Английский - русский
Перевод слова Place

Перевод place с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Место (примеров 20000)
There are lengthways seas up to a beach the Fig (a cult place). Идем вдоль моря до пляжа Инжир (культовое место).
They'll provide you with a place to stay until you get situated. Они обеспечат вам место для проживания, пока вы не разберетесь с этой ситуацией.
Ex-squeeze-me, but de mostest safest place would be Gunga City. Извиняюсь, но самое надежнейшее место - город Гунга.
So, see, you got to come back, your place is with us. Поэтому тебе надо вернуться, твое место - с нами.
We were going into the mountains, trying to find a place to hide. Мы ехали в горы, пытались найти место, чтобы спрятаться.
Больше примеров...
Дом (примеров 1560)
It's not too often that you rob a place and then get welcomed back. Редко приглашают в дом, который ты ограбил.
Luke doesn't want me, and he doesn't want a place. Люк не хочет меня, не хочет дом.
Old Ben Nimmo's place. Дом старины Бэна Ниммо.
Which is her place? А где ее дом?
In March 2002 the plans to build on the place of the House of Drevitsky a new house with the preservation of a historic facade was declared by the LLC Ekspert-Yug company. В марте 2002 года о своих планах выстроить на месте Дома Древицкого новый жилой дом с сохранением исторического фасада заявила компания ООО «Эксперт-Юг».
Больше примеров...
Квартира (примеров 348)
But he's at a farm in Topanga, because my place isn't big enough. Но он на ферме в Топанге, потому что моя квартира не достаточно большая.
He needs a place to stay, a vehicle. Ему нужна квартира, машина.
Okay, this is Conrad's place. Ладно, это квартира Конрада.
Is his place nice? У него классная квартира?
We need a bigger place. Нам нужна квартира попросторнее.
Больше примеров...
Местечко (примеров 711)
There's this really good place just down the road. Здесь по дороге есть очень хорошее местечко.
Our little place in the country. Мое маленькое местечко за городом.
This is an excellent place you got here. Классное у тебя тут местечко.
I know a great place. Я знаю отличное местечко.
Remember that weekend in Paris, the place with the wood panelling - they'd barely even waved the steak under the grill and you said... Помнишь тот уикенд в Париже, местечко с обшитыми деревом стенами - бифштекс у них как будто вообще не побывал в гриле, и ты сказала...
Больше примеров...
Очередь (примеров 876)
I don't even know why I bothered to tell you about it in the first place. Я даже не знаю, почему побеспокоила тебя своим рассказом в первую очередь.
Maybe not... but if I'd listened to my doubts in the first place, we wouldn't have lost the other two ships. Возможно... но если бы я прислушалась в первую очередь к своим сомнениям, мы бы не потеряли два других корабля.
That's what you coded it to do in the first place, didn't you, Harold? Это ты запрограммировал в первую очередь, не так ли, Гарольд?
For their part, cases for questioning nuclear weapons on moral or legal grounds, long stifled by the major Powers, are again finding their rightful place at the centre of the debate. Моральные и юридические доводы против ядерного оружия, длительное время приглушавшиеся основными державами, в свою очередь, вновь занимают свое место в центре дискуссий.
But even in a successful peacekeeping operation we run the risk that we will not only keep the peace but also preserve the hatreds, envies and jealousies which were the root causes of the conflict in the first place. Но даже в условиях успешной операции по поддержанию мира существует опасность того, что мы сохраним не только мир, но также и всю ту ненависть, зависть и ревность, которые были причинами, лежащими в основе конфликта, в первую очередь.
Больше примеров...
Всего (примеров 1408)
But it's the last thing I'd expect to see at a place that doesn't even have indoor plumbing. Но меньше всего я бы ожидала увидеть это в месте, где нет даже водопроводной системы.
In the first place, there were various proposals related to banning the use of chemical weapons and calls for their global and comprehensive prohibition. Прежде всего выдвигались различные предложения, касающиеся запрещения применения химического оружия, и раздавались призывы к его глобальному и всеобъемлющему запрещению.
In the light of these elements, the Representative is focusing in the first place on promoting the 1998 Guiding Principles and securing their incorporation into national legislation and policy. С учетом этих элементов Представитель прежде всего делает акцент на пропаганде Руководящих принципов 1998 года и на их инкорпорировании в национальные законодательства и политику государств.
As he saw it, article 19 appeared to give the Committee jurisdiction only to deal with a State report once it had been submitted, but not if no such report had been submitted in the first place. На его взгляд, статья 19, как представляется, прежде всего наделяет Комитет полномочиями в отношении доклада государства только после того, как он представлен, а не в случае отсутствия такого доклада.
I mean in the first place the army, the army and the ground forces, the air forces, the navy and, in line with our current organizational structure, the fire brigade, the gendarmerie, which I hail because it paid a heavy price. Я приветствую прежде всего армию, армию и сухопутные войска, военно-воздушные силы, военно-морской флот и, согласно нашей нынешней организационной структуре, саперов-пожарных, жандармерию, которую я приветствую потому, что она заплатила высокую цену.
Больше примеров...
Поставить (примеров 590)
The faith allows the believer, once in life, to place... piety above duty. Один раз в жизни, только один, пророк... позволяет поставить сострадание выше долга.
States parties emphasized the importance of all nuclear-weapon States making arrangements to place under safeguards as soon as practicable fissile materials designated by each of them as no longer required for military purposes. Государства-участники подчеркнули важное значение достижения всеми государствами, обладающими ядерным оружием, договоренности о том, чтобы поставить под гарантии, как только это станет практически возможно, расщепляющийся материал, объявленный каждым из них как более не требующийся для военных целей.
The draft resolution also stresses the need for the relevant parties to adopt practical measures to ensure that the Middle East is free of nuclear weapons and to place all nuclear activities in the region under IAEA safeguards. В этом проекте резолюции также подчеркивается необходимость того, чтобы соответствующие стороны приняли практические меры с целью сделать Ближний Восток свободным от ядерного оружия и поставить всю ядерную деятельность в регионе под гарантии МАГАТЭ.
endanger the safety, health or interests of the public at any place in the Republic; а) поставить под угрозу безопасность, здоровье или интересы людей в любом месте на территории Республики;
The view was also expressed by a delegation and supported by another delegation that square brackets should be put around the words "inside or outside his place of detention" in the same sentence. Еще одна делегация, поддержанная другой делегацией, считала, что в этом же предложении в квадратные скобки следует поставить и слова "в месте его заключения или вне его".
Больше примеров...
Уделять (примеров 534)
While conflict resolution was important, the international community should place greater emphasis on conflict prevention and peacebuilding efforts. Хотя разрешение конфликтов является важным делом, международное сообщество должно уделять больше внимания предотвращению конфликтов и усилиям по миростроительству.
He urged the Governments of all developing countries to place greater emphasis on social services and to ensure that funding was directed towards the very poorest groups. Оратор настоятельно призывает правительства всех развивающихся стран уделять большее внимание социальным службам и обеспечивать выделение необходимых средств на нужды самых малоимущих групп населения.
Even more than in the past, the credibility of the Organization henceforth will be measured in terms of its capacity to place human beings and the protection of human dignity at the centre of its activities. Поэтому сегодня гораздо больше, чем раньше, авторитет Организации будет зависеть от ее способности в ходе своей деятельности уделять главное внимание человеку и защите человеческого достоинства.
Regarding the relationship between the General Assembly and "other groups outside the United Nations", many delegations were of the view that the discussions should place a priority focus on the Assembly's relationship with the other principal organs. По вопросу о взаимоотношениях между Генеральной Ассамблеей и «другими группами вне системы Организации Объединенных Наций», многие делегации высказали мнение о том, что в ходе дискуссий первоочередное внимание необходимо уделять взаимоотношениям Ассамблеи с другими главными органами.
(e) Place specific attention on the special needs of LDCs and other developing countries. е) Уделять особое внимание потребностям НРС и других развивающихся стран.
Больше примеров...
Домой (примеров 570)
You and Mozzie head back to my place. Возвращайтесь с Моззи ко мне домой.
I've been meaning to come by your place, but I... Я собирался приехать к тебе домой, но...
Now we'll go to your place. А сейчас мы поедем к тебе домой.
What do you think about today after work you come by my place around seven Сможешь прийти сегодня после работы, часов в семь ко мне домой?
You're a Thern and you simply wish to return to your rightful place. Ты Терн. И ты очень хочешь вернуться к себе домой.
Больше примеров...
Жилье (примеров 291)
Sal's given me two weeks to find a new place. Сэл дала мне две недели, чтобы подыскать другое жилье.
You know, you really ought to start thinking about finding your own place to live. Знаешь, тебе стоит подумать над тем, чтобы подыскать собственное жилье.
He wants to take low-income housing and put it all in one place in East Yonkers. Он хочет взять жилье для бедных и поместить его все сразу в восточный Йонкерс.
I got you another place. Я нашел для тебя другое жилье.
For the first six months or so... we lived in a small house near the park, a modest little place... but just right for two couples who were just starting out. [Понго] Месяцев, так, шесть, да и то поначалу... мы жили в небольшом домишке возле парка, скромное такое жилье... на для двух новобрачных семей в самый раз.
Больше примеров...
Осуществляются (примеров 65)
Foreign private investment takes place mostly through transnational corporations (TNCs), and may complement ODA. Частные иностранные инвестиции, которые могут дополнять ОПР, осуществляются главным образом через транснациональные корпорации (ТНК).
Internal displacement takes place both massively or collectively and individually. Перемещения внутри страны осуществляются как большими группами, так и индивидуально.
Under Act 282/1998 Coll. on the Prosecution Authority prosecutors are competent to oversee the observance of laws and other generally binding regulations in the place where protective and institutional care are provided upon an order by a state authority. Согласно Закону 282/1998 Coll. о прокуратуре, прокурорские работники компетентны осуществлять надзор за соблюдением законов и других общеобязательных нормативных документов в местах, где по распоряжению государственного органа осуществляются профилактические или принудительные воспитательные меры.
The Government's effort on equal pay and the gender-segregated labour market is very complex and is conducted in dialogue with companies and the social partners in recognition of the fact that promoting equal pay takes place at the workplace and during the collective bargaining. Правительство принимает комплексные меры по обеспечению равной оплаты труда и в отношении гендерной сегрегации рынка труда, которые осуществляются на основе диалога с компаниями и социальными партнерами и свидетельствуют о признании необходимости способствовать равенству в оплате труда в процессе производственной деятельности и при заключении коллективных соглашений.
The GTP binding and hydrolysis takes place in the highly conserved G domain common to all GTPases. Связывание и гидролиз GTP осуществляются в консервативном G-домене, сходном для всех ГТФаз.
Больше примеров...
Заведение (примеров 213)
Soon, Quark's will be the best place for Cardassian food and drink. Скоро Кварк'с прославится как лучшее заведение с кардассианской закуской и напитками в этом секторе.
I used to make music here when Lily run the place. Я как-то играл здесь музыку, когда Лили держала заведение.
A place up in Ojai called Chryskylodon? В Охай. Заведение называется "Крискайлодон".
Both public or private schools take this into account: "A person attending any place of education shall not be compelled to impart or receive religious instruction" Государственные и частные школы принимают во внимание следующее: «гражданин, посещающий какое-либо учебное заведение, не может принуждаться к участию в религиозном обучении или к получению религиозного обучения».
Victor Baron's place? Отель Тауер, заведение Виктора Барона?
Больше примеров...
Разместить (примеров 279)
The Working Group expressed its thanks to the speakers from Belgium, Germany, the European Commission and the International Union for Conservation of Nature (IUCN) and asked the secretariat to place the presentations on the website. Рабочая группа выразила свою признательность докладчикам из Бельгии, Германии, Европейской комиссии и Международного союза охраны природы (МСОП) и просила секретариат разместить тексты выступлений на веб-сайте.
If we're successful, we could strategically place emitters powerful enough to flush them out, stampede them, and funnel them towards capture. Если это удастся, Мы можем разместить излучатели, Достаточно мощные, чтобы их выманить, Загнать их, И посадить в клетки.
Thus the aim of the project was to collect all the scattered data and put it in one place to increase their availability and usage among the units of government and self-government administration, researchers, NGOs, mass media, entrepreneurs etc. Таким образом, цель проекта состояла в том, чтобы собрать все разрозненные данные и разместить их в одном месте для повышения их доступности и использования подразделениями правительства и администрации органов самоуправления, исследователями, НПО, средствами массовой информации, предпринимателями и т. д.
list box, you can select a Unicode subset in which to place your new or edited symbol. выбран несимвольный шрифт, можно выбрать подмножество Юникода, чтобы разместить новый или измененный символ.
So we wondered, can we place electrodes in this area ofsadness and see if we can turn down the thermostat, can we turndown the activity, and what will be the consequence ofthat? Нам стало интересно, а можно ли разместить электроды в этойзоне печали и попытаться понизить температуру, понизить активностьэтой зоны; и каковы будут последствия?
Больше примеров...
Город (примеров 402)
In 1572 the Spanish destroyed the great commercial city of Antwerp, giving London first place among the North Sea ports. В 1576 году испанцы разграбили большой торговый город Антверпен, что дало Лондону первое место среди портов Северного моря.
So they're arresting more offenders, and the result is, my city is a safer place to live. Таким образом, они арестовали больше нарушителей, и результат таков, мой город самое безопасное место для жизни.
Yashuna has around 500 people. It's a quiet place. It's not like a big city. В Яшоне 500 человек, это тихое место, не похожее на большой город.
A few years later, in 1910, the first colonists arrive and found the town of Amos at the place where the railroad crosses the river. Несколькими годами позже, в 1910 году, первые колонисты прибыли на то место, где железная дорога пересекает реку, и где сейчас находится город Эймос.
However, the city had no great political power, and was in fact considered by the Mamluks as a place of exile for out-of-favor officials. Город не обладал большим политическим влиянием, и считался мамлюками фактически местом ссылки впавших в немилость чиновников.
Больше примеров...
Размещать (примеров 146)
European documentation centres and Information Relays can then place bulk order via e-mail. Европейские центры документации и информационные ретрансляторы могут затем размещать крупные заказы по электронной почте.
Uploading of all framework agreements into MSRP to allow field offices to access and place orders directly; загрузка всех рамочных соглашений в УСРК, с тем чтобы отделения на местах могли получать к ним доступ и непосредственно размещать заказы;
Place minors and women closer to their place of residence; размещать несовершеннолетних и женщин на более близком расстоянии от их места проживания;
As was presented in the paper by the secretariat, for the 2011 reporting cycle it was proposed to place the 2008 cycle reports in an online document editing application, Confluence, which would allow administrators and registered users to view, edit and export the prepared documents. Как было указано в подготовленном секретариатом документе, для цикла представления отчетности 2011 года было предложено размещать доклады цикла 2008 года с использованием онлайновой программы редактирования текстов "Конфлюэнс", что позволит администраторам и зарегистрированным пользователям просматривать, редактировать и экспортировать подготовленные документы.
After contacting the National Palace Museum, an institution may place informational handouts here as a service for Museum visitors. По согласованию с администрацией Музея экспозиции других учреждений могут размещать здесь свои проспекты, буклеты и прочие материала, предназначенные для приобретения их посетителями.
Больше примеров...
Ставить (примеров 118)
I decide when to place the bets! А я тебе нужен, чтобы их ставить.
18.13 In order to face the challenges in the currently changing international economic order, ECLAC has proposed, since 2010, to place equality at the centre of all major policy decisions. 18.13 Чтобы решать эти проблемы в нынешней ситуации меняющегося международного экономического порядка, ЭКЛАК с 2010 года предлагает ставить равенство в центр всех основных политических решений.
In the field of women and leadership, we have striven to nominate women for, and place them in, leadership positions in all sectors - of course, not without some obstacles. Что касается назначения женщин на руководящие должности, мы стремимся выдвигать женщин и ставить их на руководящие посты во всех секторах - конечно, не без некоторых трудностей.
All that was ever going to matter to him was lining his own pockets and putting us back in our place. Для него имело значение лишь только набивать себе карманы, да ставить нас на место.
We are not responsible for that, and for that reason we ask the Council not to place us in a chicken-and-egg situation. За это мы не можем нести ответственность, и по этой причине мы просим Совет не ставить нас в положение, когда трудно отделить причину от следствия.
Больше примеров...
Помещать (примеров 70)
This enables SystemTap scripts to place probes into user-space applications and shared libraries. Это позволяет сценариям SystemTap помещать зонды в приложения пространства пользователя и разделяемые библиотеки.
The Administrator may, in exceptional circumstances, upon recommendation of the investment committee, place such funds in other investment instruments. Администратор вправе, в исключительных обстоятельствах, по рекомендации инвестиционного комитета, помещать такие средства в другие инвестиционные инструменты.
Alternatively, a small open box could "invite" users to carefully place their spent bulbs there without breaking them. Кроме того, применение небольших открытых ящиков может "убедить" пользователей осторожно помещать лампы в ящик, не разрушая их.
I am inclined to place the garden in the secluded vale several hundred yards to the north-east of the present Gethsemane. Я склонен помещать сад в сокрытой от глаз долине в нескольких сотнях ярдов к северо-востоку от нынешнего Гефсиманского сада».
An Immigration Officer or a member of the Garda Síochána may only detain an applicant for refugee status in a prescribed place of detention on the following grounds: Where there is reasonable suspicion that the applicant: Сотрудник иммиграционной службы или сотрудник Национальной полиции может помещать под стражу лицо, обращающееся за статусом беженца, в установленном месте содержания под стражей лишь на следующих основаниях: в случае, когда имеются обоснованные подозрения, что проситель убежища:
Больше примеров...
Жилище (примеров 93)
So, what do you think of my new place? Как тебе мое новое жилище?
The Special Rapporteur intends to place some focus on the housing rights of persons with disabilities and migrant workers (and their families). Специальный докладчик намерена сосредоточить некоторое внимание на реализации права на жилище инвалидов и трудящихся-мигрантов (и членов их семей).
Article 36 adds that "the man shall provide suitably furnished accommodation, according to his means, in his place of residence or employment". В статье 36 добавляется, что "мужчина обеспечивает надлежащим образом оборудованное жилище, в зависимости от имеющихся у него средств, в месте своего проживания или работы".
Addressing women and vulnerability to homelessness must first start with access to the skills, resources and place in the community that allow for the securing of adequate housing. Анализ проблематики уязвимости женщин перед бездомностью следует начинать с рассмотрения вопросов доступа к знаниям, ресурсам и достойному месту в обществе, которые позволяют гарантировать достаточное жилище.
It is always an offence under Dutch criminal law, as is every form of violence, regardless of whether it takes place in the public or private domain. Согласно уголовному праву Нидерландов насилие в любой форме является правонарушением, независимо от того, имеет ли оно место в общественных местах или в частном жилище.
Больше примеров...
Возлагать (примеров 56)
The treaty should not place an undue burden on non-proscribed military activities. Договор не должен возлагать ненадлежащее обременение на незапрещенную военную деятельность.
It was important not to place blame on people in poor countries who cut down trees in order to survive when they were actually the most vulnerable to negative effects of climate change caused by high consumption and high carbon emissions in other countries. Важно не возлагать вину на жителей бедных стран, которые вынуждены вырубать деревья ради собственного выживания, так как именно на них сильнее всего отражаются негативные последствия климатических изменений, вызванные высоким уровнем потребления и выбросов диоксида углерода в других странах.
However, it will pay attention not to place an excessive burden on the small national administrations of micro-states through the introduction of new "reporting obligations", already extremely burdensome in the field of disarmament. Вместе с тем она будет уделять внимание тому, чтобы не возлагать чрезмерное бремя на небольшие национальные администрации микрогосударств посредством установления новых «обязательств по представлению докладов», которые уже представляют собой чрезвычайно тяжкое бремя в области разоружения.
The application, use and decision-making practices of all humanitarian funding mechanisms that operate under the humanitarian coordinator must be harmonized so as not to place undue burdens on the organizations that manage them. Применение, использование и методы принятия решений всех механизмов финансирования гуманитарной деятельности, которые действуют под руководством координаторов по гуманитарным вопросам, должны быть согласованы, дабы не возлагать ненужное бремя на управляющие ими организации.
The concern was further expressed that any definition mentioning authentication in conformity with applicable law would place a burden on the document checker beyond the scope of document checking, i.e., having to verify conformity with applicable law. Было также сделано замечание о том, что любое определение с упоминанием удостоверения подлинности в соответствии с применимым правом будет возлагать на проверяющее документ лицо бремя проверки, выходящей за пределы документа, т.е. необходимость проверять соответствие применимому праву.
Больше примеров...
Участок (примеров 78)
Right, this would have to be the place. Да, это должен быть мой участок.
I want that polling place to look like an assisted living facility, okay? Я хочу, чтобы участок для голосования выглядел как дом престарелых, хорошо?
Look, we'll keep you in the loop, but a police precinct is probably the worst place to hide from the feds. Мы будем держать тебя в курсе, но полицейский участок, вероятно, худшее место, чтобы скрываться от федералов.
City co-op, Hamptons place, a hobby farm in Mount Kisco, an ocean-front spread in Florida. В городе, в Хэмптонс, ферма в Маунт-Кискоу, участок океанского побережья во Флориде.
The inspectors asked whether there was a factory for the manufacture of dies, which buildings contained the missile parts and what was the composition of the company's organizational chart, and asked about the place where materials were stored as well as the quantities produced. Инспекторы спросили, имеется ли на предприятии участок по производству литейных форм, в каких зданиях хранятся вышеупомянутые компоненты, какова организационная структура предприятия, где хранятся материалы и каков объем производства.
Больше примеров...
Площадь (примеров 117)
The houses are located 28km away from the city of Riga - in a picturesque place in Ikskile, known by it's beautiful nature and healing air. Общая площадь земельного участка посёлка 8468 м2. Дома находятся в 28 км от Риги в живописном месте - Икшкиле.
On the site of the supposed ancient worship place an area of 24 m² was researched, while on the site of the ancient road an area of 30 m² was studied. м. На месте предполагаемого культового места была исследована площадь в 24 кв. м, а на месте древней дороги раскопана площадь в 30 кв.
I'm moving men into place at Regal Plaza. Я отправлю людей на Королевскую Площадь.
And Guilford Dudley, that you be taken from that place to Tower Hill, where your head shall also be struck from your body. Вас же, Гилфорд Дадли, отвезут на площадь Тауэр-Хилл, где ваша голова также будет отсечена от тела.
In addition to individual sleeping quarters which provide a degree of privacy for each of the crew and a place for personal effects, the Mars Habitat Unit includes a communal living area, a small galley, exercise area, and hygiene facilities with closed-cycle water purification. В дополнение к спальным отсекам, которые обеспечивают определённый уровень уединённости для членов экипажа, Марсианский обитаемый модуль включает общую жилую площадь, кухню, зону для физических упражнений и для гигиены с замкнутым циклом по очистке воды.
Больше примеров...
Класть (примеров 7)
I have an idea to distribute boxes, like this one, into which people can place their donations. У меня есть идея, куда разместить ящики типа этого куда люди могли бы класть свои пожертвования.
You told us in Yalta that it would be effective to place the Life Card Standart device on a computer seat and to sit on it. Вы нам рассказали в Ялте, что эффективно класть карту Life Card Standart на компьютерное кресло и сидеть на ней.
And why would he place the phone in her right hand, knowing that she was left-handed? И зачем ему было класть ей телефон в правую руку, если он знал, что та - левша?
Can a Russian place tiles? Русский может класть плитку?
If you want to keep inviting more wounded we're going to have to move the party to your place. Если мы ещё будем принимать раненых... придётся класть их у вас дома.
Больше примеров...
Расставлять (примеров 3)
The Assistant Secretary-General for Human Resources Management has the authority to place in a suitable position the following categories of personnel outside the normal process: Помощник Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами вправе расставлять на подходящие должности следующие категории персонала вне рамок обычного процесса:
Each person is free to place "seasons" in relation to his own internal "ego", his own I, his own business. Каждый человек волен расставлять свои "сезоны" в соответствии с собственным внутренним эго, собственным я, собственными делами.
I'm only just setting out my place cards. Я только начал расставлять карточки с именами.
Больше примеров...
Размещаться (примеров 9)
These should be located in an easily accessible place). Это оборудование должно размещаться в легкодоступном месте.
Also except of main building there will be a bell tower and a place for the rest of parishioners. Кроме основного здания на территории храма будет размещаться колокольня и место для отдыха прихожан.
Starting in 2005, this declaration must be made on an Internet site which is exclusively used for collecting such information, and the Ministry will place the collected data on a site for consultation by the public at large. С 2005 года эта декларация будет размещаться на одном из сайтов в Интернете, полностью посвященном собранным данным, и министерство предоставит в распоряжение широкой общественности сайт, содержащий собранные данные.
Women prisoners shall be allocated, to the extent possible, to prisons close to their home or place of social rehabilitation, taking account of their caretaking responsibilities, as well as the individual woman's preference and the availability of appropriate programmes and services. Женщины-заключенные должны размещаться, по мере возможности, в местах заключения, находящихся недалеко от их дома или места социальной реабилитации, с учетом их обязанностей по уходу, а также индивидуальных предпочтений женщины и наличия соответствующих программ и услуг.
If it is placed under the Commission on Human Rights, the appropriate place would be the Centre for Human Rights in Geneva, whereas if it comes directly under ECOSOC or a higher body of the United Nations, it might also be based in New York. Если он будет подчиняться Комиссии по правам человека, этим местом мог бы стать Центр по правам человека в Женеве, тогда как, если он будет подчиняться непосредственно ЭКОСОС или более высокому органу ООН, он мог бы также размещаться в Нью-Йорке.
Больше примеров...
Вкладывать деньги (примеров 2)
To invest in a place like this. Чтобы вкладывать деньги в такое место.
Thus, it is necessary to stimulate people to place money and other values (to purchase and to invest). If the general level of such investments into the economy grows, the mutually beneficial collaboration grows too and the economy turns to growth. Таким образом, необходимо стимулировать людей вкладывать деньги и другие ценности (покупать и инвестировать), если общий уровень такого рода вложений по экономике вырастет, то увеличится взаимовыгодное сотрудничество в экономике и экономика перейдет в рост.
Больше примеров...