| NetStream send is used to pass ByteArray data to all stream subscribers. | Метод send класса NetStream позволяет передавать ByteArray всем подключенным к этому потоку. |
| You may not pass the registration key or the registered program copy to any third party. | Запрещено передавать регистрационный ключ или зарегистрированную копию программы третьим лицам. |
| SMB's IPC can seamlessly and transparently pass the authentication context of the user across to Named Pipes. | IPC в SMB может бесшовно и прозрачно передавать контекст аутентификации пользователя на другую сторону именованного канала. |
| Trepkos says that the organism is parasitic in nature, making its hosts pass itself on to others. | Трепкос утверждает, что споры паразитичны по своей природе, и заставляют своих носителей передавать себя другим людям. |
| Soon economic agents will be able to pass information to the customs bodies and thus save their time. | Теперь субъекты хозяйственного пользования смогут передавать в таможенные органы информацию, экономя значительную часть времени. |
| We shall have the right to pass your information to other HSBC Group companies or agents. | Мы имеем право передавать Вашу информацию другим компаниям или агентам Группы HSBC. |
| It was Yoshimura's job to pass my messages to Hijikata. | Это была работа Юшимуры передавать мои записки Хиджикате. |
| Poor families don't have any money to pass on from one generation to another. | У бедных семей нет денег, чтобы передавать их потомкам. |
| Only after we learned to pass knowledge from one generation to the next, did civilization become possible. | Лишь после того как мы научились передавать знания от одного поколения к другому, цивилизация стала возможной. |
| In both circuits, R1 allows Q1 to turn on and pass voltage and current to the load. | В обеих цепях R1 позволяет Q1 включать и передавать напряжение и ток нагрузке. |
| It's kryptonian tradition to pass it on to the firstborn son when he comes of age. | На Криптоне было принято передавать его первенцу, когда он достигал совершеннолетия. |
| What scared the flock was that he might pass something to the Russians. | Ќас сильно обеспокоило то, что он мог что-то передавать русским. |
| Calls submission "duty" and lives only to please a man and pass on his property to his sons. | Которая называет покорность долгом и живет лишь затем, чтобы ублажать мужа и передавать его собственность сыновьям. |
| Whatever I see, I'll pass on to you, too. | Все свои видения я буду передавать вам. |
| You do not pass him anything through the hole. | Ничего не передавать ему... через это отверстие. |
| By keeping you and Jasper from knowing that, I could secretly pass messages back to myself. | Утаив это от вас с Джаспером, я смогла тайком передавать сообщения себе. |
| But it doesn't change the fact you've been forgetting to pass on my messages. | Но это не изменит сам факт, что ты забываешь передавать мне сообщения. |
| He wished to know whether Bahraini women with foreign husbands were allowed to pass their nationality on to their children. | Он хотел бы знать, могут ли бахрейнские женщины, находящиеся замужем за иностранцами, передавать свое гражданство детям. |
| What a coincidence! The ties were severed but he continued to pass information to the CIA. | Какое интересное стечение обстоятельств: связи разрываются, но он продолжает передавать информацию ЦРУ! . |
| Attitudes, policies and practices must change so that older persons could live in dignity and pass on their knowledge. | Необходимо изменить подходы, политику и практику, с тем чтобы пожилые люди могли жить достойно и передавать свои знания. |
| They were expected to pass down the new technologies to Chinese shipyards. | Как предполагалось, они будут передавать новую технологию китайским верфям. |
| Peruvian parents, including those who had migrated abroad, had the right to pass on their nationality to their children. | Родители перуанцы, включая тех, кто мигрировал за границу, имеют право передавать свое гражданство своим детям. |
| The 1998 legislation did not allow non-Côte d'Ivoire nationals to pass on their property to their descendants. | Законодательство 1998 года не позволяет негражданам Кот-д'Ивуара передавать свое имущество своим наследникам. |
| It notes with concern that unlike men, Kuwaiti women are still unable to pass their nationality to their foreign spouses. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в отличие от мужчин кувейтские женщины все еще не могут передавать свое гражданство своим иностранным супругам. |
| Prior to the amendment Sri Lankan women citizens could not pass citizenship to their offspring. | До вступления в силу этой поправки граждане Шри-Ланки из числа женщин не могли передавать гражданство своим детям. |