Английский - русский
Перевод слова Place

Перевод place с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Место (примеров 20000)
Possibly the worst place ever to search for traces of 18 missing children. Пожалуй, худшее место для поисков восемнадцати детей, пропавших без вести.
The region holds second place after the Lankaran-Astara zone for the range of annual rainfall amounts. Регион занимает второе место после зоны Ленкорань-Астара для диапазона годовых количеств осадков.
You'd have a place to hang it. У тебя было бы место, куда её повесить.
That's cool, that's your rightful place. Это здорово, там тебе самое место.
Subway may not be the best place to lose her. Может быть, подземка не самое лучшее место, чтобы оторваться от нее?
Больше примеров...
Дом (примеров 1560)
There's no history at your sister's place. Дом твоей сестры не часть истории.
Neither had I until he rented the place. Я тоже, пока он не снял дом.
Love what you've done with the place. Мне нравится как ты обставил дом.
I know we love this old house, but I don't think you can say it's been a good place for us. Я знаю, нам нравится этот старый дом, но я не думаю, что можно сказать, что это было удачным местом для нас.
It's my dad's place. Это дом моего папы.
Больше примеров...
Квартира (примеров 348)
And burke's place... I was there once. А квартира Берка... я, я был там однажды.
They have this great place in the Sixth. У них замечательная квартира в шестом районе.
You should have your own place. У тебя должна быть своя квартира
You know, the new place is nice. Да, квартира неплохая.
This is... It's a nice place. У вас... прекрасная квартира.
Больше примеров...
Местечко (примеров 711)
It's the new vegan place on Logan Circle. Это новое вегетарианское местечко на Логан-серкл.
She found some surveillance video Of you ducking into a place down by homestead. Она нашла запись камер наблюдения с тобой, пробирающимся в одно местечко в Хомстеде.
The place was mentioned for the first time in 1337. Местечко было впервые упомянуто в 1337 году.
We looked for a serene place where we could stop for a while and forget about the hustle and bustle. Мы искали укромное местечко, в котором можно было бы на минутку остановиться и забыть о спешке.
Or we can go to that Mexican place that has those great margaritas. или мы можем пойти в то мексиканское местечко где есть отличная маргарита
Больше примеров...
Очередь (примеров 876)
And when we do, when you're all better, I'll deck you for leaving in the first place. И после этого, когда тебе полегчает, я в первую очередь вздерну тебя за то, что ушел.
If you're going to be eco, don't put the bloody sign there in the first place. Да, если хотите сберечь природу, то, в первую очередь, не ставьте этот чертовый знак.
Subparagraph (a) is designed to increase certainty as to when the Model Law will apply by allowing the parties the freedom to agree upon the place of conciliation in the first instance. Цель подпункта (а) состоит в повышенной определенности относительно случаев, когда Типовой закон будет применяться, что достигается в первую очередь за счет предоставления сторонам права договариваться о месте проведения согласительной процедуры.
In the first place, it will be my intention to conduct intensive consultations with a view to developing a basis for consensus on the issue of nuclear disarmament and to report thereon to the Conference at the beginning of its session in 1997. В первую очередь я намерен проводить интенсивные консультации с целью создать основу для консенсуса по проблеме ядерного разоружения и представить Конференции доклад на этот счет в начале ее сессии 1997 года.
As to whether an accused would have a fair trial, that would be dealt with in the first place by the Pre-Trial Chamber and then by the Prosecutor, who, at the end of his case, might ascertain whether there was evidence to proceed or not. Что касается права обвиняемого на справедливое судебное разбирательство, то этот вопрос будет в первую очередь рассматриваться в Палате предварительного производства и только затем Прокурором, который в конечном итоге может решить, есть ли основания для судебного преследования или нет.
Больше примеров...
Всего (примеров 1408)
In the first place, little progress has been made in the procurement planning process. Прежде всего, мало что делается для совершенствования процесса планирования закупок.
She said that the best handlers are agents who are close to their operatives, so that you feel safe, have a place to open up and be yourself for a minute before you have to go back undercover. Она сказала, что лучшие посредники агентов те, кто ближе всего к ним, с кем они чувствую себя в безопасности и с кем они максимально откровенны и могут быть собой хотя бы на минуту перед тем как снова стать агентом под прикрытием
Well, Puerto Rico may not be the best place on Earth to do that. Пуэрто Рико менее всего для этого подходит.
Admittedly, although the law never exhausts reality, the place it occupies in the range of societies varies enormously. Конечно же, хотя закон никогда не сможет учесть всего богатства реальной жизни, в различных обществах ему отводится самая разнообразная роль.
Such senseless claims highlight once more the chauvinist and warmongering policy of the Croatian authorities against other peoples, in the first place against the Serbs in Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia as a whole. Эти нелепые утверждения еще раз свидетельствуют о шовинистской и милитаристской политике хорватских властей в отношении других народов, и прежде всего сербов, проживающих в Хорватии, и Союзной Республики Югославии в целом.
Больше примеров...
Поставить (примеров 590)
I'm just trying to put myself in this guy's place. Я просто пытаюсь поставить себя на место этого парня.
Such States cannot afford to, and should not, ignore the call from this Conference to become part of the non-proliferation regime, to accede to the NPT and to place their facilities under IAEA safeguards. Такие государства не имеют права и не должны игнорировать обращенный к ним призыв этой Конференции стать участниками режима нераспространения, присоединиться к Договору о нераспространении и поставить свои ядерные установки под гарантии МАГАТЭ.
From a human rights perspective, we must question those cultural practices that place limits on women's access to nutrition and food, clean water and sanitation and education and expose them as forms of gender discrimination. С точки зрения прав человека мы должны поставить под вопрос те виды культурной практики, которые ограничивают доступ женщин к питанию и продовольствию, чистой воде и санитарии, а также образованию и подвергают их различным формам дискриминации по признаку пола.
The attacks had galvanized the international community and had put the fight against terrorism in its rightful place at the top of the international agenda. Эти нападения встряхнули международное сообщество и вынудили его поставить борьбу с терроризмом на первое место в программе международных действий, которое она, собственно говоря, и должна занимать.
No water, tv, radio, or clock in room. Very functional hotel but not a place for a romantic weekend! Обновить ветхие окна и двери, положить матрацы на кровать, обновить пастельное белье, поставить тумбочки... Мы ночевали всего одну ночь, но совсем не выспались из-за дикого шума и грохота, доносящегося из коридора и соседних номеров.
Больше примеров...
Уделять (примеров 534)
When the planned deployment of staff takes place, UNESCO will be able to pay more attention to schools in remote areas. После завершения запланированного размещения персонала ЮНЕСКО сможет уделять больше внимания школам в отдаленных районах.
UNICEF continued to place emphasis on incorporating sport and play into country programmes helping disadvantaged children develop a healthy lifestyle and increase their cohesion with their communities. ЮНИСЕФ продолжал уделять особое внимание включению спорта и игр в страновые программы, призванные помочь обездоленным детям вести здоровый образ жизни и способствовать их интеграции в общины.
By March 2009, the Government had reviewed its plan and decided to place more emphasis on social welfare projects, rural development and technology advancement. К марту 2009 года правительство пересмотрело свой план и решило уделять повышенное внимание проектам социального вспомоществования, развитию сельских районов и техническому прогрессу.
I hope that, as chemical weapons are destroyed, States Parties will be prepared gradually to place on the promotion of the peaceful use of chemistry at least the same emphasis and resources as are required for the maintenance of a reliable non-proliferation regime. Я надеюсь, что когда химическое оружие будет уничтожено, государства-участники постепенно будут готовы к тому, чтобы уделять содействию мирному использованию химии по крайней мере такое же внимание и такие же ресурсы, какие требуются для поддержания надежного режима нераспространения.
Within the MYFF, UNDP intends to place greater emphasis on those service lines that make the greatest contribution to achieving the MDGs and for which there is the highest demand from programme countries. В рамках МРФ ПРООН намерена уделять повышенное внимание тем направлениям работы, которые вносят наибольший вклад в достижение ЦРДТ и на которые существует наибольший спрос у стран осуществления программ.
Больше примеров...
Домой (примеров 570)
But I don't want to go to some girl's place all by myself. Но мне не хочется идти к девушке домой одному.
Now we'll go to your place. А сейчас мы поедем к тебе домой.
I wanted to come home, and home's quite a nice place to be while I decide what's next. Я хотела вернуться домой, и дом вполне подходит для того, чтобы решить, что делать дальше.
Someone should put Zack in his place. Кто-то должен подвезти Зака домой.
Could I drop by your place one of these days? Могу ли я на днях прийти к Вам домой?
Больше примеров...
Жилье (примеров 291)
Alternative housing should be situated as close as possible to the original place of residence and source of livelihood of those evicted. Альтернативное жилье должно быть расположено как можно ближе к первоначальному месту проживания и источникам средств к существованию выселяемого населения.
At least Tachibana's probably looking for a place to stay too. По крайней мере, Тачибана тоже ищет жилье.
I think we've got about nine years of college before we'll have our own place. Я думаю, что сначала нам нужно отучиться 9 лет в колледже до того, как мы приобретем собственное жилье.
So you and some woman picked out a place for you and me? Так ты и какая то женщина выбрали жилье для тебя и меня?
Until I find a place. Пока я не найду собственное жилье.
Больше примеров...
Осуществляются (примеров 65)
International trade and transportation takes place within a complex framework of legislation, rules and standards. Международная торговля и перевозки осуществляются в рамках сложного комплекса законодательных положений, правил и стандартов.
Internal displacement takes place both massively or collectively and individually. Перемещения внутри страны осуществляются как большими группами, так и индивидуально.
There is thus a sort of de facto pre-trial that takes place not before a judge, but before officials from the Attorney-General's Office, who are thus empowered to perform judicial acts and evaluate evidence and present the means of proof before the person is charged. Таким образом, это приводит к ряду допроцессуальных действий, которые де-факто осуществляются не в присутствии судьи, а с участием представителей ГПР, уполномоченных действовать, оценивать или отрицать доказательства, связанные с обвиняемыми на стадии предварительного следствия.
This could include damage occurring during processes of loading and unloading, which could give rise to serious damage outside the place in which they were performed. Это может включать в себя ущерб, причиняемый в ходе погрузочно-разгрузочных операций, в результате которых может наноситься серьезный ущерб за пределами районов, в которых они осуществляются.
In the world container country league in 2004, among 60 countries, Germany was at 7th place leading the other 15 European countries with 12.5 million TEUs. В 2004 году среди 60 стран, в которых осуществляются контейнерные перевозки, Германия занимала седьмое место в мире и первое место среди 15 европейских стран; на ее долю приходилось 12,5 млн.
Больше примеров...
Заведение (примеров 213)
To buy me out for a fraction of what the place is worth. Чтобы выкупить моё заведение за малую часть от его реальной стоимости.
Only a cheapskate would come to a place like this. Только жмот придёт в подобное заведение.
This is a place of learning, not a house of... hearing about things. Это учебное заведение! А не дом... прослушивания историй.
This is a very nice place. Это очень красивое заведение.
'Cause if not, this whole place is a-spinnin'! Ведь если не пила, значит все это заведение кружится!
Больше примеров...
Разместить (примеров 279)
Among other suggestions, there was a proposal to place the bridge as an extension to Östra Kyrkogatan, next to Umeå City Church. Среди других предложений было предложение разместить мост в качестве дополнения к Östra Kyrkogatan, рядом с городской церковью.
So you want to place a pastry order? Итак, вы хотите разместить заказ на печенье?
Although these efforts aren't exactly ports, this seemed like a good place to put them. Хотя это и не совсем переносы, информацию стоит разместить именно здесь.
If you have guests but have no place to make them comfortable You can be sure that hotel "Venin" will help you. Если к вам приехали гости, а разместить их негде, вы всегда можете рассчитывать на гостиницу «Венин» в Барановичах.
Levins and Lewontin managed to place a ridiculous biography of Nabi and his achievements in American Men of Science, thereby showing how little editorial care and fact-checking work went on in that respected reference work. Левинсу и Левонтину удалось разместить нелепую биографию Наби и его достижений в биографическом справочнике «American Men of Science», таким образом показав на каком низком уровне находится редакторская работа и проверка фактов в этом уважаемом справочном издании.
Больше примеров...
Город (примеров 402)
Asgard Iriyasky - on his place there is a modern city of Omsk. Асгард Ирийский - на его месте находится современный город Омск.
I think if someone appeared with a gun and threaten to kill the Pinky I offered to die in dee place. Я думаю, что если кто-то прийдёт в город с пулемётом или что-то, и будет угрожать убить Пинки, я бы предложил себя вместо него.
If I didn't think it was a distinct possibility, I wouldn't have let them in town in the first place. Если бы я так не считала, впустила бы я их в город?
If you love a place, you can't just sit back... and watch this kind of thing happen, can you? Если ты любишь свой город, ты не можешь просто сидеть... и смотреть, как такое происходит, не так ли? Нет, конечно, нет.
Location: The parking place, port, and beach of the old town are close by - just 250 m. away. Расположение: Отель расположен в непосредственной близости до центрального входа в Старый город и на 250 м.от берега.
Больше примеров...
Размещать (примеров 146)
Under the terms of this technical instruction, UNRWA may place investments only with banks or financial institutions that are rated in the top category, P1, for short-term placements by the international rating service Moody's. В соответствии с этой технической инструкцией Финансового департамента БАПОР может размещать инвестиции только в банках или финансовых учреждениях с рейтингом высшей категории, Р1, по классификации международного рейтингового агентства Мудис, для краткосрочных вложений.
That's layout 101... you never place an ad above the fold on the front page... unless something changed, last-minute, creating a space to fill. Есть непреложное правило... никогда не размещать объявление в верхней части первой полосы, если только что-то не меняется в последнюю минуту, и не возникает пустое пространство.
States and international institutions should strengthen efforts to improve data availability, quality and accessibility and place more population, health and development data in the public domain in order to facilitate sharing and use of knowledge. Государствам и международным учреждениям следует активизировать усилия по обеспечению наличия данных, повышению их доступности и качества и размещать больше данных о народонаселении, здравоохранении и развитии в открытом доступе с целью обеспечить обмен знаниями и их использование.
The commitments by all countries not to place weapons in outer space and not to use or threaten to use force against outer space objects of other countries are the most crucial and practical transparency and confidence-building measures in outer space. Наиболее важной и практичной мерой транспарентности и укрепления доверия в космосе является принятие всеми странами обязательств не размещать оружия в космическом пространстве и не применять силу или угрозу силой против космических объектов других стран.
Amnesty International may change the terms of this Privacy Policy from time to time and, if such changes are made, we may place notices on the Amnesty International Website so that you can be aware of them. Amnesty International может время от времени вносить изменения в политику конфиденциальности. В случае внесения подобных изменений мы можем размещать уведомления на сайте Amnesty International, чтобы вы знали о них.
Больше примеров...
Ставить (примеров 118)
Surely the right place is in the village where people pass every day. Памятник надо ставить в деревне, там, где люди ходят каждый день.
Your dad, you and me... we were going to place the hives together. Папа, ты и я... мы вместе шли ставить улья
They need to be put in their place from time to time. Их нужно иногда Ставить на место.
If only there was a way to put your shoe in one place at night and have them be there the next morning. Если б только было возможно вечером ставить туфли на место, а утром находить их именно там.
This is inevitable, because that rupture is being fueled by the simple acknowledgement that responsible governments must place national interests ahead of nostalgia, grandstanding rhetoric, and strident ideology. Это неизбежно, потому что его вызывает простое признание того факта, что ответственное правительство должно ставить национальные интересы выше ностальгии, показных речей и жесткой идеологии.
Больше примеров...
Помещать (примеров 70)
Alternatively, a small open box could "invite" users to carefully place their spent bulbs there without breaking them. Кроме того, применение небольших открытых ящиков может "убедить" пользователей осторожно помещать лампы в ящик, не разрушая их.
While the Panel wishes to be as transparent as possible, in situations where identifying sources would expose them or others to unacceptable safety risks, the Panel will withhold identifying information and place the relevant evidence in United Nations secure archives. Хотя Группа стремится работать настолько транспарентно, насколько это возможно, в ситуациях, в которых идентификация источников будет подвергать их или других лиц недопустимой опасности, Группа будет воздерживаться от уточнения информации и помещать соответствующие доказательства в защищенные архивы Организации Объединенных Наций.
Working closely with the United Nations information centres, the Department also continues to place opinion pieces by the Secretary-General and United Nations officials on a wide range of issues in prominent media in all regions and in several languages. В тесном сотрудничестве с информационными центрами Организации Объединенных Наций Департамент продолжает также помещать в известные информационные издания во всех регионах и на нескольких языках мнения Генерального секретаря и официальных представителей Организации Объединенных Наций по широкому кругу вопросов.
This is an easy way for your users to place their messages incorrectly categorized as spam or non-spam into your Bayesian directories for analysis. Ваши пользователи будут просто помещать неправильно определённые как спам или не спам сообщения в ваши директории для анализа методом Байеса.
Inmates who are pregnant or have children under the age of three may live outside the facility, place the children in the children's home in the facility, or leave the facility to place or meet with their children. Осужденные беременные женщины и женщины, имеющие детей в возрасте до трех лет, в праве: проживать за пределами территории учреждения; помещать детей в дома ребенка при колониях по исполнению наказания; выезжать за пределы учреждения для устройства детей и свидания с ними.
Больше примеров...
Жилище (примеров 93)
Justin and I are looking for a place together. Мы с Джастином ищем жилище для нас двоих.
In just eight days, our place was the worst it's ever been. В последующие 8 дней, наше жилище стало загаженнее, чем когда-либо
In this regard, the Committee recalls that the term "home" as used in article 17 of the Covenant, is to be understood to indicate the place where a person resides or carries out his usual occupation. В этом отношении Комитет напоминает, что термин "жилище", использованный в статье 17 Пакта, следует понимать как означающий то место, в котором человек проживает или занимается своей обычной деятельностью.
Each household has a principal dwelling (sometimes also designated as main or primary home), usually defined with reference to time spent there, whose location defines the country of residence and place of usual residence of this household and of all its members. Каждое домашнее хозяйство имеет основное жилище (в некоторых случаях оно также именуется основным или первым жилищем), обычно определяемое с учетом продолжительности проводимого в нем времени, местоположение которого определяет страну проживания и место постоянного проживания данного домашнего хозяйства и всех его членов.
Sitting in here is a bit like sitting in Eeyore's gloomy place, it is all very dark and everything you touch and everything you use feels flimsy, like it will come off- or break at any moment. Интерьер тут немного напоминает мрачное жилище Иа-Иа, все здесь очень темное, и что бы вы ни использовали, к чему бы ни прикоснулись, ощущается непрочным, будто того и гляди отвалится или сломается.
Больше примеров...
Возлагать (примеров 56)
5.6 States should place responsibilities at levels of government that can most effectively deliver services to the people. 5.6 Государствам следует возлагать ответственность на те уровни государственного управления, которые могут наиболее эффективно оказывать услуги населению.
The treaty should also place a responsibility on States to publicly report on all licensed international arms transfers, in order to ensure transparency and accountability. В целях транспарентности и подотчетности, договор должен также возлагать на государства ответственность за гласное предоставление информации обо всех лицензированных международных поставках оружия.
With respect to the reference to the maximization of the value of the encumbered assets in paragraph 13, the concern was expressed that it might inadvertently place on the secured creditor a burden that would outweigh any benefits. В связи со ссылкой на максимизацию стоимости обремененных активов, содержащейся в пункте 13, была выражена озабоченность по поводу того, что она может непреднамеренно возлагать на обеспеченного кредитора бремя, которое будет перевешивать любые выгоды.
In dealing with the issue of victim assistance there should not be an attempt to apportion blame, or place any obligation or responsibility for victim assistance on any party to a conflict. 1.2 При урегулировании проблемы помощи пострадавшим не следует пытаться распределять вину или возлагать обязанности или ответственность за помощь потерпевшим на ту или иную сторону в конфликте.
In that world, Germany will place its hopes in a strong United Nations as a forum for political consensus-building, a source of rules with international legitimacy, and a player in the crisis regions of this world. В этом мире Германия будет возлагать свои надежды на сильную Организацию Объединенных Наций в качестве форума для формирования политического консенсуса, в качестве источника норм международной законности и участника урегулирования кризисов во всех регионах мира.
Больше примеров...
Участок (примеров 78)
There's a place that just came onto the market in Setagaya. Есть один участок, который только появился на рынке в Сэтагая.
We own a piece of the land that would be a fitting And private resting place. У нас есть подходящий участок земли и тихое спокойное место для этого.
That's a police station, that place with the two lights. Это полицейский участок, с двумя фонарями.
Just place the probe on the defect-free area. The device will set the necessary threshold value of defect alarm activation. Необходимо лишь установить преобразователь на бездефектный участок и прибор самостоятельно выставит необходимое значение порога срабатывания сигнализации дефекта.
We have the zone with the sugar palms, and then we havethis fence with very thorny palms to keep the orangutans - that weprovide with a place to live in the middle - and the peopleapart. Этот участок засажен сахарными пальмами, а здесь -заграждение из пальм с очень колючими шипами. Оно отделяеттерриторию людей от территории орангутангов, которая расположенапосередине.
Больше примеров...
Площадь (примеров 117)
A plaza in the middle will be a place where young couples can play with their toddlers. А в центре будет площадь, где молодые пары смогут играть со своими малышами.
Towards the end of 1200, a small oratory surrounded by vineyards, called Santa Maria delle Vigne, stood in the place where the present piazza stands today. К концу XIII века на месте, где сегодня расположена площадь, стояла маленькая часовня Santa Maria delle Vigne, окруженная виноградниками.
The land area of Viking Scotland would have been greater if place name evidence in Argyll and the south west is taken into account. Площадь викингской Шотландии была даже больше, если учитывать норвежские названия мест в Аргайле и на юго-западе.
The place is 64 square miles. Площадь острова - 165 квадратных километров.
To the Place de Greve where you will hang В одной рубашке На Гревскую площадь
Больше примеров...
Класть (примеров 7)
I have an idea to distribute boxes, like this one, into which people can place their donations. У меня есть идея, куда разместить ящики типа этого куда люди могли бы класть свои пожертвования.
And why would he place the phone in her right hand, knowing that she was left-handed? И зачем ему было класть ей телефон в правую руку, если он знал, что та - левша?
Can a Russian place tiles? Русский может класть плитку?
Did you know that when you're not using your chopsticks, you should place them in front of you, parallel to the edge of the sushi bar with the narrow end in the hashi oki? Ты знал, что когда не используешь палочки, надо класть их перед собой параллельно тарелке тонкими концами на хасиоки?
If you want to keep inviting more wounded we're going to have to move the party to your place. Если мы ещё будем принимать раненых... придётся класть их у вас дома.
Больше примеров...
Расставлять (примеров 3)
The Assistant Secretary-General for Human Resources Management has the authority to place in a suitable position the following categories of personnel outside the normal process: Помощник Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами вправе расставлять на подходящие должности следующие категории персонала вне рамок обычного процесса:
Each person is free to place "seasons" in relation to his own internal "ego", his own I, his own business. Каждый человек волен расставлять свои "сезоны" в соответствии с собственным внутренним эго, собственным я, собственными делами.
I'm only just setting out my place cards. Я только начал расставлять карточки с именами.
Больше примеров...
Размещаться (примеров 9)
Like a national park or a school, we don't believe advertising should have a place in Wikipedia. Мы верим в то, что реклама не должна размещаться в Википедии, так же, как не должно быть рекламы в заповедниках или школах.
Also except of main building there will be a bell tower and a place for the rest of parishioners. Кроме основного здания на территории храма будет размещаться колокольня и место для отдыха прихожан.
Whereas according to 6.8.2.5.1 the plate is to be positioned at a readily accessible place, there is no such provision in 6.8.2.5.2. В то время как в соответствии с пунктом 6.8.2.5.1 табличка должна размещаться в легкодоступном месте, такого положения не существует в пункте 6.8.2.5.2.
Women prisoners shall be allocated, to the extent possible, to prisons close to their home or place of social rehabilitation, taking account of their caretaking responsibilities, as well as the individual woman's preference and the availability of appropriate programmes and services. Женщины-заключенные должны размещаться, по мере возможности, в местах заключения, находящихся недалеко от их дома или места социальной реабилитации, с учетом их обязанностей по уходу, а также индивидуальных предпочтений женщины и наличия соответствующих программ и услуг.
If it is placed under the Commission on Human Rights, the appropriate place would be the Centre for Human Rights in Geneva, whereas if it comes directly under ECOSOC or a higher body of the United Nations, it might also be based in New York. Если он будет подчиняться Комиссии по правам человека, этим местом мог бы стать Центр по правам человека в Женеве, тогда как, если он будет подчиняться непосредственно ЭКОСОС или более высокому органу ООН, он мог бы также размещаться в Нью-Йорке.
Больше примеров...
Вкладывать деньги (примеров 2)
To invest in a place like this. Чтобы вкладывать деньги в такое место.
Thus, it is necessary to stimulate people to place money and other values (to purchase and to invest). If the general level of such investments into the economy grows, the mutually beneficial collaboration grows too and the economy turns to growth. Таким образом, необходимо стимулировать людей вкладывать деньги и другие ценности (покупать и инвестировать), если общий уровень такого рода вложений по экономике вырастет, то увеличится взаимовыгодное сотрудничество в экономике и экономика перейдет в рост.
Больше примеров...