Английский - русский
Перевод слова Place

Перевод place с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Место (примеров 20000)
Have located suitable place for bedding down and have erected my shelter. Обнаружил подходящее место для привала и оборудовал свой ночлег.
Subway may not be the best place to lose her. Может быть, подземка не самое лучшее место, чтобы оторваться от нее?
You'd have a place to hang it. У тебя было бы место, куда её повесить.
Third place, Hufflepuff with 352 points. Третье место, Хаффлпафф с 352 очками.
You'd have a place to hang it. У тебя было бы место, куда её повесить.
Больше примеров...
Дом (примеров 1560)
Maybe the guys that ransacked his place got to it first. Может быть те ребята, которые обыскивали его дом, нашли его первыми.
I haven't been inside since I leased the place to Miller. Я не была внутри с тех пор, как сдала дом Миллеру.
If we get a bigger place, you can have an office and put it in there. Если у нас будет дом побольше, сделаешь себе кабинет и поставишь его там.
You think someone broke in to tidy the place up a little? Думаешь, кто-то вломился в дом, чтобы прибраться здесь немножко?
He sees us pull up in your government agent-mobile, and he blows the place up to cover his escape. Он видит, как мы подъезжаем в агентской машине и взрывает дом, чтобы скрыть свой побег.
Больше примеров...
Квартира (примеров 348)
If you can make her leave... the place is all yours. Если заставите её съехать квартира полностью в вашем распоряжении.
And how's the new place? А как там ваша новая квартира?
A bigger place opened up. Это в том же здании. Освободилась квартира побольше.
So this is your place? Значит, это ваша квартира?
This is her place after all. Сильвия, это её квартира.
Больше примеров...
Местечко (примеров 711)
I got a place right here in Camden. Я знаю одно местечко, здесь рядом, в Кэмдэн.
You know, this is a nice little place here. Знаешь, а это замечательное местечко.
I know the perfect place. Я знаю отличное местечко.
I know just the place. Я знаю такое местечко.
I've heard there's a good drinking place in Hakkenmachi... Говорят, в районе Хаккэнмати есть неплохое местечко.
Больше примеров...
Очередь (примеров 876)
While the Children's Action Plan has a key focus on identifying and responding to risk of maltreatment, this work is situated within wider Government strategies to address factors that place children at risk in the first place. В то время как План действий по проблемам детей играет ключевую роль в выявлении риска жестокого обращения и реагировании на него, эта работа охватывается и более широкими стратегиями правительства, ориентированными на решение проблем, подвергающих детей риску в первую очередь.
What is even more insane is this emergency hearing, which was just deployed to get the defendant here in the first place. Что представляется еще более безумным, так это проводимое здесь экстренное слушание, которое было собрано, в первую очередь для того, чтобы доставить ответчицу сюда.
That's what got the 49-B involved in the first place. Это то, зачем нужен 49-Б в первую очередь.
And in turn, the coherent communities became distinct social groups, alienated from each other and alienated from the place. В свою очередь, единые сообщества стали раздельными социальными группами, отчуждёнными и друг от друга, и от своего места.
where in the '90s it was actually two radio stations which were responsible for fueling much of the ethnic hatred in the first place. Где в 90-ых было две радиостанции в первую очередь ответственных за разжигание этнической ненависти.
Больше примеров...
Всего (примеров 1408)
In the first place, it prevents subsidiaries of United States firms in third countries from trading with Cuba. Прежде всего в нем запрещается дочерним предприятиям американских компаний, расположенным в третьих странах, поддерживать торговлю с Кубой.
So, Alan, where's the best place to start writing a dictionary? Итак, Алан, с какого места лучше всего писать словари?
Any good agenda, having responded to the question "Why?" in the first place, must address at least four other focal questions: "What?", "Who?", "How?" and "When?" Любая разумная повестка дня, прежде всего ответив на вопрос "почему?", должна далее дать ответы на по меньшей мере четыре других центральных вопроса: "что?", "кто?", "как?" и "когда?".
That'd be a good place to start. Оттуда будет лучше всего начать.
The Open City is the place of reconciliation of the cultural values of the civil society: environment, social cohesion, economic growth, and access to services to everybody - a harmonic whole for the full integration of the human beings. Фонд «Оазис - открытый город» - это форум для обсуждения культурных ценностей гражданского общества: экологии, социальной сплоченности, экономического роста и доступа к услугам для всех, т.е. всего того, что необходимо для всестороннего и гармоничного развития человека.
Больше примеров...
Поставить (примеров 590)
This may place women in an unequal position to a considerable extent. Это может поставить женщину в явно неравное положение.
Rather than get into a pointless war of words, I decided to put Hammond in his place and invited him to pull over here at the Mugello race track. Чем вступать в бессмысленную перепалку, я решил поставить Хаммонда на место и пригласить его потягаться здесь... на трассе Муджелло.
Canada was pleased to join with other "Friends of the CTBT" here last month to focus political attention on the need to put into place this crucial support beam for the nuclear non-proliferation edifice. Канада рада была присоединиться здесь к остальным «друзьям ДВЗЯИ» в прошлом месяце и сконцентрировать политическое внимание на необходимости поставить на место эту важнейшую опорную балку здания ядерного нераспространения.
The decision of Namibia to place the issue of the role of women in peace and security on the Council's agenda reflects Namibia's keen awareness of the impact of peace and security issues upon women. Решение Намибии поставить вопрос о роли женщин в установлении мира и безопасности на повестку дня Совета свидетельствует о глубоком понимании Намибией того значения, которые имеют для женщин вопросы мира и безопасности.
This programme seeks to optimize the possibility of incorporating technology in systematized intercommunication and to place them at the service of strategic investigation, which makes possible the management of data at the interregional and, possibly, inter-agency level. Этот проект призван расширить возможности использования технических средств для упорядочения процесса обмена информацией и поставить их на службу стратегическим расследованиям, позволяющим оперировать данными на межрегиональном и, в конечном итоге, на межведомственном уровне.
Больше примеров...
Уделять (примеров 534)
In the review of its peacekeeping operations, the United Nations must place more emphasis on preventive diplomacy and peace-building. При рассмотрении своих операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций необходимо уделять больше внимания превентивной дипломатии и миростроительству.
Developing countries pursuing knowledge-based economic development options will need to place much greater emphasis on technology transfer and development than on physical capital. Тем из развивающихся стран, которые идут по пути создания основанной на знаниях экономики, придется уделять значительно больше внимания вопросам передачи и разработки технологий, нежели задаче наращивания материальных капитальных активов.
As Chairman-in-Office of the OSCE in 1999, Norway will place great emphasis on maintaining and further developing ties between the OSCE and the United Nations. В своем качестве действующего Председателя ОБСЕ в 1999 году Норвегия будет уделять огромное внимание поддержанию и дальнейшему развитию связей ОБСЕ с Организацией Объединенных Наций.
The Committee calls on the Government to recognize the urgency of the needed legislative and policy changes, and to place the highest priority on the adoption of the proposed legislation on equal opportunities and on domestic violence and trafficking in women. Комитет призывает правительство признать неотложный характер необходимых изменений в законодательстве и политике и уделять первоочередное внимание вопросу принятия предлагаемого законодательства о равных возможностях, а также о насилии в семье и торговле женщинами.
Governments need to place greater emphasis on what happens when young people leave school by creating supportive and ongoing skills training that translates into poverty-reducing employment. Правительствам необходимо уделять повышенное внимание периоду жизни молодых людей после окончания школы на основе поддержки системы подготовки, предусматривающей постоянное повышение навыков, которая воплотится в занятость, содействующую сокращению масштабов нищеты.
Больше примеров...
Домой (примеров 570)
I'll call New York, have someone go by her place. Я позвоню в Нью-Йорк, найду кого-нибудь, кто сходит к ней домой.
We went to his place... and listened to music until late. Мы пошли к нему домой и там допоздна слушали с ним музыку.
She approached you, she invited you back to her place. Она сама подошла к тебе и пригласила к себе домой.
Come to my place at six Don't be late Приходи ко мне домой в шесть, не опаздывай.
Is that what you tell the girls when you take them back to your place? Это то, что ты говоришь девчонкам, когда они приходят к тебе домой?
Больше примеров...
Жилье (примеров 291)
It would be good tn... Find another place to sleep. Хорошо бы... тебе найти другое жилье.
I thought this was just a temporary thing until you found your own place. Я думала, что это лишь на время, пока ты не подыщешь собственное жилье.
So, you can't get a place to live without a job, you can't get a job without a place to live. Получается, ты не можешь снять жилье, если у тебя нет работы, и ты не можешь получить работу, если у тебя нет жилья.
I think we've got about nine years of college before we'll have our own place. Я думаю, что сначала нам нужно отучиться 9 лет в колледже до того, как мы приобретем собственное жилье.
When my Emily was expecting Martha, we were trying to get our own place, but we didn't have the money. Когда моя Эмили носила Марту, мы пытались снять свое жилье, но у нас не было денег.
Больше примеров...
Осуществляются (примеров 65)
He maintains that persecution of members of Zapatista groups and of groups supporting them takes place throughout the whole country, contrary to the assertions by the State party. По его словам, преследования сапатистов и поддерживающих их лиц осуществляются по всей территории Мексики вопреки тому, что утверждает государство-участник.
To place the current reform process in context, it should be noted that a new President had assumed office in February 1999 following the general elections held in December 1998. Для пояснения обстановки, в которой осуществляются реформы, следует напомнить, что по итогам всеобщих выборов в декабре 1998 года был избран новый президент, который приступил к исполнению своих обязанностей в феврале 1999 года.
The Russian side also violated paragraph 5 of Article 15 of this Agreement that reads: "The movement related to the activities of military forces outside of their place of deployment shall be made after consultation with the competent authorities of Ukraine". Российская сторона также нарушила пункт 5 статьи 15 этого Соглашения, который гласит: "Передвижения, связанные с деятельностью воинских формирований вне мест их дислокации, осуществляются после согласования с компетентными органами Украины".
Illiterate persons forming part of a temporary migrant population shall benefit from specific programmes approved by the National Anti-Illiteracy Committee, in their community of origin or place of work. Для части населения, совершающей сезонные миграционные перемещения, разработаны специальные программы, которые одобрены Национальным комитетом по делам ликвидации неграмотности и осуществляются либо по месту жительства, либо по месту работы таких граждан.
In the world container country league in 2004, among 60 countries, Germany was at 7th place leading the other 15 European countries with 12.5 million TEUs. В 2004 году среди 60 стран, в которых осуществляются контейнерные перевозки, Германия занимала седьмое место в мире и первое место среди 15 европейских стран; на ее долю приходилось 12,5 млн.
Больше примеров...
Заведение (примеров 213)
You explained how she'd turned the place around with a new marketing strategy. Объяснили, как она развернула заведение в сторону новой рыночной стратегии.
You've come to the right place to rest your bones. Вы выбрали верное заведение, чтобы дать отдых усталым костям.
That little French place in the foothills? Это то маленькое французкое заведение у предгорья?
I'm thinking you might like me to invest more in the place Я думаю, что тебе бы понравилось, если бы я вложил больший капитал в это заведение.
Now... this is my kind of place. Это заведение как раз для меня!
Больше примеров...
Разместить (примеров 279)
If necessary, the distance between the knees can be changed in order to place the feet beneath the seat. В случае необходимости расстояние между коленями можно изменить, с тем чтобы разместить ноги под сиденьем.
Upon request from the Government, and resources permitting, the UN/ECE is planning to publish the materials of the Support Project and/or place those on the Advisory Group's WWW site. При наличии достаточных ресурсов и по поступлении просьбы от правительства страны ЕЭК ООН планирует опубликовать материалы по проекту оказания помощи и/или разместить их на ШёЬ-сайте Консультативной группы.
If he's a single fellow of any substance, he'll no doubt have a landlady who'll be wondering why he hasn't returned, and may well place an advertisement. Если он один парень любого вещества, он, несомненно, есть хозяйка кому будет интересно почему он не вернулся, и может разместить объявление.
Wind turbine at your location could be added by photovoltaic panels installed on a building's roof or special racks in any place with acceptable sunlight. Ветрогенераторы, установленные на Вашем участке, солнечные панели, которые можно разместить как на крыше дома, так и на специальных стойках в любом удобном месте с хорошей освещенностью - основные компоненты автономной системы электроснабжения. На рисунке ниже показан возможный проект такой системы.
I tried to breathe it all in and store it away in some place where I could retrieve it from always. Вот и попробуйте взять всё это да и разместить в том месте, куда доступ свободен.
Больше примеров...
Город (примеров 402)
You see, every city has a place where your last name doesn't matter. Видишь ли, каждый город имеет место, где твоя фамилия не имеет значения.
Do you know why he flew into town in the first place? А вы не знаете, зачем он в принципе прилетел в город?
The thing is he puts them there so that the train passengers won't see how deserted the place has got. ќн так сделал, чтобы пассажиры поезда не видели пустой город.
New York is unquestionably the most exciting city in the world, and no place puts visitors in closer proximity to everything there is to see and do than the Wellington Hotel. Нью-Йорк, безусловно, самый захватывающий город в мире, и ни один отель города не расположен ближе ко всему, что необходимо посетить и посмотреть в городе.
Maidenhead is a town of showy hotels, a snobbish place for the river swell and his overdressed female companion, patronised chiefly by dudes and ballet girls. ћейденхед - город роскошных отелей, чопорное место у реки дл€ щегол€ и его разодетой подруги, посещаемое в основном франтами и балеринами.
Больше примеров...
Размещать (примеров 146)
The newspaper promised it would place first-page advertisements on only the lower half of the page. Газета пообещала, что она будет размещать рекламу на 1-й странице только на нижней её половине.
To place information encroaching upon morality, honour and dignity of citizens, information contradicting the standard norms of morality. Размещать информацию, посягающую на нравственность, честь и достоинство граждан, информацию, противоречащую общепринятым нормам морали.
Although Russia, the United Kingdom and the United States have made specific political statements that they are not going to place weapons in outer space, the non-weaponization of outer space should nevertheless become a legally binding norm. Хотя Россия, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты Америки сделали конкретные политические заявления о том, что они не собираются размещать оружие в космическом пространстве, невепонизация космоса должна, тем не менее, стать юридически обязывающей нормой.
New mechanisms have emerged that enable banks and others to repackage agricultural loans and place them on the capital market. Появились новые механизмы, благодаря которым банки и другие структуры могут составлять новые пакеты сельскохозяйственных кредитов и размещать их на рынке капитала.
We would like to recall the Russian pledge, made at the United Nations, that Russia will not be the first to place weapons in outer space. Мы хотим еще раз напомнить о сделанном Россией в Организации Объединенных Наций заявлении о том, что она не будет первой размещать в космическом пространстве оружие любого рода.
Больше примеров...
Ставить (примеров 118)
Attempts to extend centralized control have frequently been thwarted by regional military figures and governors who have continued, in many cases, to place their own interests above the national interest. Попытки распространить центральную власть часто прерывались региональными военными лидерами и губернаторами, которые продолжали во многих случаях ставить свои интересы выше национальных.
18.13 In order to face the challenges in the currently changing international economic order, ECLAC has proposed, since 2010, to place equality at the centre of all major policy decisions. 18.13 Чтобы решать эти проблемы в нынешней ситуации меняющегося международного экономического порядка, ЭКЛАК с 2010 года предлагает ставить равенство в центр всех основных политических решений.
Try not to put yourself in her place. Постарайтесь не ставить себя на ее место.
The delegation noted that the efforts of Gabon in the area of human rights policy did not place it above criticism or comment. Делегация заявила, что усилия, прилагаемые Габоном в сфере политики по поощрению прав человека, не дают стране права ставить себя выше адресованных ей критических замечаний.
If pride of place is to be given to political means of achieving national reconciliation, then amnesty, exoneration, investigation and the establishment of truth commissions are the mechanisms used. Если во главу угла ставить политические средства достижения национального примирения, тогда нужно использовать такие механизмы, как амнистия, реабилитация, расследование и создание комиссий по установлению истины.
Больше примеров...
Помещать (примеров 70)
Authorities have to notify neighbours directly or place a notice on or near the site on which development is proposed. Власти должны уведомлять соседей непосредственно или помещать соответствующую информацию на участке, который предлагается осваивать, или вблизи от него.
The Administrator may, in exceptional circumstances, upon recommendation of the investment committee, place such funds in other investment instruments. Администратор вправе, в исключительных обстоятельствах, по рекомендации инвестиционного комитета, помещать такие средства в другие инвестиционные инструменты.
It reported that educational authorities were encouraging parents to place their children with disabilities in specialized educational institutions and that the development of inclusive schools was slow, with most cities having no or only one or two inclusive schools. Сообщается, что органы образования рекомендуют родителям помещать своих детей с ограниченными возможностями в специальные учебные заведения и что создание инклюзивных школ идет медленно и в большинстве городов инклюзивные школы отсутствуют или в них имеется только одна или две такие школы.
Also in response to another of the Report's recommendations, authors have started to place outlines and drafts of documents for comment by other members of the secretariat on an ad hoc cc:Mail bulletin board. Кроме того, в соответствии с еще одной рекомендацией, содержащейся в Докладе, авторы документов начали помещать наброски и проекты документов на специально созданной электронной доске объявлений для получения замечаний от других сотрудников секретариата.
It is not appropriate to place it, alongside article 42 (1), as a general principle in Chapter I, but it does need to be dealt with as a qualification to the forms of reparation in Chapter II. Неуместно помещать его рядом с пунктом 1 статьи 42 в качестве общего принципа главы I, однако его действительно необходимо рассмотреть как условие, касающееся форм возмещения, в главе II.
Больше примеров...
Жилище (примеров 93)
So, Johnson's invited me round to his new place. Джонсон пригласил меня зайти в его новое жилище.
I think you should stay here for a while, accumulate some money, and then find a place of your own, and move on with your life. Думаю, тебе стоит пожить здесь немного, подкопить деньжат и найти себе жилище, и взяться за свою жизнь.
This is her place. REID: Ёто было еЄ жилище.
On the contrary, both detainees presented themselves of their own free will, without any official request, at the place that was the subject of a criminal investigation. Более того, оба задержанных добровольно явились в жилище, являющееся объектом уголовного расследования, без вмешательства какого-либо органа власти.
The last place we had was not really a house and it flooded when it rained. Последнее наше жилище и домом-то по-настоящему не было; когда шел дождь, нас затопляло.
Больше примеров...
Возлагать (примеров 56)
Conflicts often degenerate into reciprocal violations of human rights, and it is obviously wrong to place all the blame on the government side. Зачастую конфликты переходят к обоюдным нарушениям прав человека, и очевидно было бы ошибочным возлагать всю ответственность на правительственную сторону.
This option derives from the acknowledgement that this would place an excessive burden on enterprises with an even wider set of variables, which in some cases shift away from accounting data. Эта возможность связана с признанием того факта, что это будет возлагать избыточную нагрузку на предприятия ввиду необходимости сбора еще более широкого круга переменных, которые в некоторых случаях отличаются от учетных данных.
Each and every State must try to make a political and ideological contribution through concrete proposals to that system, on which every State continues to place high expectations because of the impact of its activities at a national and international level. Любое и каждое государство должно стараться внести своими предложениями политический и идеологический вклад в деятельность этой системы, на которую все государства продолжают возлагать большие надежды ввиду воздействия ее деятельности на национальном и международном уровнях.
The practice of cross-borrowing from the budget for peacekeeping operations continued to place an unfair burden on developing countries that contributed troops and equipment, since those countries were kept waiting indefinitely for reimbursement. Практика перекрестного заимствования из бюджетов на проведение операций по поддержанию мира продолжает возлагать бремя на развивающиеся страны, которые предоставляют войска и оборудование, поскольку эти страны бесконечно ждут выплаты компенсации.
Equal opportunities legislation is reserved to Westminster, but the Scotland Act 1998 gives the Scottish Parliament the power to encourage equal opportunities and to place duties on public authorities in Scotland to observe the equal opportunities requirements in their work in devolved areas. Принятие законодательства об обеспечении равных возможностей является прерогативой Вестминстера, но Законом о Шотландии 1998 года парламенту Шотландии предоставлено право принимать меры по поощрению равных возможностей и возлагать на органы государственной власти Шотландии обязанность по соблюдению принципа равных возможностей в их работе в соответствующих областях.
Больше примеров...
Участок (примеров 78)
There's a place that just came onto the market in Setagaya. Есть один участок, который только появился на рынке в Сэтагая.
New article 61 states that persons having a disability that prevents them from exercising their right to vote or makes it difficult to do so may be accompanied to the polling place by another adult and may request assistance with voting. Согласно новой статье 61, лицо, инвалидность которого не позволяет или затрудняет осуществление его права на участие в выборах, может прибыть на избирательный участок в сопровождении лица старше его по возрасту и имеет право на такое сопровождение и в момент голосования.
I bought a place in Setagaya. Я купила участок в Сэтагая.
Has provided a plot for this drill, which will place the basin for water and power transformer positioning systems. Предоставил участок для этих учениях, которые будут места для воды бассейна и размещение силового трансформатора.
Right now, the safest place for you is here at the precinct. В данный момент самым безопасным местом для тебя является этот участок.
Больше примеров...
Площадь (примеров 117)
Some estimates place the size of the original swamp at over one million acres (4,000 km2), stretching from Norfolk, Virginia to Edenton, North Carolina. По некоторым оценкам, площадь первоначального болота составляло более миллиона акров (4000 км²), и оно простиралось от Норфолка, штат Виргиния, до Эдентона, штат Северная Каролина.
The Place de la République (formerly known as the Place du Château d'Eau) is a square in Paris, located on the border between the 3rd, 10th and 11th arrondissements. Площадь Республики (фр. Place de la République) - площадь в Париже, расположена на границе 3, 10 и 11-го округов.
I'm moving men into place at Regal Plaza. Я отправлю людей на Королевскую Площадь.
Place Masséna, a city centre planned with care for the environment, is near the shops, the old town and the beaches. Площадь Массена расположена в самом сердце Ниццы, неподалеку от магазинов, Старого города и пляжей. Площадь была спроектирована с любовью и вниманием к природе и окружающей среде.
The communication concerns the objections of Moray Feu residents to the permanent re-routing through the Moray Feu of all general traffic from the main shopping thoroughfare of the city centre (Princes Street and Shandwick Place), which lies somewhat to the south. Рассматриваемое сообщение касается возражений жителей района Морэй-Фью против постоянного перераспределения транспортных потоков, проходящих через район Морэй-Фью из главного торгового квартала в городском центре (улица Принсес и площадь Шандвик), которые расположены несколько к югу.
Больше примеров...
Класть (примеров 7)
You told us in Yalta that it would be effective to place the Life Card Standart device on a computer seat and to sit on it. Вы нам рассказали в Ялте, что эффективно класть карту Life Card Standart на компьютерное кресло и сидеть на ней.
Can a Russian place tiles? Русский может класть плитку?
Did you know that when you're not using your chopsticks, you should place them in front of you, parallel to the edge of the sushi bar with the narrow end in the hashi oki? Ты знал, что когда не используешь палочки, надо класть их перед собой параллельно тарелке тонкими концами на хасиоки?
If you want to keep inviting more wounded we're going to have to move the party to your place. Если мы ещё будем принимать раненых... придётся класть их у вас дома.
You should try as soon as possible to move the cards to the correct piles, to create free piles to place cards on temporarily, since you can put any card on those. Вам нужно как можно быстрее освободить места из- под стопок справа, так как на пустое место можно класть любые карты.
Больше примеров...
Расставлять (примеров 3)
The Assistant Secretary-General for Human Resources Management has the authority to place in a suitable position the following categories of personnel outside the normal process: Помощник Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами вправе расставлять на подходящие должности следующие категории персонала вне рамок обычного процесса:
Each person is free to place "seasons" in relation to his own internal "ego", his own I, his own business. Каждый человек волен расставлять свои "сезоны" в соответствии с собственным внутренним эго, собственным я, собственными делами.
I'm only just setting out my place cards. Я только начал расставлять карточки с именами.
Больше примеров...
Размещаться (примеров 9)
These should be located in an easily accessible place). Это оборудование должно размещаться в легкодоступном месте.
Also except of main building there will be a bell tower and a place for the rest of parishioners. Кроме основного здания на территории храма будет размещаться колокольня и место для отдыха прихожан.
Whereas according to 6.8.2.5.1 the plate is to be positioned at a readily accessible place, there is no such provision in 6.8.2.5.2. В то время как в соответствии с пунктом 6.8.2.5.1 табличка должна размещаться в легкодоступном месте, такого положения не существует в пункте 6.8.2.5.2.
Starting in 2005, this declaration must be made on an Internet site which is exclusively used for collecting such information, and the Ministry will place the collected data on a site for consultation by the public at large. С 2005 года эта декларация будет размещаться на одном из сайтов в Интернете, полностью посвященном собранным данным, и министерство предоставит в распоряжение широкой общественности сайт, содержащий собранные данные.
OSCE/ODIHR indicated that evictions typically led to even worse living conditions, as moving to other locations might place Roma even further away from utilities and services or in housing of even lower quality. БДИПЧ/ОБСЕ констатировало, что выселения, как правило, приводят к еще большему ухудшению жилищных условий, поскольку перемещение в другое место может еще более удалить рома от коммунальных удобств и услуг или вынуждать их размещаться в жилищах даже более низкого качества.
Больше примеров...
Вкладывать деньги (примеров 2)
To invest in a place like this. Чтобы вкладывать деньги в такое место.
Thus, it is necessary to stimulate people to place money and other values (to purchase and to invest). If the general level of such investments into the economy grows, the mutually beneficial collaboration grows too and the economy turns to growth. Таким образом, необходимо стимулировать людей вкладывать деньги и другие ценности (покупать и инвестировать), если общий уровень такого рода вложений по экономике вырастет, то увеличится взаимовыгодное сотрудничество в экономике и экономика перейдет в рост.
Больше примеров...