| International standards also emphasized the right of women to pass on citizenship to their children. | Нормы международного права позволяют женщинам передавать гражданство своим детям. |
| Statelessness may also arise in situations in which discriminatory laws deny women the ability to pass on their nationality to their children. | Безгражданство может также быть следствием таких ситуаций, когда дискриминационные законы не позволяют женщинам передавать свое гражданство своим детям. |
| Under amended nationality legislation, women could now pass their nationality on to their children. | Кроме того, в соответствии с измененным законодательством женщины получили возможность передавать гражданство своим детям. |
| However, in accordance with data protection legislation, they could not pass on those details to the migration authorities. | Однако в соответствии с законодательством о защите данных они не могут передавать эти сведения миграционным органам власти. |
| Evidence on the drive suggests she used it to pass the documents to Simon digitally. | Мы предполагаем, что она использовала диск, чтобы передавать документы Саймону в электронном виде. |
| I don't want to pass it on to anyone. | Я не хочу передавать это ещё кому-то. |
| And so we shall pass her round all day like one of Laura's parcels. | И так мы будем передавать её по кругу весь день, вроде одного из Лориных пакетов. |
| No, I will not pass a message on to someone on the outside. | Нет, я не буду передавать кому-то сообщения на волю. |
| The chemistry of carbon allows for the existence of a molecule that is able to replicate itself, and pass information on from generation to generation. | Химические свойства углерода обуславливают существование молекулы, способной воспроизводиться и передавать информацию из поколения в поколение. |
| I don't want to pass this down to our child. | Я не желаю передавать это нашему ребёнку. |
| That's one torch I'd rather not pass. | Я бы не хотел передавать тебе такой факел. |
| The sole purpose of life has been to pass on what was learned. | Главная цель ее жизни была в том, чтобы передавать дальше все свои знания. |
| OK. They helpfully sent one set of these, so you'll have to pass them round. | Итак, они любезно прислали один комплект, так что тебе придется передавать их по кругу. |
| And why he refused to pass the info to the President. | И почему он отказался передавать эту информацию Президенту. |
| All he did was throw his hat and make us pass briefcases. | Всё, что он сделал, бросил свою шляпу и заставил нас передавать чемоданы. |
| It takes 'em forever to pass that ball around the circle. | Они могут вечно передавать этот шар по кругу. |
| I'll pass on what I know through the attorneys. | Я буду передавать информацию через адвокатов. |
| Article 13 covers the right to know, use and pass on to future generations their distinct languages, histories and oral traditions. | В статье 13 говорится о праве знать, использовать и передавать будущим поколениям свой родной язык, историю и традиции устного творчества. |
| Competent authority means the authorities and organisations authorised by the governments to receive and pass on information reported pursuant to this standard. | Компетентный орган означает администрации и организации, уполномоченные правительствами получать и передавать информацию, сообщаемую в соответствии с этим стандартом. |
| He or she then decides whether the examining doctor may pass on the results to the prospective employer. | Затем он решает, может ли врач, проводивший обследование, передавать результаты в распоряжение будущего работодателя. |
| That gives us the opportunity to directly pass on to developing countries the unique knowledge that we acquired during our own country's transition. | Это позволяет нам напрямую передавать развивающимся странам те уникальные знания, которые наша страна накопила в течение переходного периода. |
| Women had acquired full equality with men in marital and family affairs, and could pass their surnames to their children. | Женщины получили полное равенство с мужчинами в вопросах брака и семьи, и теперь они могут передавать свои фамилии детям. |
| You may be forbidden to pass it on, and you are almost certainly prevented from improving it. | Вам могут запретить передавать его другим и кроме этого, почти наверняка, улучшать. |
| Since 1974, Ernest Arushanov prepared 15 PhDs, and continues to pass his knowledge to present graduate students. | С 1974 года Арушанов Эрнест Константинович подготовил 15 кандидатов наук, и продолжает передавать свои знания нынешним аспирантам. |
| He felt it necessary to pass on the knowledge he had accumulated through years of practice. | Он считал необходимым передавать знания, которые накопил за годы практики. |