Английский - русский
Перевод слова Place

Перевод place с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Место (примеров 20000)
You're in our place of openness... and to hide your body... Вы пришли в место, где мы раскрываемся, а сами прячете тело...
Too most it is necessary to make reserving 1-2 places on underground parking place. То же самое нужно сделать, резервируя место на подземной автостоянке.
They'll provide you with a place to stay until you get situated. Они обеспечат вам место для проживания, пока вы не разберетесь с этой ситуацией.
It's the place where you fill your gas tank, check your tires. Это место, где стоит наполнить бензобак, проверить шины.
It's the last place I saw Ali alive, about a week before she went missing. Это последнее место, где я видела Элисон живой, где-то за неделю до её исчезновения.
Больше примеров...
Дом (примеров 1560)
Anyway, we don't know where his place is. Впрочем, мы не знаем где его дом.
This is a place of learning, not a house of... hearing about things. Это учебное заведение! А не дом... прослушивания историй.
you know, a place in Jamaica... Понимаете, дом на Ямайке.
You realize this will now be the place you send your elderly loved ones To have bits of them chopped off, don't you? Теперь это - дом, где ваших дорогих стариков режут на кусочки!
I want a team to Caffrey's place now! Немедленно отправьте людей в дом Нила!
Больше примеров...
Квартира (примеров 348)
Look, your place is close by, right? Слушай, а твоя квартира, она же неподалёку, верно?
Looks... kind of like my place, actually. Вообще-то ее квартира похожа на мою.
NILES: So this is my place. Так что квартира моя.
That place is a tip. Их квартира просто свалка.
She said her place is on the same block as Dade-Miami Bank. Она говорила, что её квартира была
Больше примеров...
Местечко (примеров 711)
I mean, I think your place would be better. Я считаю, твое местечко больше годится.
A little place up here makes a mean burger. Здесь есть местечко, где делают отменные гамбургеры.
Let's find uns a cosy place! Давай найдем местечко получше.
This is a funny-looking place, innit? Забавное местечко, не находите?
I know a place. Я знаю одно местечко.
Больше примеров...
Очередь (примеров 876)
The whole point is, she never was in the first place, Billy. Все дело в том, она никогда не была в первую очередь, Билли.
Every time he has visitors, it's the first place that he takes them. Каждый раз, когда школу навещают гости, он в первую очередь показывает им эту аудиторию.
Wouldn't be the first place you'd look for him. В таком месте не станешь искать его в первую очередь.
However, in most countries, particularly developing countries, women's economic activity and social engagement takes place, for the most part, in the informal economy. Однако в большинстве стран - в первую очередь в развивающихся странах - экономическая активность и социальная деятельность женщин имеют место, как правило, в неформальном секторе.
Finally, whenever a reduction of workforce takes place expectant mothers will be reduced at last. В этом документе также предписано, что в случае сокращения штатов следует увольнять беременных женщин в последнюю очередь.
Больше примеров...
Всего (примеров 1408)
But worst of all was his customary place on the couch in the study. Но хуже всего был привычный диван в кабинете.
Dean, I just thought Samuel's was the safest place. Дин, я просто думал, у Сэмюэля будет безопаснее всего.
Best place to go would be Florida. Лучше всего вам будет во Флориде.
What is the point of discussing universal access to information technology if the population does not benefit in the first place from the education required to make use of the great tool that computer science is? Какой смысл обсуждать всеобщий доступ к информационным технологиям, если население не имеет возможности прежде всего пользоваться благами образования, необходимого для использования того великого инструмента, каковым являются компьютерные науки?
Meanwhile, Ferdinand had barely travelled the 280 metres that separate La Concorde from Place des Pyramides. Между тем, Фердинанд прошел всего лишь 280 метров, отделяющих Ла Конкорде от Площади Пирамид.
Больше примеров...
Поставить (примеров 590)
We have to put ourselves in his place, try to read his mind,... foresee everything that might happen. Мы должны поставить себя на его место, попытаться прочитать его мысли,... предусмотреть всё, что может произойти.
Doing so might place staff at an even greater disadvantage in disputes with management. Подобные действия могут поставить сотрудников в еще более невыгодное положение в спорах с руководством.
The World Summit for Social Development displayed a common political commitment to place people at the centre of development, which the European Union supports strongly. Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития продемонстрировала политическое обязательство поставить человека в центр развития, которое Европейский союз решительно поддерживает.
Individual actors, international organizations and NGOs must all examine how they apply their own ethics in their day-to-day actions and whether they attempt "to put themselves in the place of others, at all times". Каждому - от отдельного исполнителя до международной организации и НПО - надлежит критически оценить свою собственную этическую позицию в контексте своей ежедневной деятельности и то, насколько он пытается «во всех обстоятельствах поставить себя на место другого».
The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty emphasizes the need to achieve worldwide application of the comprehensive safeguards system and calls upon all nuclear-weapon States and all States not parties to the Treaty to place all their nuclear facilities under IAEA full-scope safeguards. Группа неприсоединившихся государств - участников Договора подчеркивает необходимость добиваться повсеместного применения системы всеобъемлющих гарантий и призывает все государства, обладающие ядерным оружием, и все государства, не являющиеся участниками Договора, поставить все свои ядерные объекты под полномасштабные гарантии МАГАТЭ.
Больше примеров...
Уделять (примеров 534)
The Commission will continue to place particular emphasis on engaging and collaborating with regional actors in policy-related and country-specific activities. Комиссия будет и впредь уделять особое внимание взаимодействию и сотрудничеству с региональными субъектами в рамках своей деятельности в области политики и в интересах конкретных стран.
The Department of Peacekeeping Operations should place more emphasis on the principles of equitable geographical representation and regional balance in the recruitment of personnel deployed in the field and at Headquarters. Департаменту операций по поддержанию мира следует уделять больше внимания принципам географического распределения и вопросам сбалансированности представительства регионов в отношении набора персонала, развертываемого на местах и в Центральных учреждениях.
Through the strategy, UNESCO will strive to stimulate fresh initiatives, promote new forms of cooperation, boost the spread of good practices and place emphasis on enhancing partnerships to better mobilize and engage with key stakeholder groups. В рамках этой стратегии ЮНЕСКО планирует стимулировать новые инициативы, поощрять новые формы сотрудничества, повышать распространение передового опыта и уделять особое внимание вопросу укрепления партнерских связей для более эффективной мобилизации ключевых заинтересованных групп и улучшения их взаимодействия.
While active military operations will probably continue for at least one more year, in 2013/14 the African Union is expected to place greater emphasis on maintaining public safety and security in recovered areas and on developing Somali security institutions. Хотя активные военные операции будут, вероятно, продолжаться, как минимум, еще один год, в 2013/14 году Африканский союз, как ожидается, будет уделять больше внимание поддержанию общественной безопасности в возвращенных районах и формированию сомалийских органов безопасности.
The Committee recommends that the State party place particular emphasis on improving the quality of inclusive education, and further develop non-formal education programmes as well as comprehensive and regular teacher trainings adapted to the different types of disabilities. Комитет рекомендует государству-участнику уделять особое внимание повышению качества всеохватного образования и доработать программы неформального образования, а также программы регулярного проведения всесторонних учебных мероприятий для преподавателей, адаптированных к различным видам инвалидности.
Больше примеров...
Домой (примеров 570)
He made it all the way to my place on that leg. С такой ногой он приходил ко мне домой.
Want to go back to my place? Хочешь, пойдем ко мне домой?
He'll take you home and bring you back to my castle, should your daughters prove too cowardly to ride him in your place. Он отвезет тебя домой и привезет тебя обратно в мой замок, если вдруг твои дочери окажутся трусливыми и не приедут вместо тебя.
We all need a-a place to come home to, and in you and this amazing city, I have found it... Нам всем нужно место, в которое можно вернуться, вернуться домой, и в тебе и в этом прекрасном городе, я нашла это...
I went to the client's place, it was overrun with bedbugs, so I went back to the office - Я пошел домой к клиенту, клопы залезли в мой костюм, так что я вернулся в офис...
Больше примеров...
Жилье (примеров 291)
I let her have it till she finds a place in town. Я ей позволил остаться, пока не подыщет себе жилье в городе.
He's got a new place, new job, made some new friends. У него новое жилье, новая работа, он заводит новых друзей.
8.4 The petitioners reject the argument that the State party authorities were under no obligation in the first place to provide housing, referring to the obligations under article 11 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. 8.4 Заявители отвергают аргумент, согласно которому власти государства-участника не обязаны в первую очередь предоставлять гражданам жилье, ссылаясь на обязательства, предусмотренные в статье 11 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах.
In addition to the initiatives under the Affordable Housing Agreements, Pendleton Place, a shelter for individuals with mental health and substance abuse problems, opened in the fall of 2004. В дополнение к инициативам, осуществляемым в рамках Соглашений о доступном жилье, весной 2004 года был открыт приют "Пендлтон плейс" для лиц, испытывающих проблемы, связанные с психическим здоровьем и наркотической зависимостью.
You need a decent place. Вам нужно приличное жилье.
Больше примеров...
Осуществляются (примеров 65)
The experts are under the impression from their interviews, however, that these three measures have not yet been put into place and would encourage the relevant ministries to effect them as soon as possible. Вместе с тем из состоявшихся бесед у экспертов сложилось впечатление, что эти три меры пока еще не осуществляются, и в этой связи эксперты хотели бы призвать соответствующие министерства осуществить их как можно скорее.
Since its beginning, FITUR has represented a meeting place for public and private organizations of Latin American countries. На протяжении всего существования этой ярмарки на ней осуществляются контакты между государственными учреждениями и частными организациями латиноамериканских стран.
To place the current reform process in context, it should be noted that a new President had assumed office in February 1999 following the general elections held in December 1998. Для пояснения обстановки, в которой осуществляются реформы, следует напомнить, что по итогам всеобщих выборов в декабре 1998 года был избран новый президент, который приступил к исполнению своих обязанностей в феврале 1999 года.
All the activities for the selection and training of the personnel are carried out in a place outside the State's jurisdiction. Все мероприятия по отбору и обучению персонала осуществляются вне юрисдикции Государств.
Description of the transactions and dates thereof, indicating their nature, the currency in which they were transacted, the bank account, the place or places they were carried out, their purpose, and the methods of payment or credit used; перечисление операций и дат, в которых они были совершены, с указанием их характера, валюты, в которой они осуществляются, номера счета, места или мест осуществления, цель и использование платежных инструментов или документов для получения средств;
Больше примеров...
Заведение (примеров 213)
This old place is all I've got. Это старенькое заведение - всё, что у меня есть.
So this was Morn's favourite place? Значит, это было любимое заведение Морна?
What happened last night is just the first of many necessary steps in trying to make this a safer place for everyone. То, что случилось этой ночью - это всего лишь первый шаг из множества необходимых для того, чтобы сделать это заведение безопасным для всех.
This is not that kind of place. Мы - не такое заведение.
A ground floor dinning place situated in block 4, accommodated with a separate entrance. Выполненное в традиционном болгарском стиле, с камином и летним садом с выходом на водную площадь. Заведение обеспечивает румсервис.
Больше примеров...
Разместить (примеров 279)
She wants to place a rather large order. Она хочет разместить довольно крупный заказ.
User can place only 1 announcement in 1 heading with the offer of the certain goods/service. Пользователь может разместить только 1 объявление в 1 рубрику с предложением определенного товара/услуги.
They can be difficult to place in foster families, which is a problem both in camps and if they are seeking asylum. Их обычно бывает трудно разместить в приемных семьях, что является проблемой как в лагерях, так и в тех случаях, когда они ищут убежища.
Here you can get to know about the bank structure, new colleagues, trainings, vacancies, to discuss any questions on the forum, to place birthday congratulations. Здесь можно узнать о структуре банка, новых коллегах, тренингах, вакансиях, обсудить вопросы на форуме, разместить поздравления с днем рождения.
The Working Group requested the secretariat to update its informal paper on the basis of information provided by focal points by 30 June 2010, and to place on the website the updated paper and the interventions made in the meeting. Рабочая группа просила секретарит обновить его информационный документ на основе данных, представленных координационными пунктами к 30 июня 2010 года, и разместить обновленный документ и тексты выступлений на совещании на веб-сайте.
Больше примеров...
Город (примеров 402)
The town is an economically rich place. Город является привлекательным местом с экономической точки зрения.
And every day he would go out there and try to make this city a better place. И каждый день пытался сделать наш город лучше.
Place of birth (City/Town/Country): Место рождения (город, страна):
We are now nevertheless in a place where we have run out of food, and there's an enemy, soon, to overtake the town and kill everyone here. Но всё же мы здесь, еда на исходе, а на город надвигается враг в попытке завладеть им и всех убить.
The locations may change, but it's actually all one and the same place, a town that moves around the world, populated by a couple of thousand highly-skilled professionals in the grip of a shared obsession. Места меняются, но в сущности это одно и то же место - город, который ездит по миру и в котором живет пара тысяч профессионалов высшего класса, одержимых одной и той же страстью.
Больше примеров...
Размещать (примеров 146)
Here you can place articles about China. Здесь Вы можете размещать свои статьи о Китае.
I saw you when you came in to place your ad. Я видел вас, когда вы приходили размещать объявление.
Those countries which currently have the technological capacity to reach and operate in outer space should officially declare that they will never place any kind of weapon in outer space. Тем странам, которые в настоящее время располагают техническим потенциалом для достижения космоса и деятельности в нем, следует официально заявить, что они никогда не будут размещать в космическом пространстве оружие любого рода.
The National Commission on Toponymy of France has continued to adopt, expand and update lists of place names and to put them online . Национальная комиссия по топонимии Франции продолжала утверждать, дополнять, обновлять и размещать на веб-сайте списки топонимов.
Now you can register at the website and place all urgent offers in the special section, which helps the purchasers easily find the cars offered by car dealers. Теперь возможно регистрироваться на сайте и в специальном разделе размещать все актуальные предложения, что дает возможность покупателям легко находить автомобили, которые предалагают автодилеры.
Больше примеров...
Ставить (примеров 118)
The school cannot place anyone at a disadvantage on account of his or her origin, race or language. Школа никого не должна ставить в неблагоприятное положение в силу его происхождения, расы и языка.
All States should place their nuclear activities and materials under IAEA safeguards in order to maintain confidence in their peaceful character. Чтобы не ставить под сомнение мирный характер своих действий в ядерной области и своих ядерных материалов, всем государствам следует распространить на них гарантии МАГАТЭ.
The delegation noted that the efforts of Gabon in the area of human rights policy did not place it above criticism or comment. Делегация заявила, что усилия, прилагаемые Габоном в сфере политики по поощрению прав человека, не дают стране права ставить себя выше адресованных ей критических замечаний.
Most players prefer not to put their entire capital on one or two throws of the dice and place in practice maybe $ 5 or $ 10 each time for several hours. Большинство игроков предпочитают не ставить их всего капитала на один или два броска костей и место на практике, может быть, $ 5 или $ 10 каждый раз на несколько часов.
Delegates and other meeting participants are requested not to place water and/or other liquids on tables or surfaces where spillages might occur and come into contact with these devices and/or other electronic equipment thus causing serious malfunction. Делегаты и другие участники совещаний не должны ставить бутылки и стаканчики с водой и/или с другими напитками на столы или те поверхности, с которых жидкость может случайно попасть на эти устройства и/или другое электронное оборудование и тем самым вызвать серьезную неисправность.
Больше примеров...
Помещать (примеров 70)
Screen migrant children immediately and place them in the least restrictive setting possible; незамедлительно отфильтровывать детей мигрантов и помещать их по возможности в наименее ограничительную обстановку;
It was therefore illogical to place the countermeasure provisions between the provisions on responsibility for ordinary international delicts and those on responsibility for international crimes. Поэтому нелогично помещать положения о контрмерах между положениями об ответственности за обычные международные правонарушения и положениями об ответственности за международные преступления.
After a maximum of 24 hours they would be brought before a judge, who would decide whether or not to place them in pre-trial detention. Не позднее чем через 24 часа задержанный должен предстать перед судьей, который принимает решение о том, помещать задержанного в следственный изолятор или нет.
During the day, parents are allowed to place their children in the so-called children's centre, which is for pre-school children as well as children of compulsory school age. В течение дня родителям разрешается помещать своих детей в так называемые детские центры, предназначенные как для дошкольников, так и для детей, обязанных посещать школу.
If that action is not in the best interests of the child, efforts should be undertaken to place the child in a family-type form of alternative care, with preference for kinship care and to use institutional placement only as a measure of last resort. Если такая мера не отвечает наилучшим интересам ребенка, следует прилагать усилия, чтобы обеспечить ребенку альтернативный уход семейного типа, предпочтительно с участием близких родственников, и помещать ребенка в государственное попечительское учреждение только в самом крайнем случае.
Больше примеров...
Жилище (примеров 93)
I'm only able to live here... because I can work for his place. Я живу здесь только потому... что могу отрабатывать за это жилище.
Addressing women and vulnerability to homelessness must first start with access to the skills, resources and place in the community that allow for the securing of adequate housing. Анализ проблематики уязвимости женщин перед бездомностью следует начинать с рассмотрения вопросов доступа к знаниям, ресурсам и достойному месту в обществе, которые позволяют гарантировать достаточное жилище.
With regard to residence, article 37 states that: "The spouses shall together choose their place of residence and shall manage all their household affairs by mutual agreement". Что касается проживания, то в статье 37 говорится: «Супруги совместно обустраивают жилище и на основе взаимного согласия регулируют все домашние вопросы».
Persons who have expressed the wish to receive a document but do not have a specific place of residence or who live in housing that is not suitable for residence may register for a passport or identity document in institutions for homeless people. Для лиц, которые изъявили желание получить документ, однако не имеют определенного места жительства или их жилище не пригодно для проживания, в Украине осуществляется регистрация проживания таких людей в учреждениях для бездомных людей, что позволяет по месту такой регистрации оформить паспортный документ.
Calling their place "Imrie House", they met with Romans and Joe Guese (whom Zehr once described as a "professional dropout") and formed a kind of pseudo-fraternity. Назвав своё жилище «Imrie House», они встретили Романса и Джо Гиза (которого Зер однажды описал как «профессионального выбывшего») и сформировали нечто вроде псевдо-братства.
Больше примеров...
Возлагать (примеров 56)
The treaty should not place an undue burden on non-proscribed military activities. Договор не должен возлагать ненадлежащее обременение на незапрещенную военную деятельность.
It was important not to place blame on people in poor countries who cut down trees in order to survive when they were actually the most vulnerable to negative effects of climate change caused by high consumption and high carbon emissions in other countries. Важно не возлагать вину на жителей бедных стран, которые вынуждены вырубать деревья ради собственного выживания, так как именно на них сильнее всего отражаются негативные последствия климатических изменений, вызванные высоким уровнем потребления и выбросов диоксида углерода в других странах.
For example, if the loss was due to both insufficient packing and improper handling of the goods, the first alternative would place the entire burden on the carrier to prove the allocation of loss between the two causes. Например, если утрата груза вызвана и недостаточностью упаковки, и ненадлежащим обращением с грузом, то первый вариант будет возлагать на перевозчика все бремя доказывания распределения такой утраты между этими двумя причинами.
The bill should place an obligation on the Government to provide training to its officers in charge of implementing the eventual law as well as to members of the public on the use of this law. Законопроект должен возлагать на правительство обязательство организовывать подготовку для своих должностных лиц, уполномоченных заниматься осуществлением потенциального закона, а также для представителей общественности по вопросам применения его положений.
The Commission considers that given the fragile state of the judicial sector, the nature of the cases and the need for a process which is seen to be impartial, it would be unrealistic to place the burden of such trials entirely on national probationary judges. Комиссия считает, что, учитывая слабость судебного сектора, характер дел и необходимость обеспечения беспристрастного процесса, было бы нереалистичным возлагать бремя проведения таких судебных разбирательств целиком на национальных судей, назначенных на должности с испытательным сроком.
Больше примеров...
Участок (примеров 78)
That is a videotape of three men taking a ballot box - into a polling place. Это видеозапись трех мужчин, несущих урну на избирательный участок.
Are you sure this is your polling place? Вы уверены, что это ваш избирательный участок?
3611 South 9th Place. 3611 Южная, 9-й участок.
If they reside in any place other than the capital of the governorate, they must report within two days of arrival to the competent office of the immigration and permits service or, failing that, the nearest police station, to declare the change of residence. Если они проживают в месте, ином, чем административный центр провинции, они должны явиться в течение двух дней по прибытии в компетентные отделения службы иммиграции и разрешений или в их отсутствие в ближайший полицейский участок, с тем чтобы заявить об изменении места жительства.
Although the film's title is Assault on Precinct 13, the action mainly takes place in a police station referred to as Precinct 9, Division 13, by Bishop's staff sergeant over the radio. Хотя фильм получил название «Нападение на 13-й участок», действие картины происходит главным образом в здании полицейского участка, который подчинённый Бишопу сержант по радио называет «Участок 9, Отделение 13».
Больше примеров...
Площадь (примеров 117)
The entire station square turned into a trading place with dozens of shops and stalls. Вся Привокзальная площадь превратилась в торговое место, где были построены десятки лавочек и ларьков.
New construction respects important place of the town and fits into the surrounding. New library emphasizes the new town square. Объём нового здания решен, учитывая важность исторического контекста и масштаб окрестной застройки, композиционно выделяя новую городскую площадь.
It's not the little place but the big one! Это не маленькая плошадь, это Гран Пляс (главная площадь)!
During time spent studying, serving in the armed forces or held in a place of detention they retain the right to their own living accommodation or to the place which they enjoyed in their parents' accommodation where they previously lived. На время нахождения на учебе, на службе в вооруженных силах, в местах лишения свободы за ними должно сохраняться право на собственную жилищную площадь или жилищную площадь родителей, где они раньше проживали.
The Place was the theater for some of the most dramatic events of the French Revolution, including the executions of Louis XVI and Marie Antoinette. В дальнейшем площадь Согласия стала местом самых драматических событий французской революции, в том числе казни Людовика XVI и Марии-Антуанетты.
Больше примеров...
Класть (примеров 7)
I have an idea to distribute boxes, like this one, into which people can place their donations. У меня есть идея, куда разместить ящики типа этого куда люди могли бы класть свои пожертвования.
You told us in Yalta that it would be effective to place the Life Card Standart device on a computer seat and to sit on it. Вы нам рассказали в Ялте, что эффективно класть карту Life Card Standart на компьютерное кресло и сидеть на ней.
Did you know that when you're not using your chopsticks, you should place them in front of you, parallel to the edge of the sushi bar with the narrow end in the hashi oki? Ты знал, что когда не используешь палочки, надо класть их перед собой параллельно тарелке тонкими концами на хасиоки?
If you want to keep inviting more wounded we're going to have to move the party to your place. Если мы ещё будем принимать раненых... придётся класть их у вас дома.
You should try as soon as possible to move the cards to the correct piles, to create free piles to place cards on temporarily, since you can put any card on those. Вам нужно как можно быстрее освободить места из- под стопок справа, так как на пустое место можно класть любые карты.
Больше примеров...
Расставлять (примеров 3)
The Assistant Secretary-General for Human Resources Management has the authority to place in a suitable position the following categories of personnel outside the normal process: Помощник Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами вправе расставлять на подходящие должности следующие категории персонала вне рамок обычного процесса:
Each person is free to place "seasons" in relation to his own internal "ego", his own I, his own business. Каждый человек волен расставлять свои "сезоны" в соответствии с собственным внутренним эго, собственным я, собственными делами.
I'm only just setting out my place cards. Я только начал расставлять карточки с именами.
Больше примеров...
Размещаться (примеров 9)
These should be located in an easily accessible place). Это оборудование должно размещаться в легкодоступном месте.
Also except of main building there will be a bell tower and a place for the rest of parishioners. Кроме основного здания на территории храма будет размещаться колокольня и место для отдыха прихожан.
If it is placed under the Commission on Human Rights, the appropriate place would be the Centre for Human Rights in Geneva, whereas if it comes directly under ECOSOC or a higher body of the United Nations, it might also be based in New York. Если он будет подчиняться Комиссии по правам человека, этим местом мог бы стать Центр по правам человека в Женеве, тогда как, если он будет подчиняться непосредственно ЭКОСОС или более высокому органу ООН, он мог бы также размещаться в Нью-Йорке.
Please provide information on the findings and recommendations made following the national survey on the treatment of detained persons carried out by the Public Prison Prosecutors Office. whereby minors and women will be placed "closer to their place of residence". Просьба представить информацию о выводах и рекомендациях, сделанных после проведения государственной прокуратурой по работе с пенитенциарными учреждениями национального обследования по вопросу об обращении с содержащимися под стражей лицами., согласно которому несовершеннолетние лица и женщины будут размещаться "поблизости от их места проживания".
OSCE/ODIHR indicated that evictions typically led to even worse living conditions, as moving to other locations might place Roma even further away from utilities and services or in housing of even lower quality. БДИПЧ/ОБСЕ констатировало, что выселения, как правило, приводят к еще большему ухудшению жилищных условий, поскольку перемещение в другое место может еще более удалить рома от коммунальных удобств и услуг или вынуждать их размещаться в жилищах даже более низкого качества.
Больше примеров...
Вкладывать деньги (примеров 2)
To invest in a place like this. Чтобы вкладывать деньги в такое место.
Thus, it is necessary to stimulate people to place money and other values (to purchase and to invest). If the general level of such investments into the economy grows, the mutually beneficial collaboration grows too and the economy turns to growth. Таким образом, необходимо стимулировать людей вкладывать деньги и другие ценности (покупать и инвестировать), если общий уровень такого рода вложений по экономике вырастет, то увеличится взаимовыгодное сотрудничество в экономике и экономика перейдет в рост.
Больше примеров...