Английский - русский
Перевод слова Place

Перевод place с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Место (примеров 20000)
States parties therefore have the duty to provide accessibility before receiving an individual request to enter or use a place or service. Государства-участники, таким образом, обязаны предоставлять доступ до получения индивидуальных запросов на вход в какое-либо место или использование какой-либо услуги.
I dreamed Mr. Jingles got down to that place Boss Howell talked about. Мне снилось что Мистер Джинглес попал в то место о котором говорил босс Хоуэлл.
That's the place for Mr. Jingles. Вот подходящее место для Мистера Джинглеса.
That's the place for Mr. Jingles. Вот подходящее место для Мистера Джинглеса.
They know their place and have their minds right. Они знают своё место и правильно воспитаны.
Больше примеров...
Дом (примеров 1560)
Great scott, You believe the place is haunted. Вот это да... вы верите, что этот дом с приведениями.
A safe place for people who need a home. Безопасное место для людей, которым нужен дом.
Well, the guy that's renting it says it's an old place. Ну, парень, который его сдаёт, говорит, что дом старый.
It's a large place. У меня большой дом.
We just burned the Spring house down and cleaned that up, and then we went and burned their place down, too, at the zoo. Мы сожгли дом Спринга, зачистили там всё, потом сожгли их базу, что в зоопарке.
Больше примеров...
Квартира (примеров 348)
But he's at a farm in Topanga, because my place isn't big enough. Но он на ферме в Топанге, потому что моя квартира не достаточно большая.
And don't say it's because my place is not handicap accessible. И не говори, что это связано с тем, что моя квартира неудобна для инвалидов.
Who said it was your place? А кто сказал, что это твоя квартира?
I have a place in Greenwich, but you don't expect me to... У меня есть квартира в Гринвиче, но не ожидайте от меня...
The money clip was gone, the place was trashed, but whoever tore it apart, obviously didn't know Eli as well as me. Пачка денег пропала, вся квартира перевёрнута, но кто бы это ни сделал, очевидно не знал Илая так хорошо, как я.
Больше примеров...
Местечко (примеров 711)
Good place to lay low in the off-season. Хорошее местечко, чтобы залечь на дно в межсезонье.
A place called Rappahannock. They got it mixed up. Есть одно местечко, Раппаханок, и они там все перепутали.
Well, it has to be a nice place. Что ж, это должно быть милое местечко.
I know this Italian place. Я знаю это итальянское местечко.
I just wanted to check the place out. Просто хочу... заценить местечко.
Больше примеров...
Очередь (примеров 876)
It has in the first place received disabled or sick people. Она принимала в первую очередь инвалидов или больных.
In the first place, this concerns further measures to reduce the nuclear threat. В первую очередь это касается дальнейших мер по снижению ядерной опасности.
The place was originally named from the nearby Monitor Mine, which in turn was named for the Civil War naval vessel. Изначально данная территория была названа в честь близлежащей шахты Монитор, которая, в свою очередь, была названа именем корабля времен гражданской войны.
Is characterized by precision, rhythmicity, and the similarity of movements, not in last place, efficiency. Характеризуется точностью, ритмичностью, синхронностью движений и не в последнюю очередь эффективностью.
But even in a successful peacekeeping operation we run the risk that we will not only keep the peace but also preserve the hatreds, envies and jealousies which were the root causes of the conflict in the first place. Но даже в условиях успешной операции по поддержанию мира существует опасность того, что мы сохраним не только мир, но также и всю ту ненависть, зависть и ревность, которые были причинами, лежащими в основе конфликта, в первую очередь.
Больше примеров...
Всего (примеров 1408)
Our findings revealed that the best way to eliminate mother-to-child transmission of HIV is to prevent women from being infected in the first place. Полученные нами данные показали, что наилучшим способом искоренения передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку является прежде всего предотвращение заражения женщин.
However, it should be ascertained whether the Government was ready to accept a mission in the first place. Однако прежде всего необходимо убедиться в том, что правительство готово принимать миссии.
I'm the one who told you to get more involved in the first place. Это я прежде всего предложила тебе стать более вовлеченным.
The best place to ask about quests is in a group; talk to party members around your level. Удобнее всего это делать в группе, главное - обращаться к игрокам приблизительно своего уровня.
So where's the best place to have it? Где лучше всего это сделать?
Больше примеров...
Поставить (примеров 590)
Two: Do my best to place myself on the same level as them. Второе: стараться поставить себя на их место.
Someone should put Zack in his place. Кто-то должен поставить Зака на место.
Canada was pleased to join with other "Friends of the CTBT" here last month to focus political attention on the need to put into place this crucial support beam for the nuclear non-proliferation edifice. Канада рада была присоединиться здесь к остальным «друзьям ДВЗЯИ» в прошлом месяце и сконцентрировать политическое внимание на необходимости поставить на место эту важнейшую опорную балку здания ядерного нераспространения.
I did have to go to a very seedy location to find it, but now I know where to go to place a bet on horse fighting. Мне правда пришлось посетить очень подозрительное место, чтобы найти его, но теперь я знаю, где можно поставить на лошадиные бои.
Those failures are due to the lack of implementation stemming from the absence of political will: nuclear States with sophisticated arsenals are not prepared to dismantle them or to place them under the full-scope safeguards system of the International Atomic Energy Agency. Государства, обладающие ядерным оружием и современными арсеналами, не готовы отказаться от них или поставить их под всеобъемлющую систему гарантий Международного агентства по атомной энергии.
Больше примеров...
Уделять (примеров 534)
UNICEF continued to place emphasis on incorporating sport and play into country programmes helping disadvantaged children develop a healthy lifestyle and increase their cohesion with their communities. ЮНИСЕФ продолжал уделять особое внимание включению спорта и игр в страновые программы, призванные помочь обездоленным детям вести здоровый образ жизни и способствовать их интеграции в общины.
As Chairperson-in-Office of the Organization for Security and Cooperation in Europe, Kazakhstan will place human rights issues at the top of its priorities. Являясь Действующим председателем Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, Казахстан будет уделять вопросам прав человека самое пристальное внимание.
During the biennium 2002-2003, the Service will place its emphasis on the quality of translation and editorial services through an increase in and the more efficient utilization of computer-assisted translation tools and on improving the efficiency of contractual translation. В двухгодичный период 2002 - 2003 годов основное внимание Секция будет уделять повышению качества письменного перевода и редактирования документов на основе более широкого и эффективного использования практики письменного перевода с применением компьютерного оборудования, а также повышения эффективности работ по письменному переводу подрядчиками.
(b) Given the magnitude and complexity of the refugee crisis in Africa, to place strong emphasis on durable solutions, notably voluntary repatriation of refugees and voluntary return of internally displaced persons to their places of residence; Ь) принимая во внимание масштабы и сложность кризиса с беженцами в Африке, уделять самое пристальное внимание поиску долговременных решений, главным образом изыскивая возможности для добровольной репатриации беженцев и добровольного возвращения перемещенных внутри страны лиц в места своего проживания;
The allocation of public expenditure should place high priority on areas that promote sustainable economic and social development, including gender equality, while reducing poverty, such as efficient and effective investment in physical infrastructure, human development and capacity-building. При распределении государственных средств особое внимание следует уделять тем областям, которые поощряют устойчивое экономическое и социальное развитие, включая равенство мужчин и женщин при одновременном сокращении масштабов нищеты.
Больше примеров...
Домой (примеров 570)
We went out to that house and we searched the place and it was empty. Мы пришли к нему домой, всё обыскали, там было пусто.
Then, when I went over to his place, he was acting... well, very anti-Giles. Когда я пришла к нему домой, он вел себя... как анти-Джайлз.
Valerie had some sales calls to make on the west coast, so I watched him, but I dropped him back off at her place. Валери нужно было съездить к нескольким клиентам на западном побережье, так что я присматривал за ним, но я отвез его обратно к ней домой.
The recruitment of workers takes place in the country of origin and it is based on criteria such as marital status, motherhood and commitment to return at the end of the contract. Набор рабочих производится в стране происхождения, основан на учете таких критериев, как семейное положение, наличие детей и обязательство вернуться домой в конце контракта.
Did you go to her place? Вы пошли к ней домой?
Больше примеров...
Жилье (примеров 291)
It's yours until you get fixed up with another place. Пока не найдете себе жилье - она ваша.
I mean, move out and get your own place? То есть, съехать от неё найти собственное жилье?
I... Should I get my own place? Должен ли я найти собственное жилье?
If your family is suddenly bigger than you expected and your house gets too crowded, do you tell your family that they need to find a different place to live? Если ваша семья вдруг становится больше, чем вы ожидали, и в доме становится тесно, вы говорите родным найти новой жилье?
So... what kind of a place are you looking for? Какого класса жилье вас удовлетворит?
Больше примеров...
Осуществляются (примеров 65)
Internal displacement takes place both massively or collectively and individually. Перемещения внутри страны осуществляются как большими группами, так и индивидуально.
(b) Cooperative international measures would be put into place in order to clarify and confirm these declarations; Ь) для уточнения и подтверждения этих заявлений осуществляются совместные международные меры;
In determining what is a "non-natural use", the English courts appear to have looked not only to the character of the thing or activity in question, but also to the place and manner in which it is maintained and its relation to its surroundings. При определении того, что является "неестественным использованием", в английских судах, судя по всему, рассматривался не только характер вещи или вида деятельности, но и место и способ, в которых они содержатся или осуществляются, а также отношение к окружающей среде.
In particular, however, we agree unconditionally with the Secretary-General's statement that terrorism is unjustified in any place, at any time and for any reason. В частности, мы полностью согласны с заявлением Генерального секретаря о том, что акты терроризма не подлежат оправданию, независимо от того, где, когда и по какой причине они осуществляются.
The Government's effort on equal pay and the gender-segregated labour market is very complex and is conducted in dialogue with companies and the social partners in recognition of the fact that promoting equal pay takes place at the workplace and during the collective bargaining. Правительство принимает комплексные меры по обеспечению равной оплаты труда и в отношении гендерной сегрегации рынка труда, которые осуществляются на основе диалога с компаниями и социальными партнерами и свидетельствуют о признании необходимости способствовать равенству в оплате труда в процессе производственной деятельности и при заключении коллективных соглашений.
Больше примеров...
Заведение (примеров 213)
There's a little Vietnamese place near where I live. Есть одно маленькое... вьетнамское заведение рядом с моим домом.
I took Lucas out of the restaurant to stop him trashing the place. Я вывел Лукаса из ресторана, чтобы он не разнес это заведение.
I'm thinking you might like me to invest more in the place Я думаю, что тебе бы понравилось, если бы я вложил больший капитал в это заведение.
It would've been so nice to have a place that was ours, where we could just sit and read comics in peace. Как было бы здорово иметь собственное заведение, где можно было бы посидеть и спокойно полистать комиксы.
This is a very nice place. Это очень красивое заведение.
Больше примеров...
Разместить (примеров 279)
The county contracts with some private agencies to place more kids. Округ заключает контракты с несколькими частными агентствами, чтобы разместить больше детей.
Stardoll can place a text file in the web browser on your computer which is called a "cookie." Like most other websites, Stardoll uses cookies to improve and customize your experience of the website. Stardoll может разместить текстовый файл под названием «cookie» в браузере Вашего компьютера. Как и большинство других веб-сайтов Stardoll использует сookie для того, чтобы улучшить и сделать интересным Ваше посещение сайта.
I understand that, Colonel, but there is simply no place for me to put all of them. Понимаю, полковник, но мне негде разместить их.
No one will cut marble which has historical value, like on metro station "Ploshad revolutsii" to place there an advertising media. Никто не позволит вырубить мрамор, который, например, имеет историческую ценность, как на станции «Площадь революции», и разместить там рекламоноситель.
So remember, the key to balancing the equation is to place coefficients in front of each reactant and product so that all the atoms balance. Что ж, помни, ключ к сбалансированному равновесию в том, чтобы разместить коэффициенты перед каждым реагирующим веществом в результате чего все частицы должны быть сбалансированы.
Больше примеров...
Город (примеров 402)
So I pretty much ran the place into the ground After two months and got impeached. Так что через пару месяцев я почти сравнял город с землей и мне объявили импичмент.
I had a position in Abbeville for some time, but... really the city's the only place to... Работал некоторое время в Абвиле, но... Город - единственное место, где можно заработать.
If you hate the cold and the rain so much, why'd you move to the wettest place in the continental US? Если ты ненавидишь холод и дождь, то зачем переехала в самый мокрый город США?
It's a lovely place, Brugge. Прекрасный город этот Брюгге.
These people are going after work and on weekends, and they're attending these meetups to look at open data and make our city a better place. Люди приходят после работы, на выходных, они собираются, чтобы взглянуть на открытые данные и сделать наш город лучше.
Больше примеров...
Размещать (примеров 146)
As it had not been possible to place the perpetrators in the same cells as ordinary offenders, the security agencies had designated places known as safe houses where they could be held in isolation with provision for additional security measures. Поскольку исполнителей терактов нельзя было размещать в тех же камерах, что и обычных преступников, спецслужбы выделили особые места, так называемые "изоляторы строгого содержания", где таких лиц можно было бы изолировать в условиях усиленных мер безопасности.
This in particular is the idea behind the well-known Russian proposals for a moratorium on the placement of weapons in outer space and the Russian Federation's unilateral political pledge not to be the first to place weapons of any kind in outer space. На это, в частности, направлены известные российские предложения о моратории на размещение в космосе боевых средств и одностороннее политическое обязательство Российской Федерации не размещать первой в космическом пространстве оружие любого вида.
Do you prefer to place funds for less than one month, and is interest rate still very important for you? Вы предпочитаете размещать вклады на срок не более одного месяца и, при этом, размер процентной ставки имеет для Вас значение?
Microsoft's purchase also included the right to place international ads on Facebook. Microsoft получила права размещать международные объявления на Facebook.
Nor do we know of any such weapons deployed elsewhere for direct use against satellites or other objects placed in outer space. States and commercial entities can still place objects in space under the assumption that they will not be threatened or attacked. Государства и коммерческие субъекты все еще могут размещать объекты в космосе исходя из того, что они не будут подвергаться угрозе или нападению.
Больше примеров...
Ставить (примеров 118)
Unfortunately, whatever the decision - which has been delayed perhaps until late Fall to allow Obama's administration more time to muster support for the treaty - the US and Russian governments will continue to place each other in the nuclear crosshairs for the foreseeable future. К сожалению, каким бы ни было решение - которое было отложено, возможно, до конца осени, чтобы у администрации Обамы было больше времени, чтобы организовать поддержку договора - правительства России и США будут и впредь в обозримом будущем ставить друг друга в ядерное перекрестие.
Indeed, it made no sense at all to characterize such a struggle as terrorism and to place the victim and the executioner - those suffering from a form of oppression, destruction or expropriation and those inflicting it - on the same level. Действительно, нет никакого смысла квалифицировать такую борьбу в качестве терроризма и ставить на одну доску жертв и исполнителей - тех, кто страдает от определенной формы угнетения, разрушений и экспроприации, и тех, кто совершает такие акты.
I only know how to put it in one place. Я умею ставить уколы только в одно место.
Mr. SALINAS (Chile) agreed that it might be unwise to give equal weight to nationality, place of residence and the place where the injury occurred. Г-н САЛИНАС (Чили) также выражает сомнения в том, что было бы разумно ставить знак равенства между такими вещами, как гражданство, место жительства и места, где возник ущерб.
There is growing recognition that, in order to fulfil its statutory mandate of seeking permanent solutions to the problems of refugees, UNHCR should place its assistance activities in a wider development perspective. Ширится признание того, что для выполнения своей уставной задачи изыскания окончательного разрешения проблемы беженцев УВКБ должно активнее ставить в фокус своей деятельности по оказанию помощи аспекты развития.
Больше примеров...
Помещать (примеров 70)
The second step would be to enable non-governmental organizations to place relevant written material outside our meeting room. Второй шаг состоял бы в том, чтобы позволить неправительственным организациям помещать соответствующий письменный материал у нашего конференц-зала.
Authorities have to notify neighbours directly or place a notice on or near the site on which development is proposed. Власти должны уведомлять соседей непосредственно или помещать соответствующую информацию на участке, который предлагается осваивать, или вблизи от него.
In particular, this article stipulates that convicted women may place their children under three years of age in the nurseries of correctional facilities and visit them without restriction during time off from work. They may be permitted to live with their children in the nurseries. В частности, в этой статье установлено, что осужденные женщины могут помещать в дома ребенка исправительных учреждений своих детей в возрасте до З-х лет, общаться с ними в свободное от работы время без ограничений, Им может быть разрешено совместное проживание с детьми в домах ребенка.
Regarding the Immigration Department's powers to expel and detain, he said that no Argentine administrative authority had the power to place anyone in detention without judicial review. Что касается полномочий Управления по делам иммиграции в области высылки и задержания, то г-н Саффарони утверждает, что ни один аргентинский административный орган не имеет права помещать кого бы то ни было под стражу без судебного контроля.
When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per login, if the preselection usually does not need to be changed. При включении этой опции KDM будет помещать курсор сразу в поле ввода пароля, если был выбран пользователь для входа в систему. Это избавит вас от необходимости лишний раз нажимать кнопку, если этот пользователь все время один и тот же.
Больше примеров...
Жилище (примеров 93)
We have a place. У нас есть жилище.
Addressing women and vulnerability to homelessness must first start with access to the skills, resources and place in the community that allow for the securing of adequate housing. Анализ проблематики уязвимости женщин перед бездомностью следует начинать с рассмотрения вопросов доступа к знаниям, ресурсам и достойному месту в обществе, которые позволяют гарантировать достаточное жилище.
No one's place of abode shall be entered other than by order of an authority who is authorized by law to give such an order, and with due observance of the law. Вход в жилище может проводиться только с санкции уполномоченного на то законом лица и при должном соблюдении закона.
The child retains the right to his or her place of residence as well as any property rights based on kinship, including the right to inherit from a parent or parents deprived of parental rights. Сам ребенок сохраняет право на жилище, а также основанные на родстве имущественные права, в том числе право на получение наследства от лишенных родительских прав отца и/или матери.
Still it was a place which any fair mountaineer might pass in safety. Любой человек мог стать гостем в любом горском жилище, где его принимали с большим радушием.
Больше примеров...
Возлагать (примеров 56)
With respect to the reference to the maximization of the value of the encumbered assets in paragraph 13, the concern was expressed that it might inadvertently place on the secured creditor a burden that would outweigh any benefits. В связи со ссылкой на максимизацию стоимости обремененных активов, содержащейся в пункте 13, была выражена озабоченность по поводу того, что она может непреднамеренно возлагать на обеспеченного кредитора бремя, которое будет перевешивать любые выгоды.
Given that grave atmosphere, it is unrealistic and incongruous to place the responsibility for the safety and security of peacekeepers in the hands of host authorities or signatories to a peace accord. С учетом таких трудных условий было бы нереалистично и нецелесообразно возлагать ответственность за безопасность и охрану миротворцев на власти принимающих стран или на участников мирных соглашений.
For example, national law could place the burden of proof on the claimant, or on the person that the claimant has alleged controls two associated ships. Например, национальное законодательство может возлагать бремя доказывания на истца или на лицо, которое, по утверждению истца, контролирует два ассоциированных судна.
In that world, Germany will place its hopes in a strong United Nations as a forum for political consensus-building, a source of rules with international legitimacy, and a player in the crisis regions of this world. В этом мире Германия будет возлагать свои надежды на сильную Организацию Объединенных Наций в качестве форума для формирования политического консенсуса, в качестве источника норм международной законности и участника урегулирования кризисов во всех регионах мира.
When a recharge or discharge zone is located outside the territories of aquifer States and in non-aquifer States, it would be difficult to place any obligation on such non-aquifer States as they do not benefit from the aquifers. Когда зона подпитки или истока расположена вне территории государств водоносного горизонта и находится в государствах, не являющихся государствами водоносного горизонта, представлялось бы затруднительным возлагать какое бы то ни было обязательство на такие государства, не являющиеся государствами водоносного горизонта, поскольку они не пользуются благами водоносных горизонтов.
Больше примеров...
Участок (примеров 78)
Voting in polling place in general consulate of Russia in Narva, Estonia. Голосование в российском консульстве в Нарве. Избирательный участок.
Nana Joe, when this man entered the polling place, was he as far away as that door? Бабушка Джо, когда этот человек вошел на избирательный участок, он находился также далеко, как эта дверь?
I bought a place in Setagaya. Я купила участок в Сэтагая.
"Place of general public use" includes any building, land, street, waterway or other location that is accessible or open, in whole or in part, to members of the public, whether continuously, periodically or occasionally. "Места общественного пользования" включают в себя любое здание, земельный участок, улицу, водный путь или иное место, которые открыты в целом или в части для населения, будь то постоянно, периодически или время от времени.
Just place the probe on the defect-free area. The device will set the necessary threshold value of defect alarm activation. Необходимо лишь установить преобразователь на бездефектный участок и прибор самостоятельно выставит необходимое значение порога срабатывания сигнализации дефекта.
Больше примеров...
Площадь (примеров 117)
Reconciliation Place was designed as a symbol of the nation's commitment to reconciliation with Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. Площадь примирения создавалась как символ процесса примирения с аборигенами и жителями островов Торресова пролива.
The place is 64 square miles. Площадь острова - 165 квадратных километров.
What's the square footage in the new place? Какова площадь нового помещения?
While Calais was a territory of England (1347-1558), it became known as Market Square (place du Marché). Во время английской оккупации (1347-1558) называлась Рыночная площадь (Market Square).
Several prestigious locations, such as the Place d'Armes, the Place d'Youville, and Place Jacques-Cartier, were snarled with traffic in the mid-20th century. Наиболее престижные места - такие, как Пляс д'Арм, Пляс д'Ювиль или площадь Жака Картье, к середине ХХ века были заполнены автомобилями.
Больше примеров...
Класть (примеров 7)
I have an idea to distribute boxes, like this one, into which people can place their donations. У меня есть идея, куда разместить ящики типа этого куда люди могли бы класть свои пожертвования.
You told us in Yalta that it would be effective to place the Life Card Standart device on a computer seat and to sit on it. Вы нам рассказали в Ялте, что эффективно класть карту Life Card Standart на компьютерное кресло и сидеть на ней.
And why would he place the phone in her right hand, knowing that she was left-handed? И зачем ему было класть ей телефон в правую руку, если он знал, что та - левша?
Can a Russian place tiles? Русский может класть плитку?
If you want to keep inviting more wounded we're going to have to move the party to your place. Если мы ещё будем принимать раненых... придётся класть их у вас дома.
Больше примеров...
Расставлять (примеров 3)
The Assistant Secretary-General for Human Resources Management has the authority to place in a suitable position the following categories of personnel outside the normal process: Помощник Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами вправе расставлять на подходящие должности следующие категории персонала вне рамок обычного процесса:
Each person is free to place "seasons" in relation to his own internal "ego", his own I, his own business. Каждый человек волен расставлять свои "сезоны" в соответствии с собственным внутренним эго, собственным я, собственными делами.
I'm only just setting out my place cards. Я только начал расставлять карточки с именами.
Больше примеров...
Размещаться (примеров 9)
These should be located in an easily accessible place). Это оборудование должно размещаться в легкодоступном месте.
Whereas according to 6.8.2.5.1 the plate is to be positioned at a readily accessible place, there is no such provision in 6.8.2.5.2. В то время как в соответствии с пунктом 6.8.2.5.1 табличка должна размещаться в легкодоступном месте, такого положения не существует в пункте 6.8.2.5.2.
Starting in 2005, this declaration must be made on an Internet site which is exclusively used for collecting such information, and the Ministry will place the collected data on a site for consultation by the public at large. С 2005 года эта декларация будет размещаться на одном из сайтов в Интернете, полностью посвященном собранным данным, и министерство предоставит в распоряжение широкой общественности сайт, содержащий собранные данные.
Please provide information on the findings and recommendations made following the national survey on the treatment of detained persons carried out by the Public Prison Prosecutors Office. whereby minors and women will be placed "closer to their place of residence". Просьба представить информацию о выводах и рекомендациях, сделанных после проведения государственной прокуратурой по работе с пенитенциарными учреждениями национального обследования по вопросу об обращении с содержащимися под стражей лицами., согласно которому несовершеннолетние лица и женщины будут размещаться "поблизости от их места проживания".
OSCE/ODIHR indicated that evictions typically led to even worse living conditions, as moving to other locations might place Roma even further away from utilities and services or in housing of even lower quality. БДИПЧ/ОБСЕ констатировало, что выселения, как правило, приводят к еще большему ухудшению жилищных условий, поскольку перемещение в другое место может еще более удалить рома от коммунальных удобств и услуг или вынуждать их размещаться в жилищах даже более низкого качества.
Больше примеров...
Вкладывать деньги (примеров 2)
To invest in a place like this. Чтобы вкладывать деньги в такое место.
Thus, it is necessary to stimulate people to place money and other values (to purchase and to invest). If the general level of such investments into the economy grows, the mutually beneficial collaboration grows too and the economy turns to growth. Таким образом, необходимо стимулировать людей вкладывать деньги и другие ценности (покупать и инвестировать), если общий уровень такого рода вложений по экономике вырастет, то увеличится взаимовыгодное сотрудничество в экономике и экономика перейдет в рост.
Больше примеров...