Английский - русский
Перевод слова Place

Перевод place с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Место (примеров 20000)
A third-place match also takes place in the Third Stage between the next two-best teams in the aggregate table. Матч за третье место также проходит на третьем этапе между следующими двумя лучшими командами в сводной таблице.
It's the place where you fill your gas tank, check your tires. Это место, где стоит наполнить бензобак, проверить шины.
Subway may not be the best place to lose her. Может быть, подземка не самое лучшее место, чтобы оторваться от нее?
We were going into the mountains, trying to find a place to hide. Мы ехали в горы, пытались найти место, чтобы спрятаться.
I like what you've done with the place. Мне нравиться, как изменилось это место.
Больше примеров...
Дом (примеров 1560)
You sure this is her place? Ты уверен, что это ее дом?
She picked a place with an owner. Она выбрала дом, у которого есть владелец.
Why mess up your lovely abuelita's place? Зачем портить такой красивый дом вашей бабушки?
The whole place was wired up to blow, I've never seen anything like it. Дом был заминирован, никогда прежде такого не видел.
I thought if I could get a place of my own and a family of my own, that everything else would come with that. Думала, если у меня будет свой дом, своя семья, все остальное приложится.
Больше примеров...
Квартира (примеров 348)
Rylan Gauss's apartment is the last place this guy should be. Квартира Райлана Гаусса - последнее место, где должен быть этот парень.
Your place is as nice as ever. Твоя квартира, как всегда, прекрасна.
I have a place in Greenwich, but you don't expect me to... У меня есть квартира в Гринвиче, но не ожидайте от меня...
You guys have a great place here. У вас отличная квартира.
This is... It's a nice place. У вас... прекрасная квартира.
Больше примеров...
Местечко (примеров 711)
I know a place that makes a great latte. Я знаю местечко, где делают великолепный латте.
I saw a place a few miles back. Я видел подходящее местечко в паре миль отсюда.
I found a cool place for like 22 hunny a month. Я подыскал классное местечко за две-двести в месяц.
TJ's got a place out at Rio Vista. У Ти-Джея есь местечко недалеко от Рио Виста.
Luckily I found a lovely little place to call home. Так и я нашёл премилое местечко ставшее моим новым ломом
Больше примеров...
Очередь (примеров 876)
It's a lot easier if you don't know them in the first place. Это намного проще, если вы не знаете, их в первую очередь.
Otherwise I wouldn't have moved to Ojai in the first place. С другой стороны, мне не надо было бы переезжать в Охай в первую очередь.
That would've been the single biggest thing that made me want to book it in the first place. Это было бы единственной причиной, по которой я бы хотела забронировать номер в первую очередь.
In reality, different ethnic groups in the Lao PDR have different family structures, which, in turn determine the family's place of residence. На практике различные этнические группы в ЛНДР имеют разные семейные структуры, которые в свою очередь определяют местожительство семьи.
Every time he has visitors, it's the first place that he takes them. Каждый раз, когда школу навещают гости, он в первую очередь показывает им эту аудиторию.
Больше примеров...
Всего (примеров 1408)
The manufacturing business takes place most often in difficult to detect home basements, garages or blacksmith workshops. Чаще всего производственная деятельность осуществляется в подвалах домов, гаражах или слесарных мастерских, которые трудно обнаружить.
She knows the best place to stage an ambush. Она знает, где лучше всего устроить засаду.
And then, on the evening of the last day of the last month only a few million years ago the first true humans took their place on the cosmic calendar. И, наконец, вечером последнего дня последнего месяца всего несколько миллионов лет назад появился первый настоящий человек и занял свое место в космическом календаре.
The Mission notes that the responsibility to investigate violations of international human rights and humanitarian law, prosecute if appropriate and try perpetrators belongs in the first place to domestic authorities and institutions. Миссия отмечает, что ответственность за расследование нарушений международного права в области прав человека и международного гуманитарного права, осуществление преследования в необходимых случаях и судебное преследование виновных являются, прежде всего, прерогативой внутренних властей и институтов.
In the past, such new vaccines would take, on average, 15 years to reach developing countries - and then at prices that would place them beyond the reach of those most in need. В прошлом таким новым вакцинам потребовалось бы, в среднем, 15 лет, чтобы достичь развивающихся стран - но стоимость делала их недоступными для тех, кто больше всего в них нуждается.
Больше примеров...
Поставить (примеров 590)
Daniel tried to put me in my place by firing the house staff today. Дэниел пытался поставить меня на место, уволив сегодня всю прислугу.
He urged Lebanese leaders, including presidential hopefuls, to place the national interest above their personal and sectarian interests at this crucial time in Lebanon's history. Он настоятельно призвал ливанских лидеров, включая кандидатов в президенты, поставить национальные интересы выше своих личных и фракционных интересов на этом решающем этапе в истории Ливана.
At a time when peacekeeping costs continue to skyrocket and the relevant parts of the Secretariat are clearly overstretched, we hope that this will help make mediation indeed the core activity that it should have been in the first place. В то время, когда расходы на миротворчество продолжают резко расти, а соответствующие подразделения Секретариата явно перегружены, мы надеемся, что это поможет поставить посредничество поистине в центр нашей деятельности, как это и должно было бы быть с самого начала.
It is the responsibility of all stakeholders, including civil society, the private sector and academia, to place this issue at the centre of the development agenda. Поэтому поставить этот вопрос на первое место в повестке дня развития должны все заинтересованные стороны, в том числе гражданское общество, частный сектор и научно-образовательные круги.
She insists that the Doctor is incapable of falling in love, that he is beyond such simple emotions, and that he doesn't care enough about her to place himself in danger whenever she's in trouble. Она считает, что Доктор не влюбляется, что он выше подобных эмоций и что он не дорожит ей настолько, чтобы поставить себя под удар и прийти на помощь, окажись она в беде.
Больше примеров...
Уделять (примеров 534)
We believe that regional disarmament strategies must place priority on eliminating the military capabilities and imbalances that lead to greater instability. Мы считаем, что в рамках стратегий в области регионального разоружения необходимо уделять первоочередное внимание ликвидации военных потенциалов и диспропорций, которые усугубляют нестабильность.
The reform should stress practical results, place value on quality, and progress in an incremental manner. Реформа во все большей степени должна подчеркивать практические результаты, уделять внимание качеству и прогрессу.
Increased competition will most likely increase the need to place more emphasis on securing more competitive supplies, including nurturing local suppliers. При возросшей конкуренции, по всей вероятности, повысится необходимость уделять больше внимания обеспечению поставок на более конкурентной основе, в том числе с помощью расширения возможностей местных поставщиков.
The Working Group urges States to ensure the mainstreaming by political parties of racial discrimination in national political debates and programmes, and to place a particular focus on people of African descent in countries where they live. Рабочая группа настойчиво рекомендует государствам обеспечить учет политическими партиями проблем расовой дискриминации при проведении национальных политических дебатов и разработке программ, а также уделять особое внимание лицам африканского происхождения в странах их проживания.
The Subcommittee recommends that all members of the national preventive mechanism speak with inmates and that they not place more priority on speaking with the authorities of places of detention than on interviewing inmates. ППП рекомендует НПМ подключить всех своих сотрудников к проведению бесед с лишенными свободы лицами и уделять больше времени частным беседам с задержанными нежели контактам с руководством места содержания под стражей.
Больше примеров...
Домой (примеров 570)
I'd come over to your place, but I have to wait for the bell. Я бы пришёл к тебе домой, но я жду колокол.
! Why do you think I sent it home in the first place? Я послал его домой, чтобы он не попал им в руки!
FIRST, WE'RE GOING TO GO BACK TO YOUR PLACE. Сначала мы пойдём к тебе домой.
You' place right now. Ты пришла... ко мне домой.
After you ice him, stay away from my place. После того как пришьёшь его, домой ко мне не приходи.
Больше примеров...
Жилье (примеров 291)
It would be good tn... Find another place to sleep. Хорошо бы... тебе найти другое жилье.
And... good news, we found a place to live. И... хорошие новости, мы нашли жилье.
My new place won't be ready for a week, so... Мое новое жилье не будет готово неделю, так что...
He couldn't find a place to live on the earth's surface, so he went under the ground. Ты не можешь найти жилье на поверхности, и уходишь под нее.
He's got a new place, new job, made some new friends. У него новое жилье, новая работа, он заводит новых друзей.
Больше примеров...
Осуществляются (примеров 65)
It should be coherent with the sustainable development strategies of the countries where its implementation takes place. При этом необходимо обеспечивать их согласование со стратегиями устойчивого развития стран, в которых они осуществляются.
(b) Cooperative international measures would be put into place in order to clarify and confirm these declarations; Ь) для уточнения и подтверждения этих заявлений осуществляются совместные международные меры;
Since its beginning, FITUR has represented a meeting place for public and private organizations of Latin American countries. На протяжении всего существования этой ярмарки на ней осуществляются контакты между государственными учреждениями и частными организациями латиноамериканских стран.
In fact, such abortions were legalized in China in 1988, earlier than any other place and are already produced in a large scale in China for many years. На самом деле, такие аборты были легализованы в Китае в 1988 году, раньше, чем в других странах и уже осуществляются в больших масштабах в Китае на протяжении многих лет.
Inter-agency coordination also takes place on a bilateral basis among organizations, often regulated by memorandums of understanding (UNIDO) or based on joint bilateral or multilateral programmes, implemented in some cases by LOs. ЗЗ. Межучрежденческая координация между организациями обеспечивается также на двустороннем уровне, зачастую на основе меморандумов о договоренности (ЮНИДО) или на основе совместных двусторонних или многосторонних программ, которые в некоторых случаях осуществляются ОС.
Больше примеров...
Заведение (примеров 213)
I respect you. I respect your place. Я уважаю тебя и твоё заведение.
(b) No citizen shall be denied admission to any educational institution receiving aid from public revenues on the ground only of race, religion, caste or place of birth. Ь) никакому гражданину не может быть отказано в приеме в государственное учебное заведение исключительно по соображениям расовой, религиозной, кастовой принадлежности или из-за места его рождения .
It's his place. Что ж, это его заведение.
This is a fantastic place. Это - фантастическое заведение.
We'd never fit in at a place like this. Это заведение не для нас.
Больше примеров...
Разместить (примеров 279)
The UN/ECE and OTIF secretariats agreed to place the table contained in INF. 3 on their websites. Секретариаты ЕЭК ООН и ОТИФ решили разместить таблицу, содержащуюся в документ INF., на своих вебсайтах.
How is it possible to place the information about the project in the site? Как можно разместить информацию о проекте на сайте?
AC. endorsed this proposal and requested the secretariat, together with the leadership team of EVE, to determine how to label and where to place the document on the UNECE website. АС.З одобрил это предложение и поручил секретариату совместно с руководителями НРГ по ЭМОС решить вопрос о том, как назвать этот документ и в какой части веб-сайта ЕЭК ООН его следует разместить.
But were we to construct and place our own, you would print and run it for us? Если мы хотим составить и разместить свое собственное, вы напечатаете и выпустите его для нас?
First of all, it is intended for ambitious clients, for whom it is necessary to place in the Internet the qualitative project and not requiring superfluous explanations about possibilities of a qualitative hosting. В первую очередь, он предназначен для амбициозных клиентов, которым необходимо разместить в сети Интернет качественный проект и не нуждающихся в лишних разъяснениях о возможностях качественного хостинга.
Больше примеров...
Город (примеров 402)
Our city will enchant you with its charm and ambiance as it is a place of different cultures and religions. Наш город очарует Вас своей красотой и климатом, это место сплетения разнообразных культур и религий...
We will also see a city, some unidentifiable place, commonplace conversations. Также мы увидим город, неразличимое место, каждодневные разговоры.
That place is scranton, with clams. Этот город как Скрентон, только с моллюсками.
While agriculture and fisheries account only for 2 per cent of GDP, they increasingly occupy a central place in New Caledonian society, employ some 30 per cent of the population and make it possible to contain the rural exodus. Хотя на долю сельского хозяйства и рыболовства приходится лишь 2 процента от ВВП, они играют все более важную роль в Новой Каледонии, обеспечивая работой примерно 30 процентов населения и сдерживая миграцию из села в город.
The most memorable place is the Vysehrad cemetry, where famous Czech personalities such as Smetana, Mucha and Myslbek are buried. В живописном парке можно обнаружить множество скульптур, в основном изображающих персонажей старинных чешских повестей и легенд. Отсюда также открывается замечательный вид на город, реку и Кремль.
Больше примеров...
Размещать (примеров 146)
Then it was decided to place mottos in 6 languages on the tape interceptions. Затем было решено размещать девизы на 6 языках на перехватах ленты.
To place announcements of rendering of services which are subject to the state licensing. Размещать объявления об оказании услуг, подлежащих государственному лицензированию.
Someone committed this site without first securing a place to transmit? Кто-то выбрал это место, не позаботившись о том, где размещать передатчик?
As was presented in the paper by the secretariat, for the 2011 reporting cycle it was proposed to place the 2008 cycle reports in an online document editing application, Confluence, which would allow administrators and registered users to view, edit and export the prepared documents. Как было указано в подготовленном секретариатом документе, для цикла представления отчетности 2011 года было предложено размещать доклады цикла 2008 года с использованием онлайновой программы редактирования текстов "Конфлюэнс", что позволит администраторам и зарегистрированным пользователям просматривать, редактировать и экспортировать подготовленные документы.
The Assembly called upon all countries of the region that had not done so, pending the establishment of the zone, to agree to place all their nuclear activities under IAEA safeguards. Она далее предложила этим странам не разрабатывать, не производить, не испытывать и не приобретать каким-либо иным образом и не разрешать размещать на их территориях или территориях, находящихся под их контролем, ядерное оружие или ядерные взрывные устройства.
Больше примеров...
Ставить (примеров 118)
Organizations of and for disabled persons need to place advocacy for the education of children with disabilities as a high priority item on their agenda. Организациям инвалидов и организациям, действующим в интересах инвалидов, необходимо ставить на первое место в своей работе борьбу за образование детей с инвалидностью.
Mr. Amir said he had learned a great deal from Ms. Dah's two years as Chairperson, for she had taught him to place the collective interest of the Committee above his personal concerns. Г-н Амир говорит, что он о многом узнал в течение двух лет председательства г-жи Дах, которая, в частности, научила его ставить коллективные интересы Комитета выше личных соображений.
If there's one thing I'm good at, it's putting people in their place. Есть вещь, которую я умею делать лучше всех, это ставить людей на их место.
Continue to place people at the centre of development in a harmonious society for all so that this approach can further progress the economic, social and cultural rights (Jordan); по-прежнему ставить людей в центр развития в гармоничном обществе для всех, с тем чтобы этот подход мог способствовать дальнейшему прогрессу в обеспечении экономических, социальных и культурных прав (Иордания);
The expressions of good intentions to preserve the spirit of the Charter which we heard consistently throughout the debate at the Special Commemorative Meeting of the Assembly should strengthen the resolve of Member States not to place in jeopardy the fundamental tenets of our much-revered institution. Неизменно звучавшие на всем протяжении специального торжественного заседания Ассамблеи позитивные заявления о намерении сохранить дух Устава должны укрепить решимость государств-членов делать все возможное, чтобы не ставить под угрозу основополагающие принципы деятельности этого глубокоуважаемого учреждения.
Больше примеров...
Помещать (примеров 70)
They are permitted to spend a portion of their earnings, remit money to their families or place money in savings accounts. Заключенным разрешено тратить часть заработка, отправлять его семьям и помещать в сберегательные вклады.
Where young people showed signs of being mentally disturbed, it was preferable to place them in psychiatric care. В тех случаях, когда у молодых людей имеются признаки умственного расстройства, предпочтительнее помещать их в психиатрические лечебницы.
If there are other inmates below the age of 18, it is assessed specifically whether it is appropriate to place them in the same unit, and whether association between them in general is appropriate. Если в этом отделении содержатся другие заключенные в возрасте до 18 лет, то проводится конкретная оценка на предмет определения того, следует ли их помещать в одно и то же отделение и целесообразно ли в целом поддержание между ними контактов.
This is an easy way for your users to place their messages incorrectly categorized as spam or non-spam into your Bayesian directories for analysis. Ваши пользователи будут просто помещать неправильно определённые как спам или не спам сообщения в ваши директории для анализа методом Байеса.
I mean, why else would he place the ad? Я имею ввиду - зачем бы ему еще помещать рекламу?
Больше примеров...
Жилище (примеров 93)
Some wealthy man built himself quite a beautiful place. Какой-то богатей построил себе прекрасное жилище.
I can't wait to crash at your place. Не терпится завалиться в твое жилище.
So how's the new place? И как твое новое жилище?
Having my old place tarted up. Пытаюсь улучшить свое старое жилище.
Their residence was one of eight standard houses in Woomera township, considered to be an alternate place of detention by the Department. Их жилище представляет собой один из восьми стандартных домов в жилой зоне в Вумере, которая рассматривается министерством как альтернативное место содержания задержанных иммигрантов.
Больше примеров...
Возлагать (примеров 56)
We can't place our trust in the government. Мы не можем возлагать свои надежды на правительство.
Conflicts often degenerate into reciprocal violations of human rights, and it is obviously wrong to place all the blame on the government side. Зачастую конфликты переходят к обоюдным нарушениям прав человека, и очевидно было бы ошибочным возлагать всю ответственность на правительственную сторону.
It was important not to place blame on people in poor countries who cut down trees in order to survive when they were actually the most vulnerable to negative effects of climate change caused by high consumption and high carbon emissions in other countries. Важно не возлагать вину на жителей бедных стран, которые вынуждены вырубать деревья ради собственного выживания, так как именно на них сильнее всего отражаются негативные последствия климатических изменений, вызванные высоким уровнем потребления и выбросов диоксида углерода в других странах.
The bill should place an obligation on the Government to provide training to its officers in charge of implementing the eventual law as well as to members of the public on the use of this law. Законопроект должен возлагать на правительство обязательство организовывать подготовку для своих должностных лиц, уполномоченных заниматься осуществлением потенциального закона, а также для представителей общественности по вопросам применения его положений.
The Commission considers that given the fragile state of the judicial sector, the nature of the cases and the need for a process which is seen to be impartial, it would be unrealistic to place the burden of such trials entirely on national probationary judges. Комиссия считает, что, учитывая слабость судебного сектора, характер дел и необходимость обеспечения беспристрастного процесса, было бы нереалистичным возлагать бремя проведения таких судебных разбирательств целиком на национальных судей, назначенных на должности с испытательным сроком.
Больше примеров...
Участок (примеров 78)
New article 61 states that persons having a disability that prevents them from exercising their right to vote or makes it difficult to do so may be accompanied to the polling place by another adult and may request assistance with voting. Согласно новой статье 61, лицо, инвалидность которого не позволяет или затрудняет осуществление его права на участие в выборах, может прибыть на избирательный участок в сопровождении лица старше его по возрасту и имеет право на такое сопровождение и в момент голосования.
The military would provide each household with a plot of land at a different place big enough to build a small house. Армия обещает выделить каждой семье участок земли для постройки небольшого дома в другом районе.
And he knows the safest place to hide criminal evidence is in a police station. А он знает, что самое безопасное место, чтобы спрятать улики Это полицейский участок.
As a result, it was announced that the site of the specially protected natural area, through which the motorway is to pass, will be cut, and instead of it, Zavidovo will receive the territories in another place. В итоге было объявлено о том, что участок особо охраняемой природной территории, через который должна пройти автомагистраль, будет урезан, а вместо него «Завидово» получит территории в другом месте.
In its place, a new Brăila-Istanbul route was established. Тогда же был готов целый участок дороги Брно-Братислава.
Больше примеров...
Площадь (примеров 117)
Some estimates place the size of the original swamp at over one million acres (4,000 km2), stretching from Norfolk, Virginia to Edenton, North Carolina. По некоторым оценкам, площадь первоначального болота составляло более миллиона акров (4000 км²), и оно простиралось от Норфолка, штат Виргиния, до Эдентона, штат Северная Каролина.
On the site of the supposed ancient worship place an area of 24 m² was researched, while on the site of the ancient road an area of 30 m² was studied. м. На месте предполагаемого культового места была исследована площадь в 24 кв. м, а на месте древней дороги раскопана площадь в 30 кв.
Some rooms have views through to the Grand Place, whilst others look out over the churches and spires of the city. Окна одних номеров выходят на площадь Гран-Плас, а другие - на церкви и шпили города.
He is commemorated today in the Place Moncef-Bey in La Marsa, formally named on 1 September 2012 by President Moncef Marzouki. В его честь названа площадь Монсеф-бей в Ла-Марсе, получившая его имя 1 сентября 2012 по указу президента Монсефа Марзуки.
Place de l'Europe, Kirchberg Kirchberg's modern look Kirchberg with the Modern Art Museum Located close to the German border in northeastern Luxembourg, Vianden is a small hilly town in a picturesque setting on the River Our. Кирхберг, площадь Европы Кирхберг, современный вид Музей современного искусства Вианден - небольшой город в живописном месте на берегу реки Оур, недалеко от границы с Германией на северо-востоке Люксембурга.
Больше примеров...
Класть (примеров 7)
You told us in Yalta that it would be effective to place the Life Card Standart device on a computer seat and to sit on it. Вы нам рассказали в Ялте, что эффективно класть карту Life Card Standart на компьютерное кресло и сидеть на ней.
Can a Russian place tiles? Русский может класть плитку?
Did you know that when you're not using your chopsticks, you should place them in front of you, parallel to the edge of the sushi bar with the narrow end in the hashi oki? Ты знал, что когда не используешь палочки, надо класть их перед собой параллельно тарелке тонкими концами на хасиоки?
If you want to keep inviting more wounded we're going to have to move the party to your place. Если мы ещё будем принимать раненых... придётся класть их у вас дома.
You should try as soon as possible to move the cards to the correct piles, to create free piles to place cards on temporarily, since you can put any card on those. Вам нужно как можно быстрее освободить места из- под стопок справа, так как на пустое место можно класть любые карты.
Больше примеров...
Расставлять (примеров 3)
The Assistant Secretary-General for Human Resources Management has the authority to place in a suitable position the following categories of personnel outside the normal process: Помощник Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами вправе расставлять на подходящие должности следующие категории персонала вне рамок обычного процесса:
Each person is free to place "seasons" in relation to his own internal "ego", his own I, his own business. Каждый человек волен расставлять свои "сезоны" в соответствии с собственным внутренним эго, собственным я, собственными делами.
I'm only just setting out my place cards. Я только начал расставлять карточки с именами.
Больше примеров...
Размещаться (примеров 9)
These should be located in an easily accessible place). Это оборудование должно размещаться в легкодоступном месте.
Whereas according to 6.8.2.5.1 the plate is to be positioned at a readily accessible place, there is no such provision in 6.8.2.5.2. В то время как в соответствии с пунктом 6.8.2.5.1 табличка должна размещаться в легкодоступном месте, такого положения не существует в пункте 6.8.2.5.2.
Starting in 2005, this declaration must be made on an Internet site which is exclusively used for collecting such information, and the Ministry will place the collected data on a site for consultation by the public at large. С 2005 года эта декларация будет размещаться на одном из сайтов в Интернете, полностью посвященном собранным данным, и министерство предоставит в распоряжение широкой общественности сайт, содержащий собранные данные.
Women prisoners shall be allocated, to the extent possible, to prisons close to their home or place of social rehabilitation, taking account of their caretaking responsibilities, as well as the individual woman's preference and the availability of appropriate programmes and services. Женщины-заключенные должны размещаться, по мере возможности, в местах заключения, находящихся недалеко от их дома или места социальной реабилитации, с учетом их обязанностей по уходу, а также индивидуальных предпочтений женщины и наличия соответствующих программ и услуг.
Please provide information on the findings and recommendations made following the national survey on the treatment of detained persons carried out by the Public Prison Prosecutors Office. whereby minors and women will be placed "closer to their place of residence". Просьба представить информацию о выводах и рекомендациях, сделанных после проведения государственной прокуратурой по работе с пенитенциарными учреждениями национального обследования по вопросу об обращении с содержащимися под стражей лицами., согласно которому несовершеннолетние лица и женщины будут размещаться "поблизости от их места проживания".
Больше примеров...
Вкладывать деньги (примеров 2)
To invest in a place like this. Чтобы вкладывать деньги в такое место.
Thus, it is necessary to stimulate people to place money and other values (to purchase and to invest). If the general level of such investments into the economy grows, the mutually beneficial collaboration grows too and the economy turns to growth. Таким образом, необходимо стимулировать людей вкладывать деньги и другие ценности (покупать и инвестировать), если общий уровень такого рода вложений по экономике вырастет, то увеличится взаимовыгодное сотрудничество в экономике и экономика перейдет в рост.
Больше примеров...