Английский - русский
Перевод слова Pass
Вариант перевода Передавать

Примеры в контексте "Pass - Передавать"

Примеры: Pass - Передавать
You know, my... my family doesn't really have anything to pass on. Знаете, в моей семье нечего передавать.
Minors should only pass on data to us with the approval of their parents/legal guardian. Несовершеннолетним лицам позволяется передавать данные в наш адрес лишь с согласия лиц, ответственных за их воспитание.
Not to pass your children through the fire to Molech - Lev. Не передавать своих детей для служения Молеху 8 Ваик.
However, Bhutanese women married to non-Bhutanese men could not pass on their citizenship to their children. Однако женщины, состоящие в браке с мужчинами, которые не являются гражданами Бутана, не могут передавать своего гражданства своим детям.
The challenge is to mobilize their know-how and distribution channels to pass reliable information and key messages on SD-related issues. Важнейшей задачей является мобилизация их "ноу-хау" и такое распределение каналов, которое позволяло бы передавать надежную информацию и наиболее важные сообщения по проблемам, относящимся к УР.
I want to build a connection with him, pass on some of the - the joy that he gave me. Я хочу чувствовать с ним связь, передавать те чувства...
And you needn't pass them back my way, the smell of minced pork is almost overwhelming. Можете не передавать их обратно, запах рубленой свинины просто ошеломляющий.
Put it in a jar, or pass it around or nothing. Засовывать в банку, передавать друг другу...
Top dancers are recognised as "Living National Treasures" and are charged to pass their dances down to their students. Лучшие танцоры были признаны «Живыми национальными сокровищами», им поручено вести танцевальные классы и передавать свой опыт подрастающим поколениям.
It is reported that there are instances where a woman can receive property either by gift or inheritance but still not have the right to pass it on. Сообщается о случаях, когда женщины могут получить собственность в качестве дарственной или наследства, однако не имеют права передавать ее другим.
Using command parameters one may set conditions and pass data to the database server. There are two types of parameters: named and positional. При помощи параметров команды можно задавать условия и передавать данные серверу БД.
The Committee urges the State party to pursue its efforts to adopt legislation establishing the same right for men and women to pass on Monegasque nationality to their children, regardless of the manner in which nationality was acquired. Комитет настоятельно призывает государство-участник приложить усилия для принятия законодательства об установлении одинакового права мужчин и женщин передавать монегастское подданство своим детям независимо от того, каким образом оно было получено.
For the first time, they have used a previously neglected clause in the Dayton Peace Agreement allowing entities to pass some competencies from the entity level to the State in areas such as tax, defence and intelligence. Впервые при их осуществлении используется ранее игнорировавшееся положение Дейтонских мирных соглашений, позволяющее образованиям передавать часть полномочий на уровне образования - государству в таких областях, как налогообложение, оборона и разведка.
Referring to paragraph 97 of the report, he asked whether female citizens married to a foreign man could now pass on their nationality to their children. Ссылаясь на пункт 97 доклада, он спрашивает, могут ли сейчас женщины, являющиеся гражданами Объединенных Арабских Эмиратов и находящиеся замужем за иностранцем, передавать свое гражданство своим детям.
As you know, R.H.D. is handling the investigation and has asked that if you arrest anyone from that clique to pass on copies of all your F.I.s. Детективы, которые занимаются делом, просят при аресте членов этой банды передавать им копии протоколов.
However, if the players are not sitting at the same location but instead are at widely separate locations and pass the entire deck between them (using the postal mail, for instance), this suddenly becomes very difficult. Однако если игроки сидят не рядом, а в отдельных комнатах, и могут передавать колоду друг другу целиком (например, с помощью почты), задача становится весьма трудной.
Denominational personal status arrangements had constitutional status in the Lebanese courts, and that affected the right of a Lebanese mother to pass her citizenship to her children. Статус личности, определяемый по конфессиональному признаку, считается в ливанских судах конституционным, и это сказывается на праве ливанской матери передавать гражданство своим детям.
Mr. Diaconu said that the Committee had begun as a small candle but had become a torch that current members must carry and pass on to new members. Г-н Дьякону говорит, что в начале своей деятельности Комитет был лишь искрой, из которой впоследствии возгорелось пламя, которое члены должны нести и передавать новым членам.
We will handle the data provided by you strictly confidentially. We won't pass on any personal data without your explicit consent, unless we are legally obligated to do so. Мы обязуемся конфиденциально обращаться с предоставленными Вами личными данными и не передавать их без Вашего однозначного согласия третьим лицам за исключением случаев, когда мы обязаны это сделать в силу действующего законодательства.
And because bacteria can pass their DNA to each other like a traveler handing off a suitcase at an airport, once we have encouraged that resistance into existence, there is no knowing where it will spread. Поскольку бактерии могут передавать ДНК друг другу, как путешественник, сдающий свой чемодан в аэропорту, как только мы создаём условия для такой устойчивости, мы не способны предсказать, куда она пойдёт дальше.
The need was stressed for participants to pass on their experience to their colleagues, and in particular to decision makers in their home countries. Было подчеркнуто, что участникам Практикума необходимо передавать свой опыт коллегам и, в особенности лицам, ответственным за принятие решений в их странах.
It also agreed that, until a firm scientific and technical consensus had been reached on their revision, it would be inappropriate to pass on the topic to the Legal Subcommittee. Он решил также, что до тех пор, пока в отношении их пересмотра не будет достигнут пол-ный консенсус по научно - техническим аспектам, передавать этот вопрос Юридическому подкомитету нецелесообразно.
He also reported that CEDAW had noted that while male Singapore citizens could pass on their nationality to children born abroad, female citizens of Singapore could not. Он также сообщил, что, как отметил КЛДЖ, мужчины-сингапурцы могут передавать свое гражданство детям, родившимся за границей, а женщины-сингапурки - нет.
The relay race (staffete) is designed to pass the "baton" of key messages under THE PEP from country to country across the UNECE - WHO/Europe region. "Эстафета" призвана передавать "эстафетную палочку" в виде ключевых идей ОПТОСОЗ от страны к стране по всему региону ЕЭК ООН ВОЗ/Европа.
In this context Human Rights Watch (HRW) requested to amend the Libyan law to allow for Libyan women to pass on Libyan nationality to their children. В этой связи организация "Хьюман райтс уотч" требовала внесения изменений в ливийское законодательство, с тем чтобы ливийские женщины могли передавать гражданство Ливии своим детям.