Английский - русский
Перевод слова Pass
Вариант перевода Передавать

Примеры в контексте "Pass - Передавать"

Примеры: Pass - Передавать
You have to shout early enough to the next runner when you will pass the baton, to signal that you are arriving, so that the next runner can prepare, can anticipate. Вы должны заблаговременно крикнуть следующему бегуну, когда вы будете передавать палочку, дав сигнал о приближении, чтобы следующий бегун мог подготовиться в ожидании.
If you throw away your cell phone, shut down your e-mail... pass all your instructions face-to-face, hand-to-hand... turn your back on technology and just disappear into the crowd... Если выбросить мобильный телефон, отключить электронную почту... передавать все инструкции лицом-к-лицу, из рук в руки... отказаться от технологии и просто исчезнуть в толпе...
Women are sometimes denied the right to pass their citizenship on to their children because a child's nationality is assumed to be that of the father. Иногда женщины лишены права передавать свое гражданство детям, поскольку предполагается, что у ребенка должно быть то же гражданство, что и у отца.
The Board set up under this Act may then pass the results of its inquiries to the Public Service Commission, which is an independent body set up under chapter 10 of the Constitution of Malta. После этого созданный в соответствии с указанным Законом совет может передавать результаты расследования Комиссии государственной службы, которая является независимым органом, учрежденным в соответствии с главой 10 Конституции Мальты.
So in summary, we have demonstrated that it is possible to get Free/busy information to pass between GroupWise and Exchange, but we strongly suggest that you use or rely on it as little as possible. Итак, мы убедились в том, что можно передавать информацию Free/busy между GroupWise и Exchange, но мы настоятельно рекомендуем вам по возможности избегать такого сценария перехода.
To reduce duplication with the General Assembly, the Council should pass on to the Assembly only those issues that it does not have the power to decide by itself. В целях сокращения дублирования в работе Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи Совет должен передавать на рассмотрение Ассамблеи лишь те вопросы, которые он не уполномочен решать самостоятельно.
Subsequent to the Paris meeting, the Panel and the Chairman of CIME developed a modus operandi, whereby the Panel would pass over to NCPs information (subject to protecting the security of its sources) on companies incorporated in their jurisdictions. После Парижского совещания Группа и Председатель СИМЕ разработали систему действий, по которой Группа будет передавать НК информацию (при условии защиты безопасности ее источников) о компаниях, подпадающих под их юрисдикцию.
We welcome the fact that the expert panel on Liberia has now started its work, and we call on all United Nations Members to cooperate fully with the panel and to pass on to it any information that might facilitate its work. Мы приветствуем тот факт, что группа экспертов по Либерии уже приступила к работе, и призываем всех членов Организации Объединенных Наций полностью сотрудничать с группой и передавать ей любую информацию, которая может содействовать ее работе.
The Government and people of Namibia have embraced the Universal Declaration of Human Rights inasmuch as our Constitution embodies those principles and values that we were denied for so long and that we will cherish and pass on to new generations to come. Правительство и народ Намибии полностью поддержали Всеобщую декларацию прав человека, и наша конституция включила в себя эти принципы и моральные ценности, которых мы так долго были лишены и которые мы будем ценить и передавать новым поколениям.
Question 1: Does your association permit authorized TIR Carnet holders registered in your country to pass on TIR Carnets issued in their name to subcontractors? Вопрос 1: Разрешает ли ваше объединение уполномоченным держателям книжек МДП, зарегистрированным в вашей стране, передавать книжки МДП, выданные на их имя, субподрядчикам?
For example, while Bahraini men married to foreign spouses can pass on Bahraini nationality to their children this is still not possible for Bahraini women married to foreign men. Например, гражданин Бахрейна, вступающий в брак с иностранкой, может передавать свое гражданство детям, но в отношении женщин, заключающих брак с иностранными гражданами, аналогичное правило не действует.
It is important that indigenous peoples, with appropriate State and international support, pass on their languages to the next generation of youth and that youth take responsibility for learning their languages. Важно обеспечить, чтобы коренные народы при соответствующей поддержке государств и международного сообщества могли передавать свои языки молодому поколению и чтобы молодежь с ответственностью подходила к изучению своих языков.
Finally, she noted that Nigerian men could pass on their nationality to their children or to a foreign spouse, whereas women could not do so. Наконец, оратор отмечает, что нигерийские мужчины могут передавать свою национальность своим детям или иностранной супруге, в то время как женщины не могут этого делать.
It asked Jordan to review its nationality law to allow Jordanian mothers married to non-Jordanians to pass on their nationality to their children and to lift all its reservations to the Convention on the Rights of the Child. Институт просил Иорданию внести изменения в свой закон о гражданстве, с тем чтобы иорданские матери, состоящие в браке с гражданами других стран, могли передавать свою национальность детям, и снять все свои оговорки в отношении Конвенции о правах ребенка.
But can you take this to your him analyze it and decide whether or not to pass it on to the politburo? Но ты можешь передать это отцу... чтобы он посмотрел и решил, стоит или нет передавать это в политбюро?
It would be desirable for Kuwaiti women married to foreigners to be able to pass her nationality on to her child automatically just like a Kuwaiti man married to a foreign woman, which was not currently the case. Было бы желательно, чтобы кувейтские женщины, состоящие в браке с иностранцем, могли автоматически передавать свое гражданство детям, так же, как это могут делать кувейтские мужчины, состоящие в браке с иностранкой, чего в настоящее время не происходит.
92.41. Ensure that Bahamian women are able to pass their nationality to their children on equal footing with men, including by withdrawing the reservation to Article 9 (2) of CEDAW (Slovakia); 92.41 обеспечить, чтобы багамские женщины имели право передавать свое гражданство детям на равных основаниях с мужчинами, в том числе путем снятия оговорки к пункту 2 статьи 9 КЛДЖ (Словакия);
A number of organizations, however, remained concerned at the Nationality Law which still denied Kuwaiti women the right to grant their children citizenship unless they divorced or became widowed as well as their right to pass on their citizenship to her foreign husband. Ряд организаций, однако, по-прежнему обеспокоены Законом о гражданстве, в соответствии с которым кувейтские женщины по-прежнему лишены права передавать свое гражданство своим детям, если только они не разводятся или не становятся вдовами, а также права передавать свое гражданство своему мужу-иностранцу.
On 21 March 2012, the Council of Ministers formed a ministerial committee to study bills designed to amend the Nationality Law. On 14 November 2012, the committee recommended that a Lebanese woman should not be able to pass on her nationality to her children and husband. 21 марта 2012 года Советом министров была сформирована правительственная комиссия по изучению предложений о внесении изменений в Закон о гражданстве. 14 ноября 2012 года комитет представил рекомендацию об отказе в предоставлении женщине, имеющей ливанское гражданство, возможности передавать гражданство своим детям и супругу.
120.26. Amend the Citizenship and Nationality Law to enable Jordanian women to pass on their nationality to their children and spouses on an equal basis with Jordanian men (Norway); 120.27. 120.26 изменить Закон о гражданстве и национальной принадлежности, с тем чтобы иорданские женщины могли передавать свое гражданство собственным детям и супругам наравне с иорданскими мужчинами (Норвегия);
Statelessness can arise when a woman's experience of conflict intersects with discrimination with regard to nationality rights, such as laws that require women to change nationality upon marriage or its dissolution or that deny them the ability to pass on their nationality. Безгражданство может возникнуть тогда, когда опыт женщин в отношении конфликтов пересекается с дискриминацией в отношении прав на гражданство, например когда законодательство обязывает женщин менять гражданство в связи с заключением брака или его расторжением или лишает женщин возможности передавать гражданство.
Well, you don't pass this on, you drink it. Ну это не передавать, это пить надо!
In a technically demanding field, Government agencies require hands-on assistance for capacity-building over a longer period, so that their officers can learn by doing and pass on the learned expertise to colleagues; В столь технически сложной области правительственные учреждения нуждаются в практической помощи в деле создания потенциала на более длительный период, с тем чтобы сотрудники этих учреждений могли получать практические знания и передавать накопленный опыт своим коллегам;
And whatever the system he has used, the ability to store and pass on his knowledge, is the key to his success. независимо от того, какой системой он пользовался, ключом к успеху явилось умение хранить знания и передавать их другим.
A Citizenship Act adopted in November 2006 will give citizenship to many of those living in the Terai plains and enables a Nepalese mother to pass on citizenship to her children in certain circumstances. Согласно принятому в ноябре 2006 года Закону о гражданстве, многие люди, проживающие на Терайской равнине, получат гражданство, а непальские матери в некоторых обстоятельствах смогут передавать гражданство своим детям.