding especially from local communities, it is important to raise awareness, establish supportive policies and legislation and promote participation, especially of women and youth. Он предположил, что для мобилизации адекватного объема средств, в первую очередь - для нужд местных общин, - необходимо повышать степень осведомленности общества, проводить благоприятную политику и вводить в действие соответствующее законодательство, а также содействовать участию населения, особенно женщин и детей.
(c) Seek to promote public awareness, in order for their citizens to acquire proper knowledge of firearms. с) стремиться повышать информированность общественности, с тем чтобы их граждане приобретали необходимые знания, касающиеся огнестрельного оружия.
My Government fully supports the recommendation that UNMISET should promote better relations with the people of Timor-Leste and greater public information capabilities in order to enhance understanding of the military component's role and to counter potential misinformation campaigns. Мое правительство всецело поддерживает рекомендацию о том, что МООНПВТ следует развивать более дружественные отношения с народом Тимора-Лешти и повышать информированность общественности с целью углубления понимания ею роли военного компонента и противодействия потенциальным кампаниям дезинформации.
Through mechanisms such as the Inter-Ministerial Committee on Human Rights, and the Consultative Committee on Humanitarian Assistance, Sri Lanka will continue to promote public awareness regarding action taken to promote and protect human rights. С помощью механизмов, таких, как Межведомственный комитет по правам человека и Консультативный комитет по гуманитарной помощи, Шри-Ланка будет продолжать повышать информированность общественности относительно мер, принимаемых по поощрению и защите прав человека.
Countries should build capacity for designing these strategies and for evaluating their impact, promote transparency and accountability of institutions and ensure that policy-making processes are based on social dialogue and social inclusion. Странам следует наращивать потенциал для разработки этих стратегий и для оценки отдачи от них, повышать институциональную транспарентность и подотчетность и обеспечивать, чтобы процессы разработки политики основывались на социальном диалоге с охватом всех групп общества.
Больше примеров...
Продвинуть (примеров 88)
For that you need to promote your music with the all tools provided by jamendo. Для этого Вы должны продвинуть свою музыку, пользуясь инструментами, предоставленными jamendo.
You wanted to promote your psychic business, and - and you made a big mistake. Ты хочешь продвинуть свой ясновидящий бизнес, и... и сделали большую ошибку.
We're going to promote you. Мы собираемся продвинуть Вас.
During the spring of 2010, Lambert undertook a series of promotional interviews (TV and Radio) in Europe and Asia, to promote the international release of his album. Весной 2010 Ламберт совершит серию рекламных интервью (ТВ и Радио) в Европе и Азии, чтобы продвинуть выходящий международный релиз своего альбома.
The second Australian single, "Someone's Watching Over Me" was released on February 21, 2005 to promote the film Raise Your Voice, achieving moderated success; only charting at number 22 on the ARIA Singles Chart. Второй австралийский сингл, «Someone's Watching Over Me» был выпущен 21 февраля 2005 г., чтобы продвинуть фильм Суперзвезда, который получил значительный успех; в чарте ARIA Singles Chart он достиг только 22 позицию.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 703)
The Commission should, moreover, intensify its efforts to promote science and technology partnerships and networks, including between public and private sectors. Кроме того, Комиссии следует активизировать свои усилия по развитию отношений партнерства и сетей в области науки и техники, в том числе между государственным и частным секторами.
Greater efforts are needed to promote open dialogue among Governments, major groups and other stakeholders, beyond environmental circles, on the way to the Conference on Sustainable Development and beyond. Необходимо активизировать усилия по развитию открытого диалога между правительствами, основными группами и другими заинтересованными сторонами, причем не ограничиваясь природоохранными кругами, в период, предшествующий Конференции по устойчивому развитию, и в дальнейшем.
166.293 Exert greater efforts to promote corporative social responsibility of private enterprise, encouraging them to promote voluntary initiatives that contribute to human development of the Egyptian people (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 166.293 активизировать усилия по поощрению корпоративной социальной ответственности частных предприятий, призывая их поощрять добровольные инициативы, вносящие вклад в развитие человеческого потенциала египетского общества (Венесуэла (Боливарианская Республика));
The Committee especially recommends intensifying efforts to promote the access of girls and women living in rural or remote areas, including minority girls and women, to education and their retention at all levels of education. Комитет особо рекомендует активизировать усилия, направленные на поощрение обеспечения доступа девочек и женщин, проживающих в сельских или отдаленных районах, включая девочек и женщин из числа меньшинств, к получению и завершению образования на всех уровнях.
The meeting proposed that research be intensified on the life cycle impacts of products and services to promote eco-design and on the role of advertising and the media as creators and drivers of consumption habits. На совещании было предложено активизировать с целью содействия распространению практики экодизайна изучение воздействий продуктов и услуг, оказываемых ими на протяжении их жизненного цикла, равно как и исследование роли рекламы и средств массовой информации как инструментов формирования потребительских привычек.
Больше примеров...
Рекламировать (примеров 40)
Minigames are sometimes also offered separately for free to promote the main game. Иногда мини-игры предлагают отдельно и бесплатно, чтобы рекламировать основную игру.
The Board had been mandated to promote locally owned guest houses and villas and this was being done. Совету было разрешено рекламировать принадлежащие местным владельцам пансионы и виллы, что и делается в настоящее время.
Okano said this was tweaked, "for good reason" as there would be "a lot of young teenagers watching the show and we don't want to promote anything like self-harm because that's serious". Окано сказала, что это было «по уважительной причине», так как было бы «много молодых подростков смотрят шоу, и мы не хотим рекламировать что-то вроде самоповреждения, потому что это серьезно».
For the 2011 Census of Population and Dwellings Statistics New Zealand plans to actively promote the online response option (to maximise its uptake) and enhance the supporting data collection processes and systems specifically by: В процессе подготовки к переписи населения и жилищного фонда 2011 года Статистическое управление Новой Зеландии планирует активно рекламировать электронные переписные листы (в целях максимального увеличения числа использующих их респондентов) и совершенствовать вспомогательные процедуры и системы сбора данных посредством:
The Government intends to promote Montserrat to the excursion market and for short stopovers of two or three nights. Правительство намерено продвигать Монтсеррат на рынке экскурсий и рекламировать его в качестве транзитного пункта, где можно остановиться на двое-трое суток.
Больше примеров...
Поспособствовать (примеров 5)
Which should promote economic development and security. Которая должна поспособствовать экономическому развитию и безопасности.
We could promote him out of town. Мы можем поспособствовать его отъезду из города.
In addition, performing logical tests for necessity and sufficiency at each level can help avoid the selection of spurious causes and promote the consideration of multiple root causes. Кроме этого, проверяя ответы на достаточность и необходимость на каждом уровне вы можете избежать ложного выбора причины и поспособствовать рассмотрению нескольких причин.
The primary purpose of De orthographia bohemica was to simplify and unify Czech orthography in order to promote literacy by making the language "clearer and easier" to read and write. Главной целью «Богемской орфографии» были упрощение и унификация чешской орфографии, дабы поспособствовать распространению грамотности, сделав чтение и письмо «понятнее и проще».
It also puts additional one-shot titles by professional manga artists, which promote upcoming series to be published in the main magazine. В нём также публикуются комментарии профессиональных мангак, которые могут поспособствовать предстоящей публикации в главном журнале.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 17)
I should promote myself as a military engineer, not a painter. Я должен был продвигаться как военного инженера, а не как художника.
A commitment to the principles inherent in the Charter of the United Nations as values that education seeks to promote and help fulfil. Приверженность принципам, провозглашенным в Уставе Организации Объедиенных Наций, как ценностям, которые должны продвигаться и претворяться в жизнь в процессе образования.
That is why we believe it important to achieve consensus on a mechanism that will allow it to promote discussion on nuclear disarmament. Вот почему мы считаем важным достичь консенсуса в отношении механизма, который позволит ей продвигаться вперед в обсуждении вопроса о ядерном разоружении.
The situation remains a challenging one, casting doubts on the will of the international community to move decisively to promote disarmament and prevent proliferation. Ситуация остается сложной и вызывает сомнения в отношении готовности международного сообщества решительным образом продвигаться в направлении содействия разоружению и предотвращению распространения.
The Special Rapporteur has paid particular attention to vulnerable populations and attempted to establish the causes and circumstances surrounding educational exclusion and the challenges that must be faced in order to promote the realization of the right to education. Специальный докладчик уделяет особое внимание изучению уязвимых групп населения, ставя задачу уяснить причины и обстоятельства, в которых происходит отказ в праве на образование, и вызовы, на которые необходимо ответить, чтобы продвигаться вперед по пути реализации этого права.
Больше примеров...
Посодействовать (примеров 2)
This is a rare and historic opportunity to promote change; let us not waste it. Сегодня нам предоставлена редкая, историческая возможность посодействовать переменам; давайте не упустим ее.
Unique opportunity to establish new business contacts and consolidate partnership relations, to learn the best world achievements and to promote the development of the industry of health, beauty and longevity in Ukraine. Уникальная возможность установить новые деловые контакты, укрепить партнерские отношения, познакомиться с лучшими мировыми достижениями, а также посодействовать развитию индустрии здоровья, красоты и долголетия в Украине.
Больше примеров...
Активировать (примеров 2)
To this end, care shall in particular be taken to ensure that portable tanks do not contain any non-refrigerated liquefied gases liable to promote these reactions. С этой целью необходимо особенно внимательно следить за тем, чтобы в переносных цистернах не содержалось неохлажденных сжиженных газов, способных активировать эти реакции.
This, for us, is a wake-up call for the international community to step up efforts to promote post-conflict stabilization. По нашему мнению, это сигнал тревоги для международного сообщества, побуждающий его активировать свои усилия, направленные на упрочение постконфликтной стабилизации.
Больше примеров...
Сделать карьеру (примеров 1)
Больше примеров...