Английский - русский
Перевод слова Promote

Перевод promote с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействовать (примеров 11660)
United Nations agencies have also started to plan humanitarian and developmental programmes in Abyei to help promote peaceful coexistence. Учреждения Организации Объединенных Наций также начали планировать осуществление в Абъее гуманитарных программ и программ развития, с тем чтобы содействовать мирному сосуществованию.
At the same time, active and visible measures should be taken by authorities at all levels to promote inter-ethnic tolerance and understanding among the general public. В то же время власти должны принять на всех уровнях действенные и видимые меры, чтобы содействовать межэтнической терпимости и взаимопониманию в обществе в целом.
In cooperation with BOM, the Ethics Office continued to promote and monitor compliance with the mandatory online ethics course. В сотрудничестве с БВУ Бюро по вопросам этики продолжало содействовать проведению обязательных интерактивных курсов по вопросам этики и осуществлять контроль за выполнением необходимых требований.
The project aims to promote transparency and ethical business practice in the Nigerian private sector, develop sound business principles and support public-private partnerships to ensure their implementation. Цель этого проекта - содействовать прозрачности и этике деловых отношений в нигерийском частном секторе, развивать правильные принципы коммерческой деятельности и оказывать поддержку партнерским отношениям публичного и частного секторов в целях обеспечения их реализации.
Nevertheless, further initiatives were needed to promote behaviour change to address nutritional deficiencies, as well as emerging issues such as obesity. В то же время необходимы дальнейшие инициативы для того, чтобы содействовать изменению модели поведения с целью решения проблем неправильного питания, а также таких новых проблем, как ожирение.
Больше примеров...
Содействия (примеров 11460)
Every effort must be made to promote bilingual education, which should begin with a Mayan language and add Spanish later on. Следует прилагать максимум усилий для содействия двуязычному обучению, в рамках которого следует начинать с изучения языка майя, а затем переходить к испанскому языку.
Ways to complete the AMISOM deployment and to promote inclusive national reconciliation in Somalia were considered at the meeting. На этом заседании были рассмотрены пути завершения развертывания АМИСОМ и содействия всеохватывающему национальному примирению в Сомали.
To promote the economic empowerment of women, UNRWA introduced a microfinance programme that targets women only with home-based income generating projects or activities. Для содействия расширению экономических прав и возможностей женщин БАПОР ввело программу микрофинансирования женщин, получающих доход от работы на дому.
International development cooperation to promote sustained economic growth for social development: trends and evolving approaches Тенденции и эволюция подходов в контексте международного сотрудничества в области развития в целях содействия обеспечению поступательного экономического роста в интересах социального развития
The Project has also worked directly with local government councils to promote participatory planning and engagement of community organizations and citizens in sustainable development planning. В рамках этого проекта также осуществляется непосредственное сотрудничество с советами местных органов управления для содействия планированию на основе участия и привлечения общинных организаций и граждан к планированию процесса устойчивого развития.
Больше примеров...
Поощрения (примеров 8240)
The Government has been taking several measures to promote gender equality reduce disparities between men and women and safeguard family values. Правительство осуществляет ряд мер в целях поощрения гендерного равенства, сокращения различий между мужчинами и женщинами и сохранения семейных ценностей.
We recognize the importance of working with governments and civil society on methods of deepening dialogue, raising awareness of key issues and discussing ways to promote principles of good conduct in the domestic and international business communities. Мы признаем важное значение взаимодействия с правительствами и гражданским обществом в отношении методов углубления диалога, повышения осведомленности общественности о ключевых вопросах и обсуждения путей поощрения принципов благого поведения в рамках государственных и международных деловых кругов.
The Government of the Republic of Cuba considers that the only viable way to protect and promote all human rights for everyone is international cooperation, in which the United Nations should play a fundamental role, under its mandate and as a matter of principle. Правительство Республики Куба считает, что добиться эффективной защиты и поощрения всех прав человека для каждого можно только на основе международного сотрудничества, в котором Организация Объединенных Наций должна играть основополагающую роль в соответствии с ее мандатом и по соображениям принципиального характера.
France, Hungary, the Netherlands, Poland and Slovenia all provide economic opportunities in the form of subsidies or loans to promote investment into the research and development of technology contributing to the abatement of sulphur emissions. Франция, Венгрия, Нидерланды, Польша и Словения предоставляют экономические льготы в форме субсидий или займов для поощрения капиталовложений в исследования и развитие технологий, способствующие борьбе с выбросами серы.
Please describe the measures adopted in order to promote and protect the right of parents to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own beliefs. Просьба описать меры, принятые для поощрения и защиты права родителей на обеспечение религиозного и нравственного воспитания детей согласно их верованиям.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 5780)
The Authority should promote the unification and standardization of research and development methods and technologies. Органу следует поощрять унификацию и стандартизацию методов и методик проведения исследований и разработок.
It is vital that energy efficiency be interlinked with social policies and ensure affordable access to energy, promote the well-being of society and help reduce social inequality. Абсолютно необходимо обеспечить взаимную увязку энергоэффективности с социальными программами и ценовую доступность энергии, поощрять рост благосостояния общества и создавать условия для сокращения социального неравенства.
Moreover, the Cluster should be able to promote a vision of development that is more centred on the interface between international and domestic economic dimensions, with trade and productive capacity at its cornerstone. Кроме того, Тематическая группа должна быть в состоянии поощрять реализацию такой концепции развития, которая в большей мере сосредоточена на взаимосвязи между международными и внутренними экономическими аспектами при придании ключевого значения торговле и производственному потенциалу.
It supported the peaceful settlement of disputes under the aegis of the United Nations and sought to promote respect for human rights, the right of people to self-determination and the right to sovereignty. Оно поддерживает мирное урегулирование споров под эгидой Организации Объединенных Наций и стремится поощрять права человека, право народов на самоопределение и право на суверенитет.
Developing countries and countries with economies in transition should promote activities such as ecotourism to improve the livelihoods of affected communities (Bamako); с) развивающиеся страны и страны с переходной экономикой должны поощрять такую деятельность, как экотуризм, для улучшения средств существования затрагиваемых сообществ (Бамако);
Больше примеров...
Поощрению (примеров 4760)
It looked forward to continuing to partner with foreign governments, international organizations and civil society in efforts to promote safe migration. Они надеются продолжать поддерживать партнерские отношения с зарубежными правительствами, международными организациями и гражданским обществом в рамках усилий по поощрению безопасной миграции.
Plan of Action to promote the universality of the План действий по поощрению универсальности Конвенции, включая осуществление Программы спонсорства в рамках КНО
Spain recognized efforts to promote and protect human rights since the signature of the 1992 Peace Agreements. Испания отметила усилия по поощрению и защите прав человека, предпринятые со времени подписания в 1992 году мирных соглашений.
The establishment of the human rights treaty bodies and the evolution of the treaty body system is one of the greatest achievements in the efforts of the international community to promote and protect human rights. Создание договорных органов по правам человека и развитие системы договорных органов является одним из величайших достижений в усилиях международного сообщества по поощрению и защите прав человек.
Calls upon Member States to continue their efforts to promote the participation of older persons in the decision-making process affecting their lives, and ageing with dignity; призывает государства-члены продолжать свои усилия по поощрению участия пожилых людей в процессе принятия решений, затрагивающих их жизнь, и обеспечению старения в достойных условиях;
Больше примеров...
Способствовать (примеров 5980)
Improving conditions in smallholder agriculture and more trade and investment both within and from outside the subregion are expected to promote employment. Предполагается, что росту занятости будут способствовать улучшение положения мелкотоварных сельскохозяйственных производителей и стимулирование торговли и инвестиций внутри субрегиона и за его пределами.
Emphasizing that appropriate international assistance to Burundi is needed to help the Burundian people end impunity, promote reconciliation, and establish a society and government under the rule of law, подчеркивая, что Бурунди необходима надлежащая международная поддержка, с тем чтобы помочь бурундийскому народу положить конец безнаказанности, способствовать обеспечению примирения и создать общество и правительство в условиях господства права,
The Commission may wish to consider the possible policy implications of this trend for home and host countries, in particular in a South-South context, and explore how policies at the national and international level could promote development benefits from South-South FDI. Комиссия, возможно, сочтет целесообразным обсудить возможные последствия этой тенденции для политики стран базирования и принимающих стран, в частности в контексте Юг-Юг, и изучить, каким образом политика на национальном и международном уровнях могла бы способствовать получению выгод для развития от ПИИ Юг-Юг.
The benefits would enable more successful, better coordinated and managed disarmament, demobilization and reintegration operations, which in turn would help to advance peace processes, promote economic recovery and sustainable development. Notes 1 See. Полученные преимущества позволят проводить более успешные, более согласованные и более эффективно управляемые операции по разоружению, демобилизации и реинтеграции, что в свою очередь будет способствовать продвижению вперед мирных процессов и оказывать содействие экономическому восстановлению и устойчивому развитию.
For example, in December 2003 in Marrakech, the High-level Conference on South-South Cooperation adopted a Framework for Action that included a number of initiatives that would promote interregional cooperation: Так, например, в декабре 2003 года в Марракеше на Конференции высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг были приняты рамки действий, включающие ряд инициатив, которые будут способствовать расширению межрегионального сотрудничества:
Больше примеров...
Содействию (примеров 3970)
This includes measures to promote industrial joint ventures and other forms of business cooperation. Это включает меры по содействию развитию совместных предприятий в секторе промышленности и других форм делового сотрудничества.
For its part, his country, which had hosted many international meetings and otherwise played an active role in international efforts to protect the environment and promote sustainable development, would do its utmost to ensure the success of the Platform over the long term. Со своей стороны, его страна, которая принимала у себя многие международные совещания и играла активную роль в международных усилиях по охране окружающей среды и содействию устойчивому развитию, приложит все силы для успешной работы Платформы в долгосрочной перспективе.
Measures to limit the social consequences of the crisis especially for the most vulnerable as well as to promote their social integration are implemented: Осуществляются следующие меры по ограничению социальных последствий кризиса, особенно для наиболее уязвимых групп, а также по содействию их социальной интеграции:
I wish to commend the Government of France, the World Health Organization and the World Bank on their initiative in preparing and launching last week the World report on road traffic injury prevention to promote much-needed awareness on this issue. Я хотела бы воздать должное правительству Франции, Всемирной организации здравоохранения и Всемирному банку за инициативу по подготовке и изданию на прошлой неделе «Всемирного доклада о предотвращении дорожно-транспортного травматизма» по содействию столь необходимой информированности по этому вопросу.
The Ministry of Education and Training has a policy to merge creches and kindergartens into a pre-school system, to strengthen official training of pre-school teachers and to promote the socialization of this system's development (encouraging people-funded and private schools). Министерство просвещения и профессиональной подготовки проводит политику по объединению яслей и детских садов в единую систему дошкольного воспитания, что будет способствовать совершенствованию профессиональной подготовки воспитателей дошкольных учреждений и содействию адаптации этой системы к нынешним условиям развития (поощряя финансируемые населением и частные школы).
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 4920)
Efforts to promote sustainable development and address the imperatives of human security must be supported. Необходимо поддерживать усилия в интересах устойчивого развития и решать насущные проблемы обеспечения безопасности людей.
The field-level committee should also promote the dialogue between the United Nations system and the Government, including other relevant stakeholders, for effective coordination of poverty eradication initiatives at the country level. Эти комитеты местного уровня должны также поощрять развитие диалога между системой Организации Объединенных Наций и правительством, включая прочие соответствующие заинтересованные стороны, в интересах обеспечения эффективной координации инициатив по ликвидации нищеты на страновом уровне.
At the interregional level, several summits and conferences have led to concrete commitments by individual countries to promote capacity-building and further institutionalize relations on the basis of South-South cooperation with the objective of achieving economic growth and development. На межрегиональном уровне на ряде саммитов и конференций отдельные страны взяли на себя конкретные обязательства по наращиванию потенциала и дальнейшему налаживанию отношений по линии сотрудничества Юг-Юг в целях обеспечения экономического роста и развития.
The main aim of the Subcommittee is to promote coordination and cooperation among sources of official or private statistics with a view to updating, integrating, standardizing and following up statistics that take account of gender issues. Главной задачей этого Подкомитета является содействие координации деятельности ведомств, занимающихся подготовкой государственной статистики и статистики по отдельным направлениям, и сотрудничеству между ними в целях обновления, интеграции, обеспечения однородности и мониторинга статистических данных, учитывающих гендерную проблематику.
The five-year review of the World Summit for Social Development had recognized the importance of placing human beings at the centre of sustainable development and establishing a favourable environment to eradicate poverty, promote employment and foster social integration. В пятилетнем обзоре хода осуществления решений, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, признается важное значение обеспечения социальной направленности устойчивого развития и создания благоприятных условий для искоренения нищеты, обеспечения занятости и социальной интеграции.
Больше примеров...
Развития (примеров 10280)
The formulation and implementation of regional migration policies that promote national and regional development; Разработка и осуществление региональной политики в области миграции в целях национального и регионального развития;
For that reason, as it has developed economically, it has been compelled to promote a model of human settlements that is adapted to these conditions. По этой причине по мере своего экономического развития Монако была вынуждена выбрать такую модель населенных пунктов, которая бы отвечала этим условиям.
On one hand, this initiative strengthens our conviction that all forms of sustainable human development that seek to promote the comprehensive well-being of man and his offspring must necessarily reflect the family as the basic unit of society. С одной стороны, эта инициатива укрепляет нашу убежденность в том, что все формы устойчивого развития человеческого потенциала, которые содействуют повышению общего благосостояния человека и его детей, должны обязательно отражать семью как основную ячейку общества.
In this connection, we would urge the international community, and particularly those countries with developed and industrialized economies, to respond to the invitation to enhance and promote human resource development programmes in small island developing countries. В этой связи мы настоятельно призываем международное сообщество и особенно страны с развитой, индустриальной экономикой откликнуться на инициативу активизировать и содействовать осуществлению программ развития людских ресурсов в малых островных развивающихся государствах.
It should be noted that the centre will provide such services as quality control and technology assessment, as well as other services that promote industrial development. Следует уточнить, что этот центр будет предоставлять услуги по таким вопросам, как контроль качества и оценка технологии, и другие услуги в целях стимулирования промышленного развития.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 4300)
It is our hope that the creation of this post will contribute to establishing the rule of law and promote reconciliation between ethnic groups. Мы надеемся, что создание этой должности будет способствовать обеспечению правопорядка и достижению примирения между этническими группами.
In 2007, CEB endorsed the Toolkit for Mainstreaming Employment and Decent Work, and in 2009 a Global Jobs Pact was adopted to boost employment, production, investment and aggregate demand, and promote decent work for all. В 2007 году КСР одобрил «Инструментарий для содействия обеспечению занятости и достойной работы», а в 2009 году был принят Глобальный пакт о рабочих местах, направленный на увеличение занятости, производства, инвестиций и совокупного спроса и содействие обеспечению достойной работы для всех.
Calls upon all States to become contracting parties to relevant international agreements to enhance maritime safety and promote the protection of the marine environment of the Caribbean Sea from pollution, damage and degradation from ships and ship-generated waste; призывает все государства стать участниками соответствующих международных соглашений, направленных на повышение безопасности на море и содействие обеспечению защиты морской среды Карибского моря от загрязнения, ущерба и деградации в результате судоходства и сброса судовых отходов;
Education Promote coherence and coordination in the United Nations system's support for NEPAD's Plan of Action on science and technology. Содействие обеспечению согласованности и скоординированности поддержки системой Организации Объединенных Наций Плана действий НЕПАД в области науки и техники.
Vigorous efforts should be made to secure cooperation and coordination among the States parties and signatories to nuclear-weapon-free zone treaties in order to promote their common objectives. Следует предпринять энергичные усилия по обеспечению сотрудничества и координации между государствами-участниками и государствами, подписавшими договоры о создании зон, свободных от ядерного оружия, с тем чтобы содействовать достижению их общих целей.
Больше примеров...
Пропагандировать (примеров 876)
All of them have sought to promote a holistic view of humans and the Earth. Все они стремились пропагандировать холистический взгляд на человека и Землю.
Mr. Johnson concurred with the suggestion that members should promote the Committee's work individually in their own countries and regions. Г-н Джонсон соглашается с предложением о том, что членам следует в индивидуальном порядке пропагандировать работу Комитета в своих странах и регионах.
To encourage, implement, facilitate and promote the production of dwellings, mainly for low-income groups, with the help of the private sector; поощрять, облегчать и пропагандировать сооружение жилья, главным образом для малообеспеченных групп населения, с помощью частного сектора;
The Sport for Development and Peace International Working Group is encouraged to continue to articulate and promote the adoption of policy recommendations that support the integration of sport into national and international development strategies and programmes. Международной рабочей группе по использованию спорта на благо развития и мира предлагается продолжать формулировать и пропагандировать рекомендации, которые поддерживают включение спорта в национальные и международные стратегии и программы в области развития.
The ECE was also encouraged to promote gender equality as "smart economics" in the context of reaching MDG goals 1 and 3 through the work of relevant subprogrammes and focused activities; ЕЭК было также рекомендовано пропагандировать идею обеспечения гендерного равенства как разумную экономическую концепцию в контексте достижения целей 1 и 3 ЦРДТ путем проведения работы в рамках соответствующих подпрограмм и целевых мероприятий.
Больше примеров...
Развивать (примеров 1011)
To promote local initiatives and encourage poverty alleviation activities in the ward. Развивать местную инициативу и поддерживать меры по снижению бедности в области.
develop payment system that promote water saving; (с) развивать систему платежей, способствующую водосбережению;
The Government would further promote cooperation and dialogue with friendly countries and open up new channels for improved relationships with others without questioning the past. Правительство будет и впредь развивать сотрудничество и диалог с дружественными странами и открывать новые каналы для улучшения взаимоотношений с другими государствами, не оспаривая прошлое.
To improve the quality of life in the ECE member States, the Committee considers it to be its responsibility to promote cooperation between central governments, local authorities, the business community and NGOs. В интересах повышения качества жизни в государствах - членах ЕЭК Комитет считает своей обязанностью развивать сотрудничество между центральными правительствами, местными органами власти, деловыми кругами и НПО.
Education aims to raise and develop general cultural standards, promote scientific thought, kindle the spirit of enquiry, meet the needs of the economic and social plans, and create a generation strong in body and moral fiber. Образование призвано повышать и развивать общий культурный уровень, содействовать развитию научной мысли, поощрять исследовательский дух, решать задачи экономического и социального планирования и воспитывать поколения, сильные телом и духом.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 852)
Contract farming should increasingly seek to promote agro-ecological forms of production and provide adequate knowledge as well as biological inputs. Контрактное фермерство должно во все большей степени стимулировать агроэкологические формы производства с предоставлением соответствующей информации и биологических вводимых ресурсов.
It was also necessary to promote and support, at the economic, political, social and cultural levels, measures aimed at developing a globalization ethic, streamlining the idea of global schemes to protect the vulnerable sectors and effectively linking democracy and development. Важно также стимулировать и поддерживать меры в экономической, политической, социальной и культурной сферах, способствующие упрочению этики глобализации, реализующие концепцию внедрения глобальных режимов защиты уязвимых секторов и предусматривающие реальную взаимосвязь между демократией и развитием.
In this connection, it asked in particular the Regional Advisers to promote these instruments in countries which are not yet Contracting Parties and to explain the content of the agreements and conventions to competent national authorities. В этой связи он просил, в частности, региональных советников стимулировать применение этих документов в странах, которые пока еще не являются их договаривающимися сторонами, и разъяснять содержание этих соглашений и конвенций компетентным национальным органам.
Public policy is needed in many other areas, including legislation to incorporate environmental costs into food prices, thereby encouraging sustainable production, as well as incentives and regulations to promote more efficient water use. Вмешательство государственной политики необходимо и во многих других областях, включая законодательные меры по предусмотрению затрат окружающей среды при установке цен на продукты питания, которые будут стимулировать экологическую рациональность производства.
17.17 Encourage and promote effective public, public-private and civil society partnerships, building on the experience and resourcing strategies of partnerships 17.17 Поощрять и стимулировать установление эффективных партнерских отношений в государственном секторе, между субъектами государственного и частного секторов и внутри гражданского общества, опираясь на опыт и используя в качестве ресурса стратегии развития партнерских связей
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 2008)
improve the education system and curriculum to promote human rights education and active, participatory citizenship; совершенствовать систему обучения и учебные программы с целью повысить уровень образования в области прав человека и обеспечить активное участие граждан;
The main objective of these regional and local collections is to promote the unrestricted access to United Nations information by researchers, students, parliamentarians and the general public. Эти региональные и местные собрания ведутся в первую очередь для того, чтобы обеспечить беспрепятственный доступ к информации Организации Объединенных Наций для исследователей, студентов, парламентариев, а также для широкой публики.
I encourage the Government of the Democratic Republic of the Congo and donors to devote greater resources to developing the national judicial and penitentiary systems in an effort to promote accountability for violations of children's rights. Я призываю правительство Демократической Республики Конго и доноров выделять в большем объеме ресурсы в целях развития национальных судебной и пенитенциарной систем в стремлении обеспечить привлечение виновных лиц к ответственности за нарушения прав детей.
Its aim is to promote the social well-being of Pacific Peoples, enhance their participation in social and economic life, and contribute to the development of strong Pacific families and communities. Ее цель состоит в том, чтобы обеспечить социальное благосостояние жителей Тихоокеанских островов, расширить их участие в социально-экономической жизни, а также содействовать укреплению их семей и общин.
74.2. Endorse and promote the National Policy for Women, which addresses issues of discrimination against women, and ensure the speedy enactment of the Family Safety Bill 2009 (Canada); 74.2 утвердить и проводить в жизнь Национальную политику в интересах женщин, в которой рассматриваются вопросы дискриминации в отношении женщин, и обеспечить скорейшее принятие законопроекта о безопасности семьи 2009 года (Канада);
Больше примеров...
Продвигать (примеров 413)
Talk with friends and promote it in conversation. Поговорите с друзьями и продвигать его в разговоре.
These are important partnerships that the Special Representative will continue to promote. Речь идет о важном партнерстве, которое Специальный представитель будет продвигать и в дальнейшем.
The United States commits to continuing to promote freedom of religion for individuals of all religions or beliefs, particularly members of minority and vulnerable religious groups, through dedicated outreach, advocacy, training and programmatic efforts and to promote religious tolerance. Соединенные Штаты обязуются и впредь продвигать свободу религии для лиц всех верований или убеждений, в частности из состава меньшинств и уязвимых религиозных групп, путем целенаправленной разъяснительной, пропагандистской, учебной и программной работы и содействовать религиозной терпимости.
It should also promote system-wide comparability of reporting to enable its agencies, and Member States, to make informed decisions on priorities and performance. Организация также должна продвигать в масштабах всей системы принцип сопоставимости данных, представленных в отчетной документации, чтобы ее учреждения и государства-члены могли принимать обоснованные решения о выборе приоритетных задач и действий.
The Convention should promote its involvement with the Global Air Pollution Forum (GAPF) further as this is a well-established global body that has brought the Convention closer to other regional air pollution agreements; Органам Конвенции следует и далее продвигать свое участие в работе Глобального форума по атмосферному загрязнению (ГФАЗ), так как этот вполне сформировавшийся глобальный орган приблизил Конвенцию к другим региональным соглашениям по проблемам загрязнения воздуха.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 1202)
Despite these problems, Malaysia will continuously uphold and promote the basic principles of human rights for all. Несмотря на эти проблемы, Малайзия намеревается и впредь поддерживать и поощрять основные принципы прав человека для всех.
The project will also contribute to the efforts of LDCs to promote horizontal and vertical diversification, including local processing and packaging of tropical fruits, by improving their competitive position and by setting up demonstration centres. Данный проект будет поддерживать также усилия НРС, направленные на горизонтальную и вертикальную диверсификацию, включая переработку и упаковку тропических фруктов на месте, путем повышения их конкурентоспособности и создания демонстрационных центров.
We encourage you to invest a few minutes to promote your business in our directory not free to maintain quality of the business directory and get all the benefits of our position "export Dubai" in Google search. Мы предлагаем вам вложить несколько минут для продвижения вашего бизнеса в нашем каталоге, не вправе поддерживать качество бизнес-каталог и получить все преимущества нашей позиции "экспорт Дубай" в Google поиск.
My delegation also stresses the importance of the Agency's pursuing a more balanced allocation of the budget so as to reflect the equal importance of its three pillars and to maintain a balance between its various statutory activities and the need to promote technical cooperation. Моя делегация также подчеркивает важность стремления Агентства к более сбалансированному распределению бюджета, с тем чтобы отражать равное значение его трех основных направлений и поддерживать равновесие между различными видами деятельности Агентства, предусмотренными в уставе, и необходимостью содействовать техническому сотрудничеству.
(b) Support the completion of the work programme of the Doha Ministerial Declaration on subsidies so as to promote sustainable development and enhance the environment, and encourage reform of subsidies that have considerable negative effects on the environment and are incompatible with sustainable development; Ь) поддерживать выполнение программы работы по субсидиям, содержащейся в принятой в Дохе Декларации министров, с тем чтобы поощрять устойчивое развитие и усилить защиту окружающей среды и содействовать проведению реформ субсидий, оказывающих существенное отрицательное воздействие на состояние окружающей среды и не совместимых с принципами устойчивого развития;
Больше примеров...
Повысить (примеров 653)
Environmental policies could be a potential source of growth and could bolster resilience and protect physical capital, strengthen labour supply and productivity, promote innovation and create new markets. Экологические стратегии могли бы стать потенциальным источником роста, повысить жизнестойкость и обеспечить защиту физического капитала, увеличить предложение рабочей силы и производительность, содействовать инновациям и созданию новых рынков.
The programme includes a strategy for community based rehabilitation (CBR) which aims to offer support to persons with disabilities and their families to maximise access to opportunities and services, and to promote and protect the rights of persons with disabilities through positive changes in the community. Программа включает стратегию реабилитации на базе общин (РБО), которая призвана предложить поддержку инвалидам и их семьям, с тем чтобы максимально повысить доступ к возможностям и услугам, и поощрять и защищать права инвалидов за счет позитивных перемен в общине.
Adequate policies and programmes are needed to promote youth involvement in agriculture and development of the rural economy, to boost the image of agriculture and make it more desirable for young people. Надо разрабатывать по-настоящему эффективную политику и программы привлечения молодежи в сельское хозяйство и обеспечения ее участия в экономическом развития сельских районов, повысить престижность работы в сельском хозяйстве и сделать ее более привлекательной для молодежи.
The main goal of the Sectoral Initiative on Explosive Environments Equipment is to promote and enhance safety, while at the same time eliminating barriers to the free trade and use of the equipment. Главная цель Секторальной инициативы в области оборудования, предназначенного для использования во взрывоопасных средах, заключается в том, чтобы содействовать безопасности и повысить ее уровень, устраняя в то же время препятствия для свободной торговли и использования такого оборудования.
(c) Promote an enhanced economic space for trade and investment with opportunities for cooperation and concerted action, in order to increase the benefits which accrue to the peoples of the Caribbean from their resources and assets, including the Caribbean Sea; с) содействие развитию расширенного экономического пространства для торговли и инвестиций, создавая при этом возможности для сотрудничества и совместных действий, с тем чтобы повысить выгоды, которые получает население региона Карибского бассейна от принадлежащих ему активов и ресурсов, включая Карибское море;
Больше примеров...
Повышать (примеров 355)
This provides States - individually and collectively - with unique opportunities to promote awareness of and respect for human rights by those enterprises, including through the terms of contracts, with due regard to States' relevant obligations under national and international law. Это предоставляет государствам - на индивидуальной и коллективной основе - уникальные возможности повышать информированность о правах человека и поощрять их соблюдение этими предприятиями, в том числе посредством условий контрактов, с надлежащим учетом соответствующих обязательств государств по национальному и международному праву.
131.106 Raise awareness and promote tolerance and diversity in society and to ensure that violent acts, discrimination and hate speech are systematically investigated and the alleged perpetrators prosecuted (Azerbaijan); 131.106 повышать уровень информированности и поощрять терпимость многообразия в обществе и обеспечивать систематическое расследование актов насилия, дискриминации и ненавистнических высказываний и преследование виновных в их совершении (Азербайджан);
Also encourages the continued commitment of the High Commissioner to raise awareness and promote the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and welcomes his nomination of a Senior Adviser on gender issues; поддерживает также неизменное твердое намерение Верховного комиссара повышать уровень информированности о Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и содействовать ее выполнению и приветствует назначение им старшего советника по гендерным вопросам;
(c) Promote technology development, transfer and diffusion to Africa and further develop technology and knowledge available in African centres of excellence; с) содействовать развитию, передаче и распространению технологий для Африки и продолжать повышать уровень технологий и знаний, имеющихся в африканских центрах передового опыта;
(c) Improve safety and infrastructure for, and invest in, the promotion of cycling and walking and other forms of non-motorized transport; and promote human powered mobility in zoning and planning, public campaigns and outreach activities; с) повышать безопасность и качество инфраструктуры для стимулирования велосипедного и пешеходного движения и других немеханизированных способов передвижения и соответствующих капиталовложений; и содействовать развитию мобильности за счет мускульной силы человека в процессе зонирования и планирования, а также проведению общественных кампаний и пропагандистских мероприятий;
Больше примеров...
Продвинуть (примеров 88)
Because of the poor equipment the material wasn't exactly perfect, but the band decided to promote it anyway. Из-за плохого оборудования материал не был хорош, но группа решила так или иначе продвинуть его.
I really want to promote this, though. Я хочу продвинуть ее, серьезно.
The latest developments should - must - promote forward movement in the long and arduous search for a comprehensive, just and durable solution to the conflict. Последние события должны продвинуть нас вперед в долгом и нелегком поиске всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования этого конфликта.
You're here to promote. Ты здесь, чтобы продвинуть фильм.
Recent developments in this regard are clearly endangering the extremely fragile situation on the ground as well as the slim opportunity before us for the revival of the peace process, which the international community is concertedly trying to promote. Нет никаких сомнений в том, что недавние события могут крайне дестабилизировать и без того неустойчивую ситуацию на местах и свести на нет наши хрупкие надежды на возрождение мирного процесса, который международное сообщество коллективно пытается продвинуть вперед.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 703)
Furthermore, the State party should strengthen its efforts to promote tolerance and cultural dialogue among the population. Кроме того, государству-участнику следует активизировать свои усилия по поощрению терпимости и развитию культурного диалога среди населения.
The new platform aims to disseminate the outcomes of the work undertaken by the TEC and promote information exchange among various stakeholders on technology development and transfer issues. Цель этой новой платформы - распространять информацию об итогах работы, проделанной ИКТ, и активизировать обмен информацией между различными заинтересованными кругами по вопросам разработки и передачи технологий.
Efforts should be enhanced to promote regional and subregional cooperation among developing countries especially in areas of trade, investment and the development of physical infrastructure; Следует активизировать усилия по содействию региональному и субрегиональному сотрудничеству между развивающимися странами, особенно в области торговли, инвестиций и создания физической инфраструктуры;
Since the transformation began, it has proceeded within that context to enact legislation, revitalize the institutions and structures concerned, promote education in human rights and ensure that they become rooted in the day-to-day reality of its citizens. В этой связи он со времени начала процесса преобразований стал принимать соответствующие меры законодательного характера, активизировать деятельность соответствующих учреждений и структур, содействовать просвещению в области прав человека и добиваться того, чтобы они стали неотъемлемым элементом повседневной жизни его населения.
75.19. Reinforce its actions with further measures to promote the systematic integration of gender approach in the public policies and to provide relevant statistics on this aspect (Morocco); 75.19 активизировать свои действия за счет принятия дальнейших мер по содействию систематической интеграции гендерного подхода в государственные стратегии и представить соответствующие статистические данные по этому вопросу (Марокко);
Больше примеров...
Рекламировать (примеров 40)
Such an alternative would allow to promote the envisaged data as official statistics. Такой альтернативный подход позволил бы рекламировать планируемые к разработке данные в качестве официальной статистики.
I'd know if she agreed to promote Я бы знал, если бы она согласилась рекламировать
Spears and the Kimpton group decided to promote the hotel by featuring a room named The Britney Spears Foundation Room. Спирс и Kimpton group решили рекламировать отель, показывая номер под названием The Britney Spears Foundation Room.
The Great Little Trains of Wales is a joint marketing scheme formed in 1970 to promote some of the narrow gauge railways of Wales and encourage visitors to Wales. Великие узкоколейки Уэльса (англ.: Great little trains of Wales - Великие малые поезда Уэльса) - маркетинговая схема, созданная в 1970 году и призванная рекламировать узкоколейные исторические железные дороги, проходящие по территории Уэльса.
To learn how you can become a business partner of the Summit and promote your brand and services to the most prestigious business gathering for Ukraine, contact Eugene Andrus, Head of Corporate Sponsorship on or at. Чтобы узнать, как стать бизнес-партнером Саммита и рекламировать свой бренд и услуги на этой самой престижной деловой встрече по Украине, связывайтесь с Евгением Андрюсом, Главой корпоративного спонсорства по тел. или эл.
Больше примеров...
Поспособствовать (примеров 5)
Which should promote economic development and security. Которая должна поспособствовать экономическому развитию и безопасности.
We could promote him out of town. Мы можем поспособствовать его отъезду из города.
In addition, performing logical tests for necessity and sufficiency at each level can help avoid the selection of spurious causes and promote the consideration of multiple root causes. Кроме этого, проверяя ответы на достаточность и необходимость на каждом уровне вы можете избежать ложного выбора причины и поспособствовать рассмотрению нескольких причин.
The primary purpose of De orthographia bohemica was to simplify and unify Czech orthography in order to promote literacy by making the language "clearer and easier" to read and write. Главной целью «Богемской орфографии» были упрощение и унификация чешской орфографии, дабы поспособствовать распространению грамотности, сделав чтение и письмо «понятнее и проще».
It also puts additional one-shot titles by professional manga artists, which promote upcoming series to be published in the main magazine. В нём также публикуются комментарии профессиональных мангак, которые могут поспособствовать предстоящей публикации в главном журнале.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 17)
A commitment to the principles inherent in the Charter of the United Nations as values that education seeks to promote and help fulfil. Приверженность принципам, провозглашенным в Уставе Организации Объедиенных Наций, как ценностям, которые должны продвигаться и претворяться в жизнь в процессе образования.
We must now move towards closer cooperation between East and West in the area of nuclear safety and promote the establishment of infrastructures that can develop and implement programmes to enhance the safety of nuclear-power plants. Мы теперь должны продвигаться в направлении более тесного сотрудничества между Востоком и Западом в области ядерной безопасности и содействовать созданию инфраструктур, которые могут разработать и осуществить программы по повышению безопасности атомных электростанций.
The Special Rapporteur has paid particular attention to vulnerable populations and attempted to establish the causes and circumstances surrounding educational exclusion and the challenges that must be faced in order to promote the realization of the right to education. Специальный докладчик уделяет особое внимание изучению уязвимых групп населения, ставя задачу уяснить причины и обстоятельства, в которых происходит отказ в праве на образование, и вызовы, на которые необходимо ответить, чтобы продвигаться вперед по пути реализации этого права.
It is now the general hope of the international community that the multilateral disarmament process, and the work of the Conference on Disarmament in particular, will move forward so as to further promote the security of all States. Сегодня все международное сообщество выражает общую надежду на то, что процесс многостороннего разоружения и, в частности, работа Конференции по разоружению будут продвигаться, способствуя дальнейшему укреплению безопасности всех государств.
On the political and security front, there is an urgent need, on the one hand, to promote national consensus to ensure stability and, on the other, to continue to move forward with programmes on security sector reform and institutional capacity-building. На политическом фронте и фронте безопасности срочно необходимо, с одной стороны, содействовать национальному консенсусу для обеспечения стабильности, а с другой - продолжать продвигаться вперед в осуществлении программ реформы сектора безопасности и укрепления институционального потенциала.
Больше примеров...
Посодействовать (примеров 2)
This is a rare and historic opportunity to promote change; let us not waste it. Сегодня нам предоставлена редкая, историческая возможность посодействовать переменам; давайте не упустим ее.
Unique opportunity to establish new business contacts and consolidate partnership relations, to learn the best world achievements and to promote the development of the industry of health, beauty and longevity in Ukraine. Уникальная возможность установить новые деловые контакты, укрепить партнерские отношения, познакомиться с лучшими мировыми достижениями, а также посодействовать развитию индустрии здоровья, красоты и долголетия в Украине.
Больше примеров...
Активировать (примеров 2)
To this end, care shall in particular be taken to ensure that portable tanks do not contain any non-refrigerated liquefied gases liable to promote these reactions. С этой целью необходимо особенно внимательно следить за тем, чтобы в переносных цистернах не содержалось неохлажденных сжиженных газов, способных активировать эти реакции.
This, for us, is a wake-up call for the international community to step up efforts to promote post-conflict stabilization. По нашему мнению, это сигнал тревоги для международного сообщества, побуждающий его активировать свои усилия, направленные на упрочение постконфликтной стабилизации.
Больше примеров...
Сделать карьеру (примеров 1)
Больше примеров...