Английский - русский
Перевод слова Pass
Вариант перевода Передавать

Примеры в контексте "Pass - Передавать"

Примеры: Pass - Передавать
The officer must accept prisoners' written or oral complaints and pass them on to the prison governor after logging them in the requests and complaints book. Старшее должностное лицо должно принимать письменные или устные жалобы заключенных и передавать их начальнику тюрьмы после регистрации в книге просьб и жалоб.
The law gives the Lebanese husband the right to pass his citizenship to his foreign wife, which is a right forbiden to the Lebanese woman. Закон наделяет ливанских мужчин правом передавать свое гражданство своим супругам-иностранкам и лишает ливанских женщин такого права.
The State party further submits that, ever since the introduction of the 1981 Act, women have been able to pass their nationality to their newborn children in the same way as men have. Государство-участник заявляет далее, что с момента вступления в силу Закона 1981 года женщины имеют возможность передавать свое гражданство своим новорожденным детям точно так же, как и мужчины.
Are women able to pass their nationality to their children in the State party if the father is not a national of the State party? Могут ли женщины передавать свое гражданство своим детям в государстве-участнике, если отец не является гражданином этого государства?
Any further action will be a matter for the United Nations, but the former Commissioners consider themselves under an obligation to pass on to the United Nations any new and possibly relevant material which may now reach them . Любые дальнейшие действия должна будет предпринимать Организация Объединенных Наций, однако, по мнению бывших членов Комиссии, они обязаны передавать Организации Объединенных Наций любые новые и, возможно, имеющие отношение к делу материалы, которые могут оказаться в их распоряжении».
She also wished to know whether mothers could pass on their Estonian nationality to their children, and, given that Estonia seemed to have a large number of stateless persons, whether an Estonian woman could pass her nationality to a stateless spouse. Она также хотела бы знать, могут ли матери передавать свое эстонское гражданство своим детям, и - с учетом того, что в Эстонии, по-видимому, проживает большое число лиц без гражданства, - может ли эстонская женщина передавать гражданство своему супругу, являющемуся лицом без гражданства.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that the Constitution allowed Nigerian men to pass on their nationality to foreign wives but did not allow Nigerian women to pass on their nationality to foreign husbands. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что Конституция позволяет нигерийским мужчинам передавать свое гражданство женам-иностранкам, но не наделяет нигерийских женщин правом передавать свое гражданство мужьям-иностранцам.
Please clarify whether Botswana women have the right to pass their nationality to their foreign husbands on the same basis as Botswanese men have the right to pass their nationality to their foreign wives. Просьба сообщить, пользуются ли ботсванские женщины правом передавать свое гражданство мужьям-иностранцам на том же основании, на каком ботсванские мужчины вправе передавать свое гражданство своим иностранным женам.
As a result, an expanding network of law enforcement professionals who work at container profiling, selection and search have been able to pass on information and operational intelligence. Благодаря этому все больше специалистов правоохранительных органов, занимающихся составлением ориентировок по контейнерам, их отбором и проверкой, получают возможность передавать своим коллегам по сети информацию и оперативные данные.
The Committee is also concerned that under federal legislation, Aboriginal men are legally entitled to pass their Aboriginal status to two generations while Aboriginal women do not have the right to pass their Aboriginal status to their grandchildren. Комитет также обеспокоен тем, что в соответствии с федеральным законодательством представители коренных народов имеют право передать на законных основаниях свой статус представителей коренных народов двум последующим поколениям, а женщины, являющиеся представительницами таких народов, не имеют права передавать этот статус своим внукам.
During the 1970s and 1980s, this perception was forcefully challenged by indigenous peoples, who manifested their determination to maintain and pass on to future generations their unique cultures and distinct social, governance, production and knowledge systems. В течение 1970х и 1980х годов такое восприятие яростно оспаривалось коренными народами, проявлявшими свою решимость сохранять и передавать будущим поколениям свою уникальную культуру и свои отличные от других социальные системы и системы управления, производства и знаний.
The Committee expresses its serious concern that under the Nationality Act, Jordanian women are not entitled to pass on their nationality to their foreign spouses and their mutual children. ЗЗ. Комитет выражает серьезную обеспокоенность тем, что в соответствии с Законом о гражданстве иорданские женщины не имеют права передавать гражданство своим иностранным супругам и их общим детям.
That practice could be formalized and the rapporteurs responsible for follow-up could systematically stand in for one another in the event of a conflict of interest or, as part of follow-up to article 22, pass the task onto another Committee member who was the country rapporteur. Такая практика могла бы быть официально закреплена, а докладчики по последующим мерам могли бы систематически заменять друг друга в случае конфликта интересов или в рамках рассмотрения последующих мер в связи со статьей 22 Конвенции передавать эту функцию члену Комитета, который был докладчиком по данной стране.
While welcoming the draft amendments to the Nationality Code, CERD was disturbed that the law did not allow Senegalese women married to foreigners to pass their nationality on to their children or husbands. Приветствуя проекты поправок к Кодексу о гражданстве, КЛРД выразил обеспокоенность тем, что закон не позволяет сенегальским женщинам, вступившим в брак с иностранцами, передавать свое гражданство своим детям или мужьям.
Please provide information on measures taken to amend the Nationality Law to ensure that women married to non-Syrian nationals can pass on their Syrian nationality to their children, so the children may not be left stateless. Представьте, пожалуйста, информацию о мерах, принятых с целью внести поправки в Закон о гражданстве, позволяющие женщинам, состоящим в браке с негражданами Сирии, передавать свое сирийское гражданство детям, чтобы дети не оказывались без гражданства.
And whatever the system he has used the ability to store and pass on his knowledge... is the key to his success. независимо от того, какой системой он пользовался, способность хранить и передавать дальше знания является ключом к его успеху.
When he broke the curse that kept his werewolf side dormant, somewhere in all that, certain parts were now able to trump his vampire side, like the ability to pass on the werewolf gene. Когда он разрушил проклятье, сдерживающее его силу оборотня, каким-то образом, некоторые способности превзошли его вампирские стороны, например способность передавать ген оборотня.
That is, pass information to Interpol as "law enforcement information of potential international concern" and let Interpol decide whether it is so. То есть, передавать информацию в Интерпол как "правоохранительную информацию, имеющую потенциальное международное значение", и позволить Интерполу решить, так это или нет.
The Shanghai Cooperation Organization member States will pass their friendship down through the generations and will not view each other as adversaries. They will develop comprehensive good-neighbourly relations of mutual respect and mutually beneficial cooperation. Государства-члены будут передавать дружбу из поколения в поколение и не станут рассматривать друг друга в качестве соперников, будут всесторонне развивать отношения добрососедства, взаимоуважения и взаимовыгодного сотрудничества.
The question had been asked why the Indian Act could not simply be amended in order to allow women to pass their Indian status to the next generation the same as men could. Был задан вопрос о том, почему нельзя просто внести в Закон об индейцах поправку, предусматривающую право женщин передавать свою принадлежность к индейцам следующему поколению, которым уже пользуются мужчины.
The Committee is concerned that mothers cannot pass their nationality to their childtheir children, and that children born out of wedlock or children with a foreign fathers may, in some instances, be denied Togolese citizenship and/or left stateless. Комитет обеспокоен тем, что матери не могут передавать свое гражданство своим детям и что дети, рожденные вне брака, или дети, имеющие отцов-иностранцев, могут быть в определенных случаях лишены тоголезского гражданства и/или стать апатридами.
The Committee commends the State party for the draft bill on the nationality law which would give Moroccan women the right to pass on their nationality to their children on the same basis as men. Комитет благодарит государство-участника за законопроект о гражданстве, в соответствии с которым марокканские женщины получат право передавать свое гражданство детям так же, как и мужчины.
If you want to know why, how it works and how you can pass it through ISA Server, read on. Продолжайте читать, если Вы хотите знать почему, как это работает, и как Вы можете передавать это через ISA сервер.
Their financial independence was based on their dowry, which they were not allowed to pass on to a man; the dowry was the compensation for not being included in the inheritance, as this was passed on through the patriarchal line. Финансовая независимость обеспечивалась их приданым, которое они не могли передавать мужчинам; приданое было компенсацией за невозможность получения наследства, передаваемого по мужской линии.
The Committee is particularly concerned about the impossibility for Basotho citizens who were born abroad to pass on their Lesotho nationality to their children born abroad, which may lead to statelessness. Комитет выражает особую озабоченность в связи с тем, что граждане, которые родились за рубежом, не могут передавать гражданство Лесото своим детям, родившимся за рубежом, что может порождать безгражданство.