Английский - русский
Перевод слова Promote

Перевод promote с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействовать (примеров 11660)
Rather, it is necessary to promote greater coordination and collaboration among them. Скорее, необходимо содействовать более тесной координации и взаимодействию между ними.
He encouraged other States to make such contributions to the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund in order to promote the elaboration of the draft Convention. Он призвал другие государства внести такие взносы в Фонд Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, с тем чтобы содействовать разработке проекта конвенции.
JS1 recommended that Rwanda (1) promote multilingualism, in particular within the framework of teaching, in accordance with Article 5 of the Constitution. В СП1 Руанде рекомендовано содействовать развитию многоязычия, в частности в рамках преподавания, в соответствии со статьей 5 Конституции.
In cooperation with BOM, the Ethics Office continued to promote and monitor compliance with the mandatory online ethics course. В сотрудничестве с БВУ Бюро по вопросам этики продолжало содействовать проведению обязательных интерактивных курсов по вопросам этики и осуществлять контроль за выполнением необходимых требований.
In the realm of Protection: To promote safe return of victims of trafficking and slavery to their countries of origin. На направлении защиты жертв: содействовать безопасному возвращению жертв торговли людьми и рабства в свою страну происхождения.
Больше примеров...
Содействия (примеров 11460)
We shall, therefore, work with our neighbours and partners to promote mutual economic prosperity. Поэтому мы сотрудничаем с нашими соседями и партнерами с целью содействия взаимному экономическому процветанию.
Increasing the efficiency of energy use to reduce its polluting effects and to promote the use of renewable energies must be a priority in any action taken to protect the urban environment. Повышение эффективности энергопользования с целью сокращения загрязняющего воздействия и содействия использованию возобновляемых источников энергии должно стать приоритетом при осуществлении любых мер при защите городской окружающей среды.
There also needed to be short-term and long-term provision of liquidity by the international financial institutions in order to promote socio-economic development and a focus on systemic linkages between the global financial and trade systems. А в целях содействия социально-экономическому развитию и сосредоточения на системной взаимной увязке глобальных систем финансов и торговли международные финансовые учреждения должны также обеспечивать ликвидностью на краткосрочных и долгосрочных условиях.
Increasing the efficiency of energy use to reduce its polluting effects and to promote the use of renewable energies must be a priority in any action taken to protect the urban environment. Повышение эффективности энергопользования с целью сокращения загрязняющего воздействия и содействия использованию возобновляемых источников энергии должно стать приоритетом при осуществлении любых мер при защите городской окружающей среды.
The WEA has undertaken educational efforts across its extensive affiliate base to promote the understanding of religious freedom as a human right. Союз осуществлял просветительские мероприятия в рамках широкой сети ассоциированных структур в целях содействия обеспечению понимания общественностью религиозной свободы как одного из прав человека.
Больше примеров...
Поощрения (примеров 8240)
To promote the right to development and the Rio principles, Mr. Quintos recommended the use of the occasion of Rio+20 to promote a human rights-based approach to sustainable development. Для поощрения права на развитие и принципов Рио-де-Жанейро г-н Кинтос рекомендовал воспользоваться конференцией Рио+20 для поощрения правозащитного подхода к устойчивому развитию.
(c) To take appropriate measures to promote and protect the human rights of trafficked persons in all categories of work; с) принять надлежащие меры для поощрения и защиты прав человека жертв торговли людьми во всех категориях трудовой деятельности;
The General Assembly must appeal for cooperation and constructive dialogue to promote and protect all human rights, which are indivisible, interdependent and interrelated and should be enjoyed by all individuals and peoples. Генеральной Ассамблее следует выступить с призывом к сотрудничеству и конструктивному диалогу для поощрения и защиты всех прав человека, которые неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны и должны быть доступны всем людям и народам.
Furthermore, suggestions have been made in UNCITRAL sessions and by those academics familiar with CLOUT, that an online form of case-law commentary should be developed on decisions taken by States Courts and Arbitral Tribunals to promote the more consistent interpretations of the Conventions and Model Laws. Кроме того, участники сессий ЮНСИТРАЛ и ученые, знакомые с КЛАУТ, высказали предложение относительно разработки интерактивной формы комментариев по прецедентному праву в отношении решений, принятых судами и арбитражами государств, в целях поощрения и обеспечения более последовательного толкования конвенций и типовых законов.
In reply to Ms. Abaka, she said that there was a strong commitment to breastfeeding in Luxembourg, and that non-governmental organizations had become involved in the campaign to promote it. Отвечая г-же Абаке, она говорит, что в Люксембурге отмечается большая приверженность делу грудного вскармливания детей и что неправительственные организации участвуют в проведении кампании в целях его поощрения.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 5780)
BRC will further promote a cross-practice approach in planning and implementation of regional projects and advisory services to support more coherent and effective interventions РБЦ будет и впредь поощрять применение междисциплинарного практического подхода к планированию и осуществлению региональных проектов и консультативных услуг для оказания поддержки с целью принятия более согласованных и эффективных мер.
(a) Combat negative attitudes to the realization of the right of all children to be heard, and promote the recognition of children as rights holders; а) бороться с негативным отношением к осуществлению права всех детей быть заслушанными и поощрять признание детей в качестве правообладателей;
The Committee had contributed to the general understanding of the content and scope of human rights, including the duty of States parties to promote gender equality and it had consistently voiced its concerns about reservations entered to the Convention. Комитет внес вклад в формирование общего понимания содержания и сферы охвата прав человека, включая обязанность государств-участников поощрять равенство мужчин и женщин, и неоднократно выражал свою обеспокоенность в связи с внесением оговорок в эту Конвенцию.
Article 61 laid upon every Congolese the duty to respect his or her fellow citizens, to treat them without discrimination and to maintain relationships with them that would help preserve, promote and strengthen national unity, respect and tolerance. Согласно статье 61, все конголезцы должны уважать своих сограждан и обращаться с ними без какой бы то ни было дискриминации, а также устанавливать с ними отношения, которые позволяют сохранять, поощрять и укреплять национальное единство, взаимное уважение и терпимость.
Also invites Member States to improve and promote the collection, compilation and dissemination of statistics and indicators on trafficking in persons, including through strengthening bilateral, regional and international cooperation and coordination; предлагает также государствам-членам улучшать и поощрять сбор, компиляцию, распространение статистических данных и показателей по торговле людьми, в том числе путем расширения двустороннего, регионального и международного сотрудничества и координации;
Больше примеров...
Поощрению (примеров 4760)
The Committee also helps to promote human rights, to combat human rights abuses and to protect workers from potential exploitation or the denial of their rights. Комитет также содействует поощрению прав человека, борьбе с их нарушениями и защите работников от потенциальной эксплуатации или ущемления их прав.
Efforts to promote human rights, in particular the right to development, as well as democracy and good governance at the national and international levels, were mutually reinforcing. Деятельность по поощрению прав человека, в особенности права на развитие, а также демократии и благого управления на национальном и международном уровнях имеют взаимодополняющий характер.
It was therefore essential that all corrections personnel should endeavour to promote rehabilitation and the implementation of the parole and probation regimes. И поэтому существенно необходимо, чтобы весь персонал Управления стремился к поощрению такой реинтеграции, а также к применению процедур условного освобождения и освобождения с установлением испытательного срока.
Despite challenges, it encouraged the Government to continue efforts to promote human rights. Nepal noted Yemen's national institutions and legislative measures premised on democratic principles and pluralism for the promotion of human rights. Непал отметил, что национальные учреждения Йемена и принимаемые страной меры в законодательной области основываются на демократических принципах и плюрализме и способствуют поощрению прав человека.
Public information campaign to promote human rights among the general public through 40 weekly radio programmes, printing of 15,000 leaflets, bimonthly (every two months) press briefings, outreach activities, including 2 forums and 2 special events Проведение общественно-информационной кампании по поощрению прав человека среди широких слоев населения путем трансляции 40 еженедельных радиопрограмм, выпуска 15000 брошюр, организации каждые два месяца брифингов для прессы, а также осуществления агитационно-пропагандистской деятельности, включая проведение двух форумов и двух специальных мероприятий
Больше примеров...
Способствовать (примеров 5980)
Informed consumers, being aware of their rights, may promote competition in markets by exercising choice. Информированные потребители, зная о своих правах, могут способствовать поощрению конкуренции на рынках путем реализации имеющихся у них возможностей выбора.
The Institute continues to promote dialogue among the State, international organizations and civil society, so that the ratification process may be initiated. В этой связи принимаются меры, способствующие налаживанию постоянного диалога между государством, органами, занимающимися международным сотрудничеством, и гражданским обществом, с тем чтобы способствовать завершению процесса утверждения.
In 2014, in the lead-up to the Conference, the High-level Committee on Programmes will consider how it may best promote efforts to strengthen coherence among United Nations system activities in support of small island developing States and make recommendations for consideration by CEB. В 2014 году в рамках подготовки к Конференции Комитет высокого уровня по программам рассмотрит вопрос о том, как он может наиболее эффективно способствовать усилиям по повышению согласованности деятельности системы Организации Объединенных Наций в поддержку малых островных развивающихся государств, и вынесет рекомендации для рассмотрения КСР.
Several speakers requested the Conference to establish an open-ended intergovernmental working group on firearms that would promote the exchange of experiences and assist the Secretariat in identifying gaps and challenges in the implementation of the Firearms Protocol. Некоторые ораторы просили Конференцию учредить межправительственную рабочую группу открытого состава по огнестрельному оружию, которая будет способствовать обмену опытом и содействовать Секретариату в деле выявления недоработок и проблем, связанных с выполнением Протокола об огнестрельном оружии.
The Conference calls upon all States parties to exert all efforts to promote universal adherence to the Treaty, and not to undertake any actions that can negatively affect prospects for the universality of the Treaty. Конференция призывает все государства-участники прилагать все усилия, чтобы способствовать всеобщему присоединению к Договору, и не предпринимать никаких действий, которые могут негативно сказаться на перспективах придания Договору универсального характера.
Больше примеров...
Содействию (примеров 3970)
An additional approach to promote understanding of the Organization's purposes and work, while recovering full costs, will be achieved through guided tours. Дополнительный подход к содействию пониманию целей и деятельности Организации при возмещении затрат в полном объеме будет связан с организацией экскурсий с гидами.
These projects produced guidelines and a series of policy recommendations to serve as decision-making support tools and to help in the adoption and use of ICT for development, including the establishment and harmonization of legislation to promote e-business and e-commerce. В результате осуществления этих проектов были разработаны руководство и серия рекомендаций директивного уровня, которые призваны стать инструментами поддержки процесса принятия решений и оказать помощь в принятии и использовании ИКТ для развития, включая создание и согласование законодательства по содействию э-бизнесу и э-торговле.
Member States that have not already done so will be encouraged to establish bioethics committees; to promote informed pluralistic public debate; to foster bioethics education and training and to take appropriate legal measures to facilitate transnational research. Государства-члены, которые еще этого не сделали, должны будут создавать комитеты по биоэтике; активизировать неформальные плюралистические общенародные обсуждения; расширять масштабы подготовки кадров и обучения по вопросам биоэтики и принимать надлежащие правовые меры по содействию транснациональной и исследовательской деятельности.
To the fullest extent possible, the evaluation capacity development work is aligned with UNDP efforts to promote South-South and triangular cooperation. В максимально возможной степени работа по укреплению потенциала в области оценки сообразуется с усилиями ПРООН по содействию сотрудничеству по линии Юг - Юг и трехстороннему сотрудничеству.
In these two ways, the Korean Government will continue to contribute to the efforts of the international community to promote demining activities and end the needless suffering of innocents as a result of these weapons. Такими двумя способами правительство Кореи будет продолжать вносить вклад в усилия международного сообщества по содействию мероприятиям в области разминирования и прекращению ненужных страданий ни в чем не повинных людей в результате применения этого оружия.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 4920)
How can the international community promote a more stable international financial system that encourages the long-term investment needed to promote sustainable development? З. Каким образом международное сообщество может содействовать укреплению стабильности международной финансовой системы, с тем чтобы она способствовала долгосрочным инвестициям, необходимым для обеспечения устойчивого развития?
In Myanmar, we are making great efforts to promote the health of the children. Мьянма предпринимает огромные усилия для обеспечения здоровья детей.
It also intends to promote a successful Review Conference in 2001 by providing for a thorough preparatory process. Его цель также состоит в содействии успешному проведению Конференции по обзору в 2001 году посредством обеспечения тщательного подготовительного процесса.
The Monterrey Consensus considers meaningful trade liberalisation as an engine for development, notwithstanding growing evidence of the failure of liberalisation policies to promote growth that significantly reduces extreme poverty. В Монтеррейском консенсусе значимая либерализация торговли рассматривается как средство обеспечения развития, несмотря на увеличение числа фактов, подтверждающих неспособность политики в области либерализации поощрять такой рост, который обеспечивал бы заметное сокращение масштабов крайней нищеты.
The Committee recommends that the State party adopt the measures necessary to raise awareness among employers and promote the employment of persons with disabilities in the private sector, including affirmative action programmes and legislation on reasonable accommodation. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры в целях повышения уровня информированности работодателей и способствовать расширению масштабов трудоустройства инвалидов в частном секторе, в том числе посредством принятия позитивных мер и законодательства в отношении обеспечения разумного приспособления.
Больше примеров...
Развития (примеров 10280)
States had an important duty to promote the rule of law in tandem with the pursuit of development targets. Одной из важных функций государства является поощрение верховенства закона параллельно с обеспечением достижения целевых показателей в области развития.
The third objective of the Programme of Action for the Second Decade is set out to promote the redefinition of development policies at all levels. Решение третьей задачи Программы действий на второе Десятилетие должно помочь пересмотру политики в сфере развития на всех уровнях.
The Government's support for the development of mini-plants to generate hydroelectric power will result in the provision of alternative sources of energy, which will enable towns and villages to promote rural industries and, at the same time, lessen their dependence on fuel wood. Результатом поддержки правительством развития мини-гидростанций для производства электроэнергии будет обеспечение альтернативным источником энергии, что позволит городам и сельским местностям развивать местную промышленность и в то же самое время уменьшит их зависимость от древесного топлива.
Effective and timely assistance by the international community in such emergency humanitarian situations or assistance in overcoming the consequences of military and political, or ethnic and civil conflicts is a prerequisite for subsequent action to promote economic recovery and development. Эффективная и своевременная помощь международного сообщества в случае возникновения чрезвычайных гуманитарных ситуаций либо с целью преодоления последствий военно-политических, этнических и гражданских конфликтов, является важным условием для последующих действий в области экономического восстановления и развития.
In this connection, the international community is called upon to give resolute help to our countries in their efforts to find competent men and women who can promote development by their know-how, in the appropriate institutions. В этой связи международное сообщество призвано оказать решительную поддержку нашим странам в их усилиях по подбору компетентных специалистов, которые могут содействовать процессу развития путем приложения своих знаний в соответствующих институтах.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 4300)
To promote ratification, the International Migrants Rights Watch Committee has convened a steering committee that is conducting an information campaign among Governments. Для содействия ратификации Комитет по обеспечению соблюдения прав международных мигрантов созвал руководящий комитет, который проводит кампанию распространения информации среди правительств.
The Government had also involved NGOs in its preparations for participating in the Fourth World Conference on Women, and in general attached the highest importance to involving all sectors of society in efforts to promote and protect human rights. Правительство также подключало неправительственные организации к подготовке к участию в работе четвертой Всемирной конференции по положению женщин и в целом придает самое большое значению обеспечению участия всех слоев общества в деятельности по поощрению и защите прав человека.
Intensify measures to promote the rule of law while consolidating peace and stability through dialogue and national reconciliation mechanisms (Viet Nam); активизировать меры по обеспечению законности при одновременном укреплении мира и стабильности на основе использования механизмов диалога и национального примирения (Вьетнам);
Chile was working on all fronts: to enhance regional and universal statutes to defend human rights and democracy; to promote free trade at all levels and to help bring about tolerance and mutual respect for diverse cultural traditions in an open global society. Чили работает на всех фронтах, с тем чтобы: повысить значимость региональных и международных статутов по защите прав человека и демократии; содействовать свободной торговле на всех уровнях и содействовать обеспечению терпимости и взаимного уважения различных культурных традиций в открытом глобальном обществе.
She wished to know what steps the Government and the Ministry for the Family, the Protection of Children and the Advancement of Women were taking to promote the advancement of women and to protect them from discrimination. Она хотела бы узнать, какие шаги предпринимаются правительством и Министерством по делам семьи, охране детства и улучшению положения женщин по обеспечению прогресса женщин и их защиты от дискриминации.
Больше примеров...
Пропагандировать (примеров 876)
Efforts to promote interreligious dialogue at all levels should not only be praised, but also encouraged and actively supported by Governments. Правительствам следует не только пропагандировать, но и поощрять и активно поддерживать усилия по развитию межрелигиозного диалога на всех уровнях.
At the international level, national focal points need to actively promote both the UNECE Strategy for ESD and the United Nations DESD at various relevant international forums. На международном уровне национальным координационным центрам необходимо активно пропагандировать Стратегию ЕЭК ООН по ОУР и Десятилетие ОУР Организации Объединенных Наций на различных международных форумах по соответствующей тематике.
They also encouraged NAM countries to observe the commemoration of the Declaration's 30th anniversary through appropriate activities and reiterated the call to all states to observe and promote in good faith the Manila Declaration in the peaceful settlement of their international disputes. Они также призвали страны - члены ДН принять участие в праздновании 30-й годовщины Декларации путем проведения соответствующих мероприятий и вновь обратились ко всем государствам с призывом добросовестно соблюдать и пропагандировать положения Манильской декларации в контексте мирного урегулирования возникающих между ними международных споров.
The G-8 members will promote - individually and collectively - the Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources when the revisions to it have been completed and approved, and invite States to work through the Agency for its application. Члены "восьмерки" будут - как в индивидуальном, так и в коллективном порядке - пропагандировать Кодекс поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников, когда будет доработан и одобрен его пересмотренный текст, и будут побуждать другие государства действовать через МАГАТЭ, чтобы обеспечить его применение.
Promote public transport and non-motorized mobility, пропагандировать пользование городским транспортом и немоторизованными средствами передвижения;
Больше примеров...
Развивать (примеров 1011)
Develop physical and technical infrastructure, and promote clusters; развивать физическую и техническую инфраструктуру и стимулировать зональное развитие;
Australia in particular commends the Committee for seeking to promote and develop greater Asia-Pacific coordination and cooperation, including facilitating assistance to countries of the region. Австралия, в частности, отдает должное Комитету за стремление поощрять и развивать координацию и сотрудничество в Азиатско-Тихоокеанском регионе, включая содействие в оказании помощи странам региона.
This has therefore ushered in proliferation of 'minority' tribal associations that attempt to promote and preserve the culture and languages of their tribes. В итоге были созданы ассоциации племен "меньшинства", которые стремятся развивать и сохранять культуру и языки своих племен.
The Ministry's mandate is to promote sustainable and supported development in Madagascar with an approach based on the MDGs, designed to ensure conditions for economic growth and the welfare of the Malagasy people, and to secure access to drinking water and develop sanitation infrastructure. Это министерство обязано содействовать устойчивому развитию Мадагаскара с помощью подхода, основанного на ЦРДТ и призванного создавать условия для экономического роста и благополучия малагасийского народа, а также обеспечивать доступ к питьевой воде и развивать инфраструктуру санитарных услуг.
In light of the increasing number of children deprived of a family environment, the Committee recommends that the State party promote and encourage formal adoptions and reinforce its foster care programme. Учитывая рост числа детей, лишенных семейного окружения, Комитет рекомендует государству-участнику поощрять и развивать официальное усыновление и развивать свою программу по передаче детей на воспитание.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 852)
It noted that railways experience similar tendencies in some member countries and at the same time making significant efforts to promote their advantages compared to other transport modes. Она отметила, что на железных дорогах некоторых стран-членов наблюдаются аналогичные тенденции и что в то же время эти страны предпринимают существенные усилия, с тем чтобы стимулировать извлечение преимуществ, которые предоставляет данный сектор в отличие от других видов транспорта.
For example, these policies can make markets more or less open to international trade, they can promote or limit competition, foster or hamper innovation, etc. Например, эта политика может содействовать большей или меньшей открытости рынков для международной торговли, она может поощрять или ограничивать конкуренцию, стимулировать или сдерживать инновации и т.д.
A uniform regime of jurisdictional immunities would promote consistency in international commercial transactions, provide States and private parties with some legal certainty on a range of issues, and generally encourage international trade. Единообразный режим юрисдикционных иммунитетов должен содействовать упорядочению международных торговых сделок, обеспечить для государств и частных предприятий определенную степень уверенности в целом ряде вопросов и стимулировать международную торговлю в целом.
Promote the interchange of ideas between youth of all countries. Стимулировать взаимопонимание между молодыми людьми из разных стран.
Promote programmes offering economic compensation for poor families so that their daughters, like their sons, can be sent to school. Стимулировать введение программ экономического вспомоществования и компенсации для малоимущих семей, призванных обеспечить им возможность направлять девочек в школу наравне с мальчиками.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 2008)
This programme has a "projects" and an "events" stream, both of which provide members of different ethnocultural or religious communities with opportunities to build bridges among communities to promote intercultural understanding. В рамках этой программы осуществляются проекты и мероприятия, призванные обеспечить для членов различных этнокультурных и религиозных общин возможность налаживать межобщинные контакты в целях содействия межкультурному пониманию.
Pursue contact with women and young girls in prison and reform institutes in order to provide them with direction and guidance, as well as health and social care, and promote their social integration; поддерживать контакт с женщинами и девушками в тюремных и исправительных учреждениях, с тем чтобы поставить их на правильный путь и помочь им советом, а также обеспечить их медицинскими и социальными услугами и содействовать их интеграции в общество;
Mr. Zinsou (Benin) expressed support for the efforts of the Secretary-General to promote dialogue among the parties on the question of Western Sahara with a view to guaranteeing the population of Western Sahara their right to self-determination in accordance with their freely expressed wishes. Г-н Зинсу (Бенин) поддерживает усилия Генерального секретаря по налаживанию диалога между сторонами по вопросу о Западной Сахаре с целью обеспечить населению Западной Сахары реализацию его права на самоопределение в соответствии с его свободно выраженными желаниями.
An immediate problem that ECA sought to address was to ensure the coordination and harmonization of programmes and activities among subregional and regional economic groupings and thereby promote the optimum utilization of what material and human resources are available. Одна из непосредственных задач заключалась в том, чтобы обеспечить координацию и согласованность программ и деятельности субрегиональных и региональных экономических группировок и тем самым содействовать оптимальному использованию всех имеющихся материальных и людских ресурсов.
The rationale is that win-win measures, that combat desertification and also sequester carbon and/or conserve and promote sustainable use of biodiversity, may synergize combating desertification, by their potential to attract support for local populations in their combat against desertification. Смысл заключается в том, что универсальные меры, предусматривающие борьбу с опустыниванием, а также улавливание углерода и/или сохранение и поощрение устойчивого использования биоразнообразия могут обеспечить более высокий общий эффект борьбы с опустыниванием благодаря их потенциалу, касающемуся мобилизации поддержки местного населения в его борьбе с опустыниванием.
Больше примеров...
Продвигать (примеров 413)
We now wish to promote and advance the negotiations towards the earliest possible agreement on a text. Сейчас мы хотели бы содействовать этим переговорам и продвигать их к скорейшему по возможности достижению договоренности в отношении текста документа.
Welcoming the decision of the Executive Board to actively promote a fund-raising strategy for the Institute, приветствуя решение Исполнительного совета активно продвигать стратегию мобилизации ресурсов для Института,
At the same time, many cautioned that those agreements needed to be designed in such a way as to advance development and promote and support regional integration in developing countries in conformity with World Trade Organization rules. В то же время многие предупредили, что эти соглашения должны быть разработаны таким образом, чтобы продвигать вперед процесс развития и оказывать содействие и поддержку региональной интеграции в развивающихся странах в соответствии с правилами Всемирной торговой организации.
States should also further develop and promote creative mechanisms for protecting the financial interests of creators and the human rights of individuals and communities; Государствам также следует и впредь вырабатывать и продвигать творческие механизмы защиты финансовых интересов работников науки, а также прав человека отдельных лиц и сообществ;
We have a new organization together called The Institute for Figuring, which is a little organization we started to promote, to do projects about the aesthetic and poetic dimensions of science and mathematics. Вместе мы основали «Институт Соображения», он небольшой, и мы создали его для того, чтобы продвигать проекты об эстетическом и поэтическом измерениях науки и математики.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 1202)
This decision was not taken lightly, and it reflects our commitment to support and promote the work of OPCW, an international organization that is successfully promoting international security by combating the spread of weapons of mass destruction. Это решение не было принято легко, и оно отражает нашу решимость поддерживать и поощрять работу ОЗХО - международной организации, которая успешно утверждает международную безопасность за счет борьбы с распространением оружия массового уничтожения.
Finally, I wish to reaffirm that Viet Nam will continue to support the efforts of Sierra Leone to sustain peace and stability, address the root causes of the conflict, promote national reconciliation and unity and strengthen its international integration process. Наконец, я хотел бы еще раз заявить о том, что Вьетнам будет и впредь поддерживать усилия Сьерра-Леоне по сохранению мира и стабильности, устранению коренных причин конфликта, поощрению национального примирения и единства и по активизации процесса интеграции этой страны в международное сообщество.
It was emphasized that States need to invest in rural and agricultural activities; to promote local foods and local solutions; and to evaluate the impact of international trade standards, agreements and subsidies on the food crisis. Подчеркивалось, что государства должны инвестировать средства в аграрную и сельскохозяйственную деятельность, поддерживать местное продовольствие и решение проблем на местном уровне, а также оценивать влияние международных торговых стандартов, соглашений и субсидий на продовольственный кризис.
The objective of such cooperation is to promote the aims and the activities of UNCTAD, in particular in the main areas of work of the organization: research and analysis, deliberation and decision-making, and technical cooperation, which includes capacity building. Это сотрудничество призвано содействовать достижению целей ЮНКТАД и поддерживать ее деятельность, прежде всего в основных областях работы организации: в сфере исследований и анализа, при проведении обсуждений и в процессе принятия решений, а также в области технического сотрудничества, в том числе по вопросам наращивания потенциала.
The Non-Aligned Movement considered human rights, the rule of law and democracy to be interdependent and mutually reinforcing and accordingly called on Member States to promote and protect human rights and fundamental freedoms for all. Нужно поддерживать определенный баланс между национальными и международными аспектами верховенства права, причем Организация должна уделять больше внимания международным аспектам.
Больше примеров...
Повысить (примеров 653)
This task force will enable UNFPA to promote change within the organization and to increase its effectiveness in the development process. Эта целевая группа позволит ЮНФПА распространять информацию о переменах в деятельности Фонда, а также повысить его эффективность в процессе развития.
Public revenue raising must improve and the financial sector should be so tuned as to promote savings and investment. Необходимо повысить эффективность деятельности по мобилизации бюджетных поступлений, а финансовый сектор должен регулироваться таким образом, чтобы он стимулировал сберегательную и инвестиционную деятельность.
The Group emphasizes the potential of these systems, which could promote the effectiveness of the United Nations in preventive diplomacy, crisis management, the settlement of international disputes and conflict resolution. Она отмечает потенциальные возможности этих систем, которые могли бы повысить эффективность Организации Объединенных Наций в области превентивной дипломатии, управления кризисными ситуациями, разрешения международных споров и урегулирования конфликтов.
To overcome this in the short term, UNODC is exploring a partnership with non-governmental organizations and the private sector to promote these products in smaller niche markets, including a "social responsibility" theme as part of the marketing plan. Однако, для того чтобы в полной мере воспользоваться этими возможностями, необходимо повысить производственный потенциал, поскольку в настоящее время наблюдается дефицит предложения.
It was also decided to promote awareness among preventive police officers of the duty to respect the human person and human dignity by holding one-day educational events, using specially designed teaching aids. Кроме того, чтобы повысить ответственность работников следственной полиции за уважение личности и достоинства человека, были проведены однодневные учебные занятия с использованием учебно-педагогических материалов, специально подготовленных для этой цели.
Больше примеров...
Повышать (примеров 355)
Notwithstanding the unilateral sanctions of some Western countries, Myanmar has been able to develop its economy and promote the well-being of its people. Несмотря на односторонние санкции, введенные некоторыми западными странами, Мьянма смогла развивать свою экономику и повышать благосостояние своего народа.
Also, the IMF has, and will continue to, increase the transparency of its activities and thereby promote greater accountability and dialogue with outside groups and experts. Кроме того, МВФ решил продолжать повышать степень прозрачности своей деятельности и тем самым способствовать большей ответственности и диалогу с внешними группами и экспертами.
In view of the far-reaching destabilizing impact of the current food crisis on the subregion, UNOWA will continue to raise awareness of the problem and promote concerted solutions addressing short- and long-term needs through sustained engagement with Governments, United Nations agencies and civil society. С учетом далеко идущих дестабилизирующих последствий нынешнего продовольственного кризиса для субрегиона ЮНОВА будет продолжать повышать степень осведомленности об этой проблеме и поощрять выработку согласованных решений для удовлетворения кратко- и долгосрочных потребностей за счет проведения постоянной работы среди правительств, учреждений Организации Объединенных Наций и гражданского общества.
How can the Council better promote cooperation with the United Nations agencies and bodies dealing with the relevant matters and enhance cooperation in conflict prevention between the United Nations and regional and subregional organizations? Каким образом Совет мог бы более эффективно содействовать развитию сотрудничества с учреждениями и органами Организации Объединенных Наций, занимающимися соответствующими вопросами, и повышать эффективность сотрудничества в области предотвращения конфликтов между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями?
(e) Promote the quality of education via the reform of curricula and the introduction of instruction and learning methods which stimulate the active participation of children, and train teachers in teacher training colleges as well as those in service accordingly; е) повышать качество образования путем реформирования школьной учебной программы и внедрения методов преподавания и обучения, которые стимулируют активное участие детей, а также осуществлять профессиональную подготовку учителей в специальных колледжах для подготовки преподавателей и проводить курсы повышения квалификации для действующих педагогов;
Больше примеров...
Продвинуть (примеров 88)
You know, guys, this is a real opportunity to promote quality programming. Эй, вы знаете, это же реальная возможность продвинуть качественное телевидение.
The remixes of "Amor" were sent to radio stations in selected countries, to promote the album. Ремиксы на "Амог" вышли на радио в определенных странах с целью продвинуть альбом.
Actress Sienna Guillory, who plays the elf Arya in the film, made personal appearances at the Vivendi stand to promote the game. Актриса Сиенна Гиллори, которая играет эльфийскую принцессу Арью в фильме, лично выступила на стенде Vivendi, чтобы продвинуть игру.
THEY DECIDED TO PROMOTE FROM WITHIN. Они решили продвинуть своего.
Promote other websites to outrank the bad Nucleus news? Продвинуть другие сайты, чтобы сместить плохие статьи про "Нуклеус"?
Больше примеров...
Активизировать (примеров 703)
Therefore, it is important to promote skills development as well as research and development. Поэтому важно добиваться повышения квалификации работников и активизировать работу в области научных исследований и разработок.
It was hoped that that resolution would promote efforts to achieve Millennium Development Goal 5, improving maternal health. Следует надеяться, что данная резолюция позволит активизировать усилия по достижению пятой цели развития тысячелетия, касающейся улучшения материнского здоровья.
Organized crime has been the focus of recent meetings in Brazil and Austria at which Member States called for stepped-up efforts to prevent crime and promote justice. Организованная преступность была в центре внимания участников недавних совещаний, проходивших в Бразилии и Австрии, которые обратились с призывом активизировать усилия по предупреждению преступности и содействию правосудию.
Since the transformation began, it has proceeded within that context to enact legislation, revitalize the institutions and structures concerned, promote education in human rights and ensure that they become rooted in the day-to-day reality of its citizens. В этой связи он со времени начала процесса преобразований стал принимать соответствующие меры законодательного характера, активизировать деятельность соответствующих учреждений и структур, содействовать просвещению в области прав человека и добиваться того, чтобы они стали неотъемлемым элементом повседневной жизни его населения.
Increased efforts to promote greater awareness and provide education in the field of population through information campaigns aimed at illiterate groups, particularly women; Активизировать усилия по информированию и просвещению по вопросам народонаселения через посредство информационных кампаний, ориентированных на целевые группы среди неграмотных, особенно на женщин.
Больше примеров...
Рекламировать (примеров 40)
Spears and the Kimpton group decided to promote the hotel by featuring a room named The Britney Spears Foundation Room. Спирс и Kimpton group решили рекламировать отель, показывая номер под названием The Britney Spears Foundation Room.
An encyclopedia is an unusual product for a supermodel to promote, isn't it? Для супермодели, должно быть, очень непривычно рекламировать энциклопедию, не так ли?
The Great Little Trains of Wales is a joint marketing scheme formed in 1970 to promote some of the narrow gauge railways of Wales and encourage visitors to Wales. Великие узкоколейки Уэльса (англ.: Great little trains of Wales - Великие малые поезда Уэльса) - маркетинговая схема, созданная в 1970 году и призванная рекламировать узкоколейные исторические железные дороги, проходящие по территории Уэльса.
(a) To analyse, promote and present to International Financial Institutions (IFI) and other donors a list of high priority EATL projects and feasibility or other relevant studies with the objective to facilitate sustainable and long-term financing of these projects; а) анализировать, рекламировать и представлять международным финансовым учреждениям (МФУ) и другим донорам проекты из перечня высокоприоритетных проектов ЕАТС, технико-экономические обоснования или другие соответствующие исследования в целях облегчения устойчивого долгосрочного финансирования этих проектов;
However, it is not clear what the most efficient way is to promote brands, that is, whether generic promotion or the promotion of country or specific brands is more efficient. В то же время не ясно, какой из путей продвижения фирменных товаров на рынки является наиболее эффективным: следует ли идти по пути рекламы продукции как таковой или же лучше рекламировать национальные или конкретные фирменные наименования.
Больше примеров...
Поспособствовать (примеров 5)
Which should promote economic development and security. Которая должна поспособствовать экономическому развитию и безопасности.
We could promote him out of town. Мы можем поспособствовать его отъезду из города.
In addition, performing logical tests for necessity and sufficiency at each level can help avoid the selection of spurious causes and promote the consideration of multiple root causes. Кроме этого, проверяя ответы на достаточность и необходимость на каждом уровне вы можете избежать ложного выбора причины и поспособствовать рассмотрению нескольких причин.
The primary purpose of De orthographia bohemica was to simplify and unify Czech orthography in order to promote literacy by making the language "clearer and easier" to read and write. Главной целью «Богемской орфографии» были упрощение и унификация чешской орфографии, дабы поспособствовать распространению грамотности, сделав чтение и письмо «понятнее и проще».
It also puts additional one-shot titles by professional manga artists, which promote upcoming series to be published in the main magazine. В нём также публикуются комментарии профессиональных мангак, которые могут поспособствовать предстоящей публикации в главном журнале.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 17)
If we fail to promote cooperation and solidarity, it will be impossible to progress towards a world of social justice for all. Без содействия сотрудничеству и солидарности, мы не можем продвигаться к миру социальной справедливости для всех.
The situation remains a challenging one, casting doubts on the will of the international community to move decisively to promote disarmament and prevent proliferation. Ситуация остается сложной и вызывает сомнения в отношении готовности международного сообщества решительным образом продвигаться в направлении содействия разоружению и предотвращению распространения.
The dual objectives of 'Mixed' are on the one hand to develop, distribute and test instruments that promote women's upward mobility and on the other hand to ensure that the issue of women's upward mobility into higher positions remains the object of concerted efforts. Двойная задача проекта "Смешанный состав", с одной стороны, состоит в том, чтобы разработать, распространить и опробовать механизмы, помогающие женщинам продвигаться по служебной лестнице, а с другой - обеспечить, чтобы вопросы, касающиеся карьерного роста женщин, оставались объектом согласованных усилий.
The Special Rapporteur has paid particular attention to vulnerable populations and attempted to establish the causes and circumstances surrounding educational exclusion and the challenges that must be faced in order to promote the realization of the right to education. Специальный докладчик уделяет особое внимание изучению уязвимых групп населения, ставя задачу уяснить причины и обстоятельства, в которых происходит отказ в праве на образование, и вызовы, на которые необходимо ответить, чтобы продвигаться вперед по пути реализации этого права.
On the political and security front, there is an urgent need, on the one hand, to promote national consensus to ensure stability and, on the other, to continue to move forward with programmes on security sector reform and institutional capacity-building. На политическом фронте и фронте безопасности срочно необходимо, с одной стороны, содействовать национальному консенсусу для обеспечения стабильности, а с другой - продолжать продвигаться вперед в осуществлении программ реформы сектора безопасности и укрепления институционального потенциала.
Больше примеров...
Посодействовать (примеров 2)
This is a rare and historic opportunity to promote change; let us not waste it. Сегодня нам предоставлена редкая, историческая возможность посодействовать переменам; давайте не упустим ее.
Unique opportunity to establish new business contacts and consolidate partnership relations, to learn the best world achievements and to promote the development of the industry of health, beauty and longevity in Ukraine. Уникальная возможность установить новые деловые контакты, укрепить партнерские отношения, познакомиться с лучшими мировыми достижениями, а также посодействовать развитию индустрии здоровья, красоты и долголетия в Украине.
Больше примеров...
Активировать (примеров 2)
To this end, care shall in particular be taken to ensure that portable tanks do not contain any non-refrigerated liquefied gases liable to promote these reactions. С этой целью необходимо особенно внимательно следить за тем, чтобы в переносных цистернах не содержалось неохлажденных сжиженных газов, способных активировать эти реакции.
This, for us, is a wake-up call for the international community to step up efforts to promote post-conflict stabilization. По нашему мнению, это сигнал тревоги для международного сообщества, побуждающий его активировать свои усилия, направленные на упрочение постконфликтной стабилизации.
Больше примеров...
Сделать карьеру (примеров 1)
Больше примеров...