| She commended the secretariat for the ongoing support provided to member States on the issue of ageing. | Она выразила признательность секретариату за предпринимаемые усилия по оказанию помощи государствам-членам в вопросах старения. | 
| The World Bank balanced ongoing emergency efforts with a renewed focus on a medium-term development agenda. | Всемирный банк стремился балансировать предпринимаемые усилия по оказанию чрезвычайной помощи с новой ориентацией на разработку программы среднесрочного развития. | 
| The participants appreciated and encouraged the ongoing initiatives in the context of internal dialogue and meetings with the Burundian diaspora. | З. Участники высоко оценили и поддержали предпринимаемые инициативы в рамках внутреннего диалога и встреч с бурундийской диаспорой. | 
| Similarly, the ongoing renewed efforts for conflict prevention, resolution and management are clear examples of NEPAD in action. | Аналогичным образом предпринимаемые новые усилия по предотвращению конфликтов, их урегулированию и управлению являются наглядными примерами НЕПАД в действии. | 
| Hopefully, the ongoing exercise will promote the spirit of reconciliation. | К счастью, предпринимаемые усилия будут способствовать духу примирения. | 
| It compliments and facilitates the ongoing regional efforts aimed at the peaceful and comprehensive settlement of the conflict in the Democratic Republic of the Congo. | Она дополняет и облегчает предпринимаемые региональные усилия, направленные на мирное и всеобъемлющее урегулирование конфликта в Демократической Республике Конго. | 
| The Compact was a good opportunity to complement and leverage ongoing peacebuilding efforts. | Договор является хорошей возможностью дополнить и укрепить предпринимаемые усилия в области миростроительства. | 
| His great experience warrants the hope that his ongoing endeavours aiming at the reform of this Organization will be crowned with success. | Его богатый опыт оправдывает надежду на то, что предпринимаемые им попытки, направленные на реформирование данной Организации, будут увенчаны успехом. | 
| On the good news front, we welcome the ongoing diplomatic initiatives that have been undertaken to help implement the Security Council resolutions. | Если говорить о позитивных событиях, то мы приветствуем предпринимаемые дипломатические инициативы с целью содействия выполнению резолюций Совета Безопасности. | 
| His delegation believed that the ongoing reforms were starting to show positive effects. | Непал считает, что предпринимаемые реформы начинают давать свои плоды. | 
| In that regard, it noted ongoing initiatives in India, Indonesia, Malaysia and Nepal to develop intermodal facilities. | В этой связи она отметила предпринимаемые в Индии, Индонезии, Малайзии и Непале инициативы по развитию интермодальных объектов. | 
| The EU supports the development of multilateral approaches to the nuclear fuel cycle, and appreciates ongoing initiatives in this regard. | ЕС выступает за разработку многосторонних подходов к ядерному топливному циклу и поддерживает предпринимаемые в этой связи инициативы. | 
| The ongoing change management initiatives of UNODC are paving the way for a more effective and performance-oriented culture. | Предпринимаемые ЮНОДК инициативы по изменению методов управления закладывают основы для формирования более эффективной культуры, ориентированной на практические результаты. | 
| In this context, Singapore supports this draft resolution and other ongoing international efforts to resolve humanitarian concerns over cluster munitions. | В этой связи Сингапур поддерживает этот проект резолюции и другие предпринимаемые международные усилия, направленные на смягчение гуманитарных проблем, связанных с применением кассетных боеприпасов. | 
| Portugal, along with its European Union partners, continues to support ongoing diplomatic initiatives aimed at stopping the current crisis. | Португалия вместе со своими партнерами по Европейскому союзу продолжает поддерживать предпринимаемые дипломатические инициативы, направленные на прекращение нынешнего кризиса. | 
| It is feared that ongoing fiscal consolidation in developed countries may further deter growth and affect the provision of basic services, including education and health. | Есть опасения, что предпринимаемые в развитых странах усилия по оздоровлению финансов, могут, в свою очередь, также негативно повлиять на экономический рост и предоставление основных услуг, в том числе в области образования и здравоохранения. | 
| Impacts of ocean acidification and ongoing activities at the global, regional and national levels to address those impacts | Последствия закисления океана и предпринимаемые на глобальном, региональном и национальном уровнях усилия по их преодолению | 
| Supports ongoing UNOPS management efforts to ensure that the remaining recommendations are implemented; | поддерживает предпринимаемые руководством ЮНОПС усилия по выполнению невыполненных рекомендаций Комиссии ревизоров; | 
| In this regard, the Security Council could, for its part, contribute in the ongoing international effort by closely considering those recommendations. | В этой связи Совет Безопасности мог бы, со своей стороны, внести вклад в предпринимаемые международные усилия, внимательно рассмотрев эти рекомендации. | 
| Both parties can count on the sustained support of the European Union in the ongoing effort to find a peaceful, durable and just settlement of the conflict. | Обе стороны могут рассчитывать на то, что Европейский союз будет неизменно поддерживать предпринимаемые усилия с целью поиска путей мирного, прочного и справедливого урегулирования этого конфликта. | 
| Welcoming with appreciation the ongoing activities of the High Commissioner for the voluntary repatriation and reintegration of South African returnees, | с удовлетворением отмечая предпринимаемые Верховным комиссаром действия по добровольной репатриации и реинтеграции южноафриканских репатриантов, | 
| We should therefore seize the unprecedented opportunity now before us and marshal our collective commitment to bringing the ongoing endeavours to the point of irreversibility in history. | Поэтому мы хотели бы воспользоваться этой беспрецедентной возможностью и мобилизовать нашу коллективную приверженность с тем, чтобы предпринимаемые инициативы обрели необратимый характер. | 
| Recognizing the ongoing effort of the Security Council to improve its working methods, | признавая предпринимаемые в настоящее время Советом Безопасности усилия по улучшению своих методов работы, | 
| We support the Secretariat's ongoing effort to improve its logistics support system, optimize the operational procedures of peacekeeping operations, and expedite their deployment. | Мы поддерживаем предпринимаемые Секретариатом усилия по совершенствованию его системы материально-технической поддержки, оптимизации оперативных процедур операций по поддержанию мира и ускорению их развертывания. | 
| The ongoing joint effort by the Economic Commission for Europe and UNODC to collect information on victim surveys was an example of activities in that area. | Одним из примеров деятельности в этой области являются совместные усилия, предпринимаемые Европейской экономической комиссией и ЮНОДК по сбору информации об обзорах по вопросам виктимизации. |