Английский - русский
Перевод слова Pass
Вариант перевода Передавать

Примеры в контексте "Pass - Передавать"

Примеры: Pass - Передавать
Liberia should review its legislation to ensure the right of mothers to pass on their nationality. Либерия должна пересмотреть свое законодательство, с тем чтобы предоставить матерям право передавать детям свое гражданство.
The Division also provides significant capacity building for its staff in order to pass on skills and knowledge to rural women. Кроме того, отдел располагает значительным потенциалом для повышения квалификации своих сотрудников, с тем чтобы они могли передавать полученный опыт и знания сельским женщинам.
Junior Farmer Field and Life Schools are one example where FAO is targeting orphans and other vulnerable children to mitigate food insecurity and to pass on agricultural knowledge. Одним из примеров такой деятельности являются «Школы фермерства и жизни для молодежи», в которые ФАО привлекает сирот и другие уязвимые группы детей, с тем чтобы ослабить воздействие на них проблемы недоедания и передавать им знания в области сельскохозяйственного производства.
Since a static route does not pass any part of the URL to the request object as parameters, you must pass all parameters necessary for dispatching a request as defaults to the route. Поскольку статический маршрут не передает части URL в качестве параметров объекту запроса, то вы должны передавать все параметры, необходимые для адресации запроса, в качестве значений по умолчанию.
Only after we learned to pass knowledge from one generation to the next, did civilization become possible. Лишь после того как мы научились передавать знания от одного поколения к другому, цивилизация стала возможной.
Please indicate what is being done or contemplated, including a timetable, to ensure that both men and women are able to pass on their nationality to their spouses without discrimination. Просьба предоставить информацию, с указанием сроков, о том, что делается или планируется сделать, для обеспечения того, чтобы как мужчины, так и женщины имели возможность передавать свое гражданство своим супругам без какой-либо дискриминации.
A bill is still pending adoption by Parliament concerning a Moroccan woman's right to pass on her nationality to her children when she is married to a foreigner. Законопроект, касающийся права марокканских женщин передавать свое гражданство детям, когда женщина замужем за иностранцем, еще находится на рассмотрении парламента.
The aim of the project is to enable the participants to act as multipliers and to pass on the acquired knowledge to the various organizational units of the security police. Цель этого проекта заключается в предоставлении его участникам возможности действовать в качестве пропагандистов и передавать полученные знания сотрудникам различных организационных подразделений полиции безопасности.
file, or pass it as CGI parameter. или передавать его как CGI параметр.
It merely serves to encapsulate the protocol frames in a way that can successfully pass over a serial link to the TNC. Он просто служит для инкапсуляции кадров протокола таким образом, чтобы существовала возможность успешно передавать последовательный канал в TNC.
Knowing this, Westen is able to pass false information to the FBI through Sam, who is glad to become his double agent. Зная это, Уэстен может передавать ложную информацию в ФБР через Сэма, который с радостью становится двойным агентом Майкла.
We're here to eliminate a threat, not hold hands and pass notes in class. Мы здесь, чтобы устранить угрозу. а не для того, чтобы держаться за руки и передавать записки на уроках.
The idea was that individuals with superior genetic variants would be more likely to survive, reproduce, and pass on their genes than those without them. Идея заключалась в том, что у людей с отличными генетическими данными будет больше шансов выжить, воспроизводить и передавать свои гены, чем у людей без подобных данных.
As long as you keep an accurate log of everything you see and pass it on to me. Пока вы будете записывать все, что видите и передавать мне.
But Viracocha by no means wanted to pass this title to him, moreover, together with Urco he conspired against the prince. Но Виракоча никак не хотел передавать ему этот титул, более того, вместе с Урко подготовил против принца заговор.
It makes more sense to me to pass the ball around and use the whole team. По-моему, куда разумнее передавать мяч, и играть всей командой.
It is a custom in my family to pass on a piece of wisdom when one reaches this age. В моей семье есть традиция передавать мудрый совет по достижении этого возраста.
People like us usually do not mentor others, because I do not wish to pass on my skills so easily to anyone. Такие, как я, обычно не становятся наставниками, потому что не хотят так легко передавать годами накопленный опыт.
It gives Brown access to assets in prison and allows him to pass orders to dealers that we've already caught. Так Браун получает доступ к тюрьмам и может передавать приказы дилерам, которых мы уже поймали.
To prevent these imported communicable diseases, the authorities concerned should pass information about the disease on to the related departments and travel agencies. Для предотвращения распространения этих инфекционных заболеваний на территории страны соответствующим органам следует передавать информацию об этих заболеваниях в правительственные учреждения и туристические агентства.
Under the Nationality Act of 2007, women could pass on their nationality of origin to their children born to a foreign father. В соответствии с Законом о гражданстве 2007 года женщины могут передавать свое гражданство по рождению своим детям, рожденным от отцов-иностранцев.
On the issue of citizenship, Singapore had clarified to CEDAW that both Singaporean men and women can pass on their nationality to children born abroad. Что касается гражданства, то, как Сингапур уже пояснил КЛДЖ, свое гражданство детям, родившимся за границей, могут передавать как мужчины-сингапурцы, так и женщины-сингапурки.
The secretariat is requested to pass on these information to the IWG to consider these inputs in its future work on the Pilot questionnaire on transport of gas through pipelines. Секретариату поручено передавать эту информацию МРГ для рассмотрения этих материалов в рамках ее будущей деятельности по экспериментальному вопроснику, касающемуся транспортировки газа по трубопроводам.
This can be done, for example, via confidential telephone services or intranet sites through which employees and business partners can address concerns or pass information. Это может осуществляться, например, с помощью конфиденциальных телефонных линий и сайтов во внутренних сетях, через которые служащие и деловые партнеры могут сообщать о проблемах и передавать информацию.
A first course has been conducted for Timorese who will be based in the districts and will in turn pass on their knowledge to community leaders. Первый курс был проведен для тиморцев, которые будут размещены в округах и в свою очередь будут передавать приобретенные ими знания руководителям общин.