Английский - русский
Перевод слова Place

Перевод place с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Место (примеров 20000)
If we're the targets, this is the perfect place for an ambush. Если цели мы, то это отличное место для засады.
It's the last place I saw Ali alive, about a week before she went missing. Это последнее место, где я видела Элисон живой, где-то за неделю до её исчезновения.
You'd have a place to hang it. У тебя было бы место, куда её повесить.
They'll provide you with a place to stay until you get situated. Они обеспечат вам место для проживания, пока вы не разберетесь с этой ситуацией.
It's the place where you fill your gas tank, check your tires. Это место, где стоит наполнить бензобак, проверить шины.
Больше примеров...
Дом (примеров 1560)
Home is a place you dream of. Дом - место, о котором Вы мечтаете...
No. Just dinner with Emily if she hasn't already burned the place down. Нет, всего лишь ужин с Эмили, если она, конечно, ещё не сожгла наш дом.
Guy Mortmain has a place out there. У Гай Мортмейна есть там дом.
I'm afraid we're going to need a bigger place. Боюсь, нам нужен дом побольше.
I'm not looking forward to telling my wife that the place might not be ready by the time she comes out next month. Не хотелось бы говорить жене, что дом может быть не готов к ее приезду в следующем месяце.
Больше примеров...
Квартира (примеров 348)
I suppose actually it's your place now, right? Я полагаю, на самом деле сейчас это твоя квартира, верно?
I mostly have the place to myself. Так что квартира в моем распоряжении.
She lent them to me 'cause I'm staying at her house because my place is being renovated, and they're not even really my style, but I mean, I guess they're nice, but... Она одолжила их мне, потому что я пока живу у нее, потому что моя квартира ремонтируется хотя они немного не в моем вкусе, но, я считаю их довольно милыми, но...
I have a big place. У меня большая квартира, проблем не будет!
Is that your new place? Это твоя новая квартира?
Больше примеров...
Местечко (примеров 711)
You have to find some place where they can't catch you. Надо подыскать местечко, где тебя не смогли бы подловить.
I know a place that has the greatest cannelloni. Я знаю местечко, где готовят великолепные каннельони.
This is some place you got here. А ничего у тебя местечко.
There's a nice place. В одно милое местечко.
Save me a place in hell... Застолби мне местечко в аду...
Больше примеров...
Очередь (примеров 876)
Everyone knows the first place to check for secrets is under the bed. Всем известно, что в первую очередь тайны нужно искать под кроватью.
The place to begin is at the national level, where the United Nations is also conducting consultations that will feed into the global intergovernmental process. Прилагать усилия следует в первую очередь на национальном уровне, где Организация Объединенных Наций также проводит консультации, которые станут частью глобального межправительственного процесса.
The independent expert thanks the donors, first and foremost Canada, for this initiative, and once more recalls that prison should be the place where rehabilitation of convicted and remand prisoners begins. Независимый эксперт благодарит доноров, и в первую очередь Канаду, за эту инициативу, и вновь напоминает, что тюрьма должна быть основным местом интеграции осужденных и заключенных в общество.
No matter what, you went there in the first place, didn't you? Не смотря ни на что, ты в первую очередь поехал туда, верно?
Or do you want me to give you my place in line? Или лучше даже уступить вам свою очередь?
Больше примеров...
Всего (примеров 1408)
Visualize the place where you're the most at peace. Представьте себе место, где вам спокойнее всего.
A single moment, a place in time when the Witness will be the most vulnerable. Всего один момент, когда Очевидец будет наиболее уязвимым.
In the first place, the indicators of achievement for the expected accomplishments listed in tables 23.4 and 23.5 do not facilitate a determination of the extent to which the stated expected accomplishments would be achieved, as they are not measurable or quantifiable. Прежде всего, показатели достижения результатов для ожидаемых достижений, перечисленных в таблицах 23.4 и 23.5, не содействуют определению масштабов реализации объявленных ожидаемых достижений, поскольку они не поддаются оценке или количественному определению.
In the first place, the paragraph contains the clarification that a contracting State is not bound to go beyond its own internal laws and administrative practice or those of the other State in fulfilling its obligations under the article. Прежде всего, данный пункт содержит уточнение в отношении того, что договаривающееся государство при исполнении им своих обязанностей по данной статье не обязано обходить свои собственные внутренние законы и административную практику или внутренние законы и административную практику другого государства.
There is a place that you get to that's beyond all of that, Существует место, где вы отстранитесь от всего этого.
Больше примеров...
Поставить (примеров 590)
Most of all I'm afraid to place you in an awkward situation because of my unexpected arrival. Больше всего я боюсь поставить Вас своим неожиданным появлением в неловкую ситуацию...
Well, I'll just have mrs. Johnson Set another place at the table. Что ж, скажу мисс Джонсон поставить еще один стул к столу.
The time had come to place the urban agenda at the centre of the international community's deliberations and to institute a task monitoring system to enable all partners to work together to meet the challenges of rapid urbanization, urban poverty and climate change. Пришло время поставить городские вопросы в центр внимания международного сообщества и создать систему целевого мониторинга, с тем чтобы все партнеры могли сообща решать проблемы ускоренной урбанизации, городской нищеты и изменения климата.
Why not just place a chair above a trap door with a shark tank underneath? Почему бы не поставить кресло над бассейном с акулами?
It simply seeks to place that proposal in its essential context: that of an illegal occupation inasmuch as Morocco, which has never given its word on the subject except to retract it subsequently, producing only obstacles and complications. Он просто стремится поставить это предложение в его неопровержимый контекст - в контекст незаконной оккупации, тем более, что обещания, которые дает Марокко на этот счет, неизменно являются лишь шагом, предшествующим отказу от них, помехам и осложнениям.
Больше примеров...
Уделять (примеров 534)
The Republic of Korea will place special emphasis on enhancing the status of women professors at higher institutions. Республика Корея будет уделять особое внимание повышению статуса женщин-преподавателей высших учебных заведений.
We will also continue to place special emphasis on access of young people in developing countries, the poorest in particular, to improved health. Мы также продолжаем уделять особое внимание доступу молодых людей в развивающихся странах, в частности в самых бедных из них, к улучшенной системе здравоохранения.
The Ministers expressed the hope that although the Dialogues shall continue to serve as a forum for discussing divergent interests, it could place more emphasis on shared interests and objectives in addressing global challenges. Министры выразили надежду на то, что хотя диалог будет по-прежнему служить форумом для обсуждения несовпадающих интересов, в нем можно уделять больше внимания общим интересам и целям в решении глобальных проблем.
As clearly indicated by the Commission on Human Rights in its resolution 1999/19, the technical assistance provided to Equatorial Guinea should place "particular emphasis on... the strengthening of the capacity of non-governmental organizations, as well as other groups of... civil society". Как было указано Комиссией по правам человека в ее резолюции 1999/19, в деятельности по оказанию технической помощи Экваториальной Гвинеи "особое внимание следует уделять вопросам укрепления потенциала неправительственных организаций и других групп гражданского общества".
Australia should also place greater emphasis on access to education and rehabilitative services in prison and on post-release programmes and support, including with regard to health care, housing and education. Австралии также следует уделять большее внимание обеспечению в тюрьмах доступа к образованию и услугам по реабилитации, а также программам оказания поддержки бывших заключенных, включая предоставление им медицинской помощи, жилья и образования.
Больше примеров...
Домой (примеров 570)
To his place to borrow a bike. Нужно зайти к нему домой и забрать велосипед.
Then I followed you back to your place with that guy. Потом я последовала за тобой к тебе домой с тем парнем.
Let me take you back to your place. Позволь, я отвезу тебя домой.
I'd come over to your place, but I have to wait for the bell. Я бы пришёл к тебе домой, но я жду колокол.
It's cold. let's go to your place. Холодно. Давайте пойдем домой.
Больше примеров...
Жилье (примеров 291)
I could do with some money to get us a place. На эти деньги я бы смог снять жилье.
A place to live that's more than, five square feet? Есть. Жилье, размер которого больше одного квадратного метра?
As described, Denmark has a large social housing sector, which gives people in search of housing with any special needs the chance to find a place to live. Как было указано выше, в Дании существует обширный сектор социального жилья, благодаря которому нуждающиеся в жилье люди с теми или иными особыми потребностями получают возможность найти кров.
Foreign nationals who have been granted permission to reside in Norway on the basis of an application for asylum and do not manage to find a place to live themselves are offered settlement in a municipality. Иностранным гражданам, которым был предоставлен вид на жительство в Норвегии на основе прошения о предоставлении убежища и которые не могут найти жилье самостоятельно, предлагается жилье из фондов муниципалитетов.
Saving for a deposit on a place, I believe. Думаю, копит на жилье.
Больше примеров...
Осуществляются (примеров 65)
The experts are under the impression from their interviews, however, that these three measures have not yet been put into place and would encourage the relevant ministries to effect them as soon as possible. Вместе с тем из состоявшихся бесед у экспертов сложилось впечатление, что эти три меры пока еще не осуществляются, и в этой связи эксперты хотели бы призвать соответствующие министерства осуществить их как можно скорее.
To place the current reform process in context, it should be noted that a new President had assumed office in February 1999 following the general elections held in December 1998. Для пояснения обстановки, в которой осуществляются реформы, следует напомнить, что по итогам всеобщих выборов в декабре 1998 года был избран новый президент, который приступил к исполнению своих обязанностей в феврале 1999 года.
In determining what is a "non-natural use", the English courts appear to have looked not only to the character of the thing or activity in question, but also to the place and manner in which it is maintained and its relation to its surroundings. При определении того, что является "неестественным использованием", в английских судах, судя по всему, рассматривался не только характер вещи или вида деятельности, но и место и способ, в которых они содержатся или осуществляются, а также отношение к окружающей среде.
Preventive measures and activities related to employment are implemented at the place of work, and for pupils and students in the place where they attend education. Профилактические мероприятия и обслуживание, связанные с профессиональной деятельностью, осуществляются по месту работы, а в отношении учащихся школ и вузов - по месту обучения.
In particular, however, we agree unconditionally with the Secretary-General's statement that terrorism is unjustified in any place, at any time and for any reason. В частности, мы полностью согласны с заявлением Генерального секретаря о том, что акты терроризма не подлежат оправданию, независимо от того, где, когда и по какой причине они осуществляются.
Больше примеров...
Заведение (примеров 213)
We're looking for a place that serves turducken burgers. Мы ищем заведение, в котором подают бургеры с турдукеном.
I'm thinking you might like me to invest more in the place Я думаю, что тебе бы понравилось, если бы я вложил больший капитал в это заведение.
Halfway up the A1's a place called The R ook. На трассе А1 есть заведение под названием "Грач"
This is a quiet place. У нас тихое заведение.
They sold the place years ago. Они давным-давно продали это заведение.
Больше примеров...
Разместить (примеров 279)
Since a translation will be carried out, you can place files on a server. После того, как перевод будет осуществлен, Вы можете разместить файлы на сервере.
Do you know how many years it took to place those informants? Знаешь сколько лет потребовалось, чтобы разместить этих информаторов?
Nickel exports incurred $6.56 million in additional costs due to the use of intermediaries to place the product on the world market, obstacles to carrying out regular shipments through international shipping lines, and the distance of markets, among other causes. При экспорте никеля пришлось прибегнуть к дополнительным затратам в размере 6,56 млн. долл. США из-за использования посредников, чтобы разместить продукт на мировом рынке, из-за препятствий в регулярной отгрузке на судах международных линий, отдаленности рынков и других причин.
Also, if you want to place the script-block into the site's head section, remember to put it inside window.onload or it won't work. Также, если вы хотите разместить блок скрипта в секцию head, помните что это следует вешать на window.onload, иначе просто не будет работать.
Our traffic-light style icons indicate, at-a-glance, whether a site can be trusted or not, and the scorecard provides you details behind the ratings and a place for you to write comments of your own. По значкам, похожим на сигналы светофора, вы мгновенно поймете, следует ли доверять тому или иному веб-сайту, а в оценочной карте вы сможете узнать подробнее о причинах такого рейтинга и разместить собственный комментарий.
Больше примеров...
Город (примеров 402)
Yes, it's a pretty small place. Да, город здесь не очень большой.
Embarrassing, City won't put any money into that place. Стыдно даже, город совсем не вкладывает деньги в это место.
This is not a place of hooded rascals, a city in ashes. Это не то место, где таятся мошенники, не сожженный дотла город.
He thinks New York's a swell place. К тому же ему нравится город.
Merka 31. Merka, until recently a place enjoying relative peace, had begun to attract a number of aid agencies, which established themselves in the town after relocating from Mogadishu. В Мерке до недавнего времени наблюдалось относительное спокойствие; в город начали прибывать представители нескольких учреждений, занимающихся вопросами оказания помощи, которые разместились в городе после их перевода из Могадишо.
Больше примеров...
Размещать (примеров 146)
European documentation centres and Information Relays can then place bulk order via e-mail. Европейские центры документации и информационные ретрансляторы могут затем размещать крупные заказы по электронной почте.
Those countries which currently have the technological capacity to reach and operate in outer space should officially declare that they will never place any kind of weapon in outer space. Тем странам, которые в настоящее время располагают техническим потенциалом для достижения космоса и деятельности в нем, следует официально заявить, что они никогда не будут размещать в космическом пространстве оружие любого рода.
For comfort of Your access, VAB Group can place on the web pages references to other knots of the Internet, which belong or served the third persons. Для удобства Вашего доступа, VAB Group может размещать на своих веб-страницах ссылки на другие узлы Интернета, которые принадлежат или обслуживаются третьими лицами.
Although this might not be possible for dual use installations, a State would be under obligation, for example, not to place military fuel stocks in an urban area. Хотя это может быть невозможным в силу двойного назначения некоторых объектов, на государство, в частности, возлагается обязанность не размещать военные топливные склады в городских районах.
New mechanisms have emerged that enable banks and others to repackage agricultural loans and place them on the capital market. Появились новые механизмы, благодаря которым банки и другие структуры могут составлять новые пакеты сельскохозяйственных кредитов и размещать их на рынке капитала.
Больше примеров...
Ставить (примеров 118)
A Klingon should place the good of the Empire above his own pride. Клингон должен ставить благо Империи выше личной гордости.
In line with the Vienna Declaration and Programme of Action, the European Union would always place human rights at the centre of its work. Действуя в соответствии с Венской деклараций и Программой действий, Европейский союз будет всегда ставить защиту прав человека во главу угла своей деятельности.
We will remain committed to help those who suffer from poverty and war, disasters and famine to place a strong United Nations at the centre of world affairs, to ensure that those who have the strongest backs bear the heaviest burden. Мы и далее будем привержены делу помощи тем, кто страдает от нищеты и войн, стихийных бедствий и голода, и будем ставить укрепление Организации Объединенных Наций во главу угла международных дел, с тем чтобы самые сильные несли самую тяжелую ношу.
I have no intention of questioning the topicality of these subjects, but I would like to place particular emphasis on the issue of the relationship between the Security Council and other current or potential contributors to the maintenance of international stability. Не имея намерения ставить под вопрос актуальность этих тем, я хотел бы все же обратить особое внимание на проблему взаимоотношений между Советом Безопасности и теми, кто в настоящее время вносит свой вклад в дело поддержания международной стабильности, и теми, кто может сделать это в будущем.
Provided that road safety is not thereby jeopardized and to enable him to reach a suitable stopping place, the driver may depart from the provisions of this Agreement to the extent necessary to ensure the safety of persons, of the vehicle or of its load. Для того чтобы не ставить под угрозу безопасность дорожного движения и достичь удобного места стоянки, водитель может отходить от положений настоящего Соглашения в той мере, в которой это необходимо для обеспечения безопасности находящихся в транспортном средстве лиц, транспортного средства или находящегося на нем груза.
Больше примеров...
Помещать (примеров 70)
The logical place for any reference to page limits was in the reporting guidelines rather than in a substantive assessment of compliance with Covenant obligations. Логично помещать ссылку на предельные количества страниц в руководящие принципы представления докладов, а не в основную оценку выполнения обязательств по Пакту.
After a maximum of 24 hours they would be brought before a judge, who would decide whether or not to place them in pre-trial detention. Не позднее чем через 24 часа задержанный должен предстать перед судьей, который принимает решение о том, помещать задержанного в следственный изолятор или нет.
These flows can benefit both developing and developed countries: borrowing by developing countries allows them to accelerate their development, and lending by developed countries allows their citizens to place part of their savings in high-yielding assets and diversify their portfolios. Получение кредитов развивающимися странами позволяет им ускорять процесс своего развития, а предоставление кредитов развитыми странами позволяет их гражданам помещать часть своих сбережений в приносящие высокий доход активы и диверсифицировать свои портфели инвестиций.
As a police psychiatrist, he started the first observation department for psychiatric patients in an effort to avoid having to put them in prison while they were waiting for an ordinary hospital place. Будучи полицейским психиатром, он открыл первое отделение наблюдения за психиатрическими пациентами, чтобы избежать необходимости помещать их в тюрьму в период ожидания места в психиатрической клинике.
An Immigration Officer or a member of the Garda Síochána may only detain an applicant for refugee status in a prescribed place of detention on the following grounds: Where there is reasonable suspicion that the applicant: Сотрудник иммиграционной службы или сотрудник Национальной полиции может помещать под стражу лицо, обращающееся за статусом беженца, в установленном месте содержания под стражей лишь на следующих основаниях: в случае, когда имеются обоснованные подозрения, что проситель убежища:
Больше примеров...
Жилище (примеров 93)
That hurricane did an even worse number at my place. Этот ураган устроил даже больший беспорядок в моём жилище.
I'll need some cash to fix the place up. Да, и мне нужны деньги Нужно обставить жилище.
I feel it's a little untoward looky-looing through his place. Я себя неудобно чувствую, осматривая его жилище.
So, this is Bennett's place. Итак, вот жилище Беннета.
Addressing women and vulnerability to homelessness must first start with access to the skills, resources and place in the community that allow for the securing of adequate housing. Анализ проблематики уязвимости женщин перед бездомностью следует начинать с рассмотрения вопросов доступа к знаниям, ресурсам и достойному месту в обществе, которые позволяют гарантировать достаточное жилище.
Больше примеров...
Возлагать (примеров 56)
The treaty should also place a responsibility on States to publicly report on all licensed international arms transfers, in order to ensure transparency and accountability. В целях транспарентности и подотчетности, договор должен также возлагать на государства ответственность за гласное предоставление информации обо всех лицензированных международных поставках оружия.
It was important not to place blame on people in poor countries who cut down trees in order to survive when they were actually the most vulnerable to negative effects of climate change caused by high consumption and high carbon emissions in other countries. Важно не возлагать вину на жителей бедных стран, которые вынуждены вырубать деревья ради собственного выживания, так как именно на них сильнее всего отражаются негативные последствия климатических изменений, вызванные высоким уровнем потребления и выбросов диоксида углерода в других странах.
The indicators should therefore allow for short-term pragmatic use of existing national data sources, be precise, timely, comprehensive and comparable, accurately reflect the current key concerns related to youth development and not place an unnecessary reporting burden on Member States. Поэтому в показателях следует предусматривать возможность кратковременного практического использования имеющихся национальных источников данных; они должны быть точными, своевременными, всеобъемлющими и сопоставимыми, должны достоверно отражать текущие ключевые проблемы в области развития молодежи и не должны возлагать излишнее бремя отчетности на государства-члены.
Each and every State must try to make a political and ideological contribution through concrete proposals to that system, on which every State continues to place high expectations because of the impact of its activities at a national and international level. Любое и каждое государство должно стараться внести своими предложениями политический и идеологический вклад в деятельность этой системы, на которую все государства продолжают возлагать большие надежды ввиду воздействия ее деятельности на национальном и международном уровнях.
The Commission considers that given the fragile state of the judicial sector, the nature of the cases and the need for a process which is seen to be impartial, it would be unrealistic to place the burden of such trials entirely on national probationary judges. Комиссия считает, что, учитывая слабость судебного сектора, характер дел и необходимость обеспечения беспристрастного процесса, было бы нереалистичным возлагать бремя проведения таких судебных разбирательств целиком на национальных судей, назначенных на должности с испытательным сроком.
Больше примеров...
Участок (примеров 78)
Michael promised to buy a place in Southampton. Майкл обещал купить участок в Саутгемптоне.
Voting in polling place in general consulate of Russia in Narva, Estonia. Голосование в российском консульстве в Нарве. Избирательный участок.
I got to call to make sure... the place I got to file my claim is still open. Мне нужно позвонить, чтобы убедиться... что место, в котором мне нужно зарегистрировать свой участок, еще открыта.
I should have taken a cable railway with closed cabins to ascend there and then walk to the right to the place where the repaired portion of the wall ends. Наверное, подниматься стоило фуникулёре с закрытыми кабинками и потом идти влево, до места, где заканчивается отремонтированный участок стены.
Just place the probe on the defect-free area. The device will set the necessary threshold value of defect alarm activation. Необходимо лишь установить преобразователь на бездефектный участок и прибор самостоятельно выставит необходимое значение порога срабатывания сигнализации дефекта.
Больше примеров...
Площадь (примеров 117)
Kharkiv was selected as the place for holding the concert, the historical Freedom Square. Местом проведения концерта был выбран Харьков, историческая площадь Свободы.
The Chateau burned down in 1803 and it was suggested by The Hon. Jean-Baptiste Durocher and The Hon. Joseph Périnault that the space be transformed into a public square, known as New Market Place. Замок сгорел в 1803 году, сад не пострадал; достопочтенные Jean-Baptiste Durocher и Joseph Périnault предложили превратить это место в общественную площадь, известную как New Market Place.
And Guilford Dudley, that you be taken from that place to Tower Hill, where your head shall also be struck from your body. Вас же, Гилфорд Дадли, отвезут на площадь Тауэр-Хилл, где ваша голова также будет отсечена от тела.
Absolute must: the Place Furstenberg, the smallest square in Paris and home of Delacroix's studio. Обязательно осмотрите самую маленькую площадь Парижа Фюрстенберг, расположенную в сердце Сен-Жермен-де-Пре, и дом-студию Э. Делакруа.
Among her best-known works are The Seasons, April Morning, Place de la Concorde, Among the Flowers, Winter, and portraits of actress Jeanne Samary, Emperor Dom Pedro II of Brazil, Ferdinand de Lesseps, and Charles Garnier. Её самые известные работы - «Времена года», «Утро в апреле», «Площадь Согласия», «Среди цветов», «Зима» и портреты актрисы Жанны Самари, императора Дома Педро II из Бразилии, Фердинанда де Лессепса и Шарлья Гарнье.
Больше примеров...
Класть (примеров 7)
I have an idea to distribute boxes, like this one, into which people can place their donations. У меня есть идея, куда разместить ящики типа этого куда люди могли бы класть свои пожертвования.
And why would he place the phone in her right hand, knowing that she was left-handed? И зачем ему было класть ей телефон в правую руку, если он знал, что та - левша?
Did you know that when you're not using your chopsticks, you should place them in front of you, parallel to the edge of the sushi bar with the narrow end in the hashi oki? Ты знал, что когда не используешь палочки, надо класть их перед собой параллельно тарелке тонкими концами на хасиоки?
If you want to keep inviting more wounded we're going to have to move the party to your place. Если мы ещё будем принимать раненых... придётся класть их у вас дома.
You should try as soon as possible to move the cards to the correct piles, to create free piles to place cards on temporarily, since you can put any card on those. Вам нужно как можно быстрее освободить места из- под стопок справа, так как на пустое место можно класть любые карты.
Больше примеров...
Расставлять (примеров 3)
The Assistant Secretary-General for Human Resources Management has the authority to place in a suitable position the following categories of personnel outside the normal process: Помощник Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами вправе расставлять на подходящие должности следующие категории персонала вне рамок обычного процесса:
Each person is free to place "seasons" in relation to his own internal "ego", his own I, his own business. Каждый человек волен расставлять свои "сезоны" в соответствии с собственным внутренним эго, собственным я, собственными делами.
I'm only just setting out my place cards. Я только начал расставлять карточки с именами.
Больше примеров...
Размещаться (примеров 9)
Like a national park or a school, we don't believe advertising should have a place in Wikipedia. Мы верим в то, что реклама не должна размещаться в Википедии, так же, как не должно быть рекламы в заповедниках или школах.
Also except of main building there will be a bell tower and a place for the rest of parishioners. Кроме основного здания на территории храма будет размещаться колокольня и место для отдыха прихожан.
Whereas according to 6.8.2.5.1 the plate is to be positioned at a readily accessible place, there is no such provision in 6.8.2.5.2. В то время как в соответствии с пунктом 6.8.2.5.1 табличка должна размещаться в легкодоступном месте, такого положения не существует в пункте 6.8.2.5.2.
If it is placed under the Commission on Human Rights, the appropriate place would be the Centre for Human Rights in Geneva, whereas if it comes directly under ECOSOC or a higher body of the United Nations, it might also be based in New York. Если он будет подчиняться Комиссии по правам человека, этим местом мог бы стать Центр по правам человека в Женеве, тогда как, если он будет подчиняться непосредственно ЭКОСОС или более высокому органу ООН, он мог бы также размещаться в Нью-Йорке.
Please provide information on the findings and recommendations made following the national survey on the treatment of detained persons carried out by the Public Prison Prosecutors Office. whereby minors and women will be placed "closer to their place of residence". Просьба представить информацию о выводах и рекомендациях, сделанных после проведения государственной прокуратурой по работе с пенитенциарными учреждениями национального обследования по вопросу об обращении с содержащимися под стражей лицами., согласно которому несовершеннолетние лица и женщины будут размещаться "поблизости от их места проживания".
Больше примеров...
Вкладывать деньги (примеров 2)
To invest in a place like this. Чтобы вкладывать деньги в такое место.
Thus, it is necessary to stimulate people to place money and other values (to purchase and to invest). If the general level of such investments into the economy grows, the mutually beneficial collaboration grows too and the economy turns to growth. Таким образом, необходимо стимулировать людей вкладывать деньги и другие ценности (покупать и инвестировать), если общий уровень такого рода вложений по экономике вырастет, то увеличится взаимовыгодное сотрудничество в экономике и экономика перейдет в рост.
Больше примеров...