Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Предпринимаемые

Примеры в контексте "Ongoing - Предпринимаемые"

Примеры: Ongoing - Предпринимаемые
In this connection, I wish to encourage the Governments of Chad and the Central African Republic to continue to lend the support required to ensure that the ongoing reconfiguration of the Mission and the troop withdrawal are carried out in a secure, orderly and dignified manner. В этой связи я хотел бы призвать правительства Чада и Центральноафриканской Республики продолжать оказывать поддержку, необходимую для обеспечения, чтобы предпринимаемые реконфигурация и вывод войск осуществлялись в условиях безопасности, планомерно и достойным образом.
It is in this spirit that Mozambique commends and supports the ongoing initiatives at the regional and continental levels aimed at promoting durable and sustainable peace and stability in the Democratic Republic of the Congo, Darfur and Somalia, among other areas. В этом духе Мозамбик высоко оценивает и поддерживает предпринимаемые на региональном и континентальном уровнях инициативы, направленные на содействие установлению прочного мира и стабильности, в частности, в Демократической Республике Конго, Дарфуре и Сомали.
Building on the World Summit Outcome, the General Assembly, in its resolution 60/487, recognized the ongoing international efforts, contributions and discussions to increase and supplement traditional sources of financing within the context of the follow-up to the International Conference on Financing for Development. Исходя из Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 60/487 одобрила предпринимаемые международные усилия, вклад и дискуссии, направленные на расширение и дополнение традиционных источников финансирования в контексте выполнения решений Международной конференции по финансированию развития.
Finally, the Minister stressed on behalf of the EU that the ongoing reform efforts should in no way diminish the status of UNCTAD; on the contrary, these efforts should ensure its continued efficiency, effectiveness and relevance. И наконец, от имени ЕС министр подчеркнула, что предпринимаемые усилия на поприще реформ не должны никоим образом принижать статус ЮНКТАД, напротив, эти усилия должны обеспечить сохранение ее эффективности, действенности и значимости.
New Zealand welcomes the ongoing attempts to achieve the denuclearization of the Democratic People's Republic of Korea, and we continue to support international efforts to encourage the Democratic People's Republic of Korea to meet fully its Six-Party Talks commitments within a reasonable time frame. Новая Зеландия приветствует предпринимаемые попытки добиться денуклеаризации Корейской Народно-Демократической Республики, и мы продолжаем поддерживать усилия международного сообщества, призванные побудить Корейскую Народно-Демократическую Республику в полной мере и в разумные сроки выполнить свои обязательства, взятые в ходе шестисторонних переговоров.
Notes with appreciation the ongoing regional efforts by several heads of State of States members of the Intergovernmental Authority on Drought and Development (Eritrea, Ethiopia, Kenya and Uganda) to assist parties to the conflict in the Sudan to reach a peaceful settlement; с удовлетворением отмечает предпринимаемые в настоящее время на региональном уровне усилия ряда глав государств - членов Межправительственного органа по проблемам засухи и развития (Кения, Уганда, Эритрея и Эфиопия) по оказанию сторонам в суданском конфликте помощи в достижении мирного урегулирования;
The meeting discussed the ongoing data collection efforts concerning the implementation of the Organized Crime Convention and its Protocols and recognized the need to have a complete picture of implementation and implementation problems. Совещание обсудило предпринимаемые усилия по сбору данных о ходе осуществления Конвенции об организованной преступности и протоколов к ней и признало необходимость наличия полной картины хода осуществления и возникших в этом процессе проблем.
(m) Requested the Secretariat and other technical assistance providers to take into account ongoing regional and bilateral technical assistance efforts with a view to creating areas of synergy and leveraging resources; м) обратилась с просьбой к Секретариату и другим организациям, предоставляющим техническую помощь, принимать во внимание предпринимаемые региональные и двусторонние усилия по оказанию технической помощи в целях налаживания взаимодействия и рационального использования ресурсов;
Consider how the Council's ongoing conflict prevention and resolution efforts might be better integrated with United Nations system-wide efforts to support States' activities to tackle cross-border crime, in the context of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy рассмотреть вопрос о том, каким образом предпринимаемые Советом усилия по предупреждению и урегулированию конфликтов могут наилучшим образом быть объединены с общесистемными усилиями Организации Объединенных Наций в поддержку деятельности государств в целях решения проблемы трансграничной преступности в контексте Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций;
The Advisory Group also took note of the ongoing effort to harmonize the financial reporting format among the entities of the UN system and expressed interest in receiving more detailed information regarding the upcoming report to the Fifth Committee on the reform of the administration of trust funds. Консультативная группа также отметила текущие усилия по согласованию формата финансовой отчетности, предпринимаемые учреждениями системы Организации Объединенных Наций, и выразила заинтересованность в получении более подробной информации, касающейся предстоящей подготовки доклада Пятому комитету о реформе системы управления целевыми фондами.
Lebanon pays tribute to the ongoing contribution of the United Nations Interim Force in Lebanon in mine removal operations and to the efforts made by donor countries in that regard. Ливан выражает признательность за постоянное участие Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане в операциях по разминированию и за усилия, предпринимаемые в этой связи государствами-донорами.
Noting also the range of ongoing activities and cooperative efforts being undertaken by Parties and international organizations, in accordance with decision 2/CP., paragraphs 1, 2, 3 and 5, принимая к сведению также разнообразные текущие мероприятия и совместные усилия, предпринимаемые Сторонами и международными организациями в соответствии с пунктами 1, 2, 3 и 5 решения 2/СР.,
In order to maintain the strength of the representation of the Secretary-General and enhance the capacity of the Secretary-General to respond to ongoing demands, it is important that the initiatives taken by management be preserved and consolidated. Для поддержания механизма представления Генерального секретаря и расширения его возможностей отвечать на текущие запросы важно сохранять и укреплять инициативы, предпринимаемые руководством.
Taking note with appreciation also of the ongoing international and regional efforts to address the question of missing persons and of the initiatives undertaken by international and regional organizations in this field, принимая к сведению с удовлетворением также продолжающиеся международные и региональные усилия по рассмотрению вопроса о пропавших без вести лицах и инициативы, предпринимаемые международными и региональными организациями в этой области,
The Group also endorsed, and offered to assist in, the ongoing implementation of the strategy of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to mobilize US$ 450 million in resources for the Fund annually, according to the target set by the General Assembly. Группа также одобрила предпринимаемые меры для осуществления стратегии Управления по координации гуманитарных вопросов в вопросе мобилизации для Фонда по 450 млн. долл. США в год в соответствии с установленным Генеральной Ассамблеей целевым показателем и предложила свою помощь в реализации этих мер.
The action by the Chief Prosecutor to indict President Bashir will adversely affect the ongoing peace initiatives, including the implementation of resolution 1769 (2007), and complicate the stabilization efforts in Darfur and also the implementation of the Comprehensive Peace Agreement in Southern Sudan. Решение Главного обвинителя начать уголовное преследование президента Башира окажет отрицательное воздействие на проводимые мирные инициативы, в том числе на ход выполнения резолюции 1769 (2007), и осложнит предпринимаемые усилия по стабилизации обстановки в Дарфуре, а также осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения на юге Судана.
Mr. Stiglitz stressed that the ongoing crisis had highlighted the fact that, in today's global economy, activities in one part of the world could affect other parts. З. Г-н Стиглиц подчеркнул, что нынешний кризис стал свидетельством того, что в современной мировой экономике действия, предпринимаемые в одной части мира, могут затронуть другие его части.
In particular, Malaysia commended San Marino for ongoing and continuous steps to protect women's rights and promote the role of women in the country, and measures to further integrate persons with disabilities into society, in line with its obligations under CRPD, amongst others. В частности, Малайзия высоко оценила предпринимаемые в настоящее время в Сан-Марино постоянные меры по защите прав женщин и повышению их роли в обществе, а также меры по дальнейшей интеграции инвалидов в жизнь общества в соответствии с обязательствами Сан-Марино по Конвенции о правах инвалидов (КПИ).
Serious consideration of these proposals is timely, as any multilateral debt facility designed to alleviate the multilateral debt burden of developing countries will be fully effective only if the associated funding is additional to ongoing assistance efforts. этих предложений, поскольку любые программы в области многосторонней задолженности, предназначенные для облегчения бремени многостороннего долга развивающихся стран, будут действительно эффективными лишь в том случае, если соответствующее финансирование будет дополнять уже предпринимаемые усилия по оказанию помощи.
Attempts are ongoing to have gender issues incorporated in the reform of the Federal Civil Service Commission and to have gender questions dealt with in the process. предпринимаемые попытки обеспечить учет гендерного аспекта при реформировании Комиссии по федеральной гражданской службе и решить гендерные вопросы в процессе такого реформирования.
Ongoing, intensive security measures will be crucial in the upcoming months. Предпринимаемые интенсивные меры в области безопасности будут критически важными в предстоящие месяцы.
Ongoing policy efforts to reduce this fragmentation should be continued to fully reap the potential of VC funds for investing in innovative small and medium-sized enterprises (SMEs). Для полной реализации потенциала фондов ВК в деле инвестирования в инновационные малые и средние предприятия (МСП) следует продолжить уже предпринимаемые стратегические усилия по уменьшению этой фрагментации.
The fact of the matter is that the ongoing civil war in Guinea has grown out of armed challenges to President Lansana Conteh's Government, as a result of its problems with opposition leader Alpha Conde. А между тем причиной нынешней войны в Гвинее являются предпринимаемые лидером оппозиции Альфой Конде попытки отстранения от власти силой оружия правительства президента Лансаны Конте.
Though under the ongoing HSDP III major works are being undertaken to curb these problems, a lot more remains to be done to achieve the goals of Vision 2020. Несмотря на предпринимаемые в рамках третьего этапа ПРЗ решительные меры по решению этих проблем, многое еще остается сделать для достижения целей программы "Зрение 2020".
Her Government strongly supported the ongoing effort to include non-proliferation transport offences and a shipboarding regime which complemented the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation. Правительство Соединенных Штатов решительно поддерживает предпринимаемые усилия с целью включения нарушений правил перевозки в плане нераспространения и режима погрузки на суда, дополняющих Конвенцию о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морской навигации.