Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Предпринимаемые

Примеры в контексте "Ongoing - Предпринимаемые"

Примеры: Ongoing - Предпринимаемые
The establishment of this court would serve best as a temporal measure and would augment the ongoing measures to build regional capacity of affected countries to prosecute piracy. Создание такого суда явилось бы эффективной временной мерой и дополнило бы предпринимаемые усилия по укреплению регионального потенциала затрагиваемых стран для осуществления преследования за акты пиратства.
These ongoing investments are intended to strengthen the level of preparedness and ability to underpin emergency responses and consolidated appeals processes with a robust evidence base. Эти предпринимаемые усилия направлены на повышение степени готовности и способности подкрепить меры реагирования на чрезвычайные ситуации и процессы призывов к совместным действиям надежной фактологической информацией.
to take stock of ongoing initiatives and explore how their effectiveness can be strengthened. критически оценить предпринимаемые инициативы и подумать о том, как можно повысить их эффективность.
The European Union calls on the parties concerned to avoid any actions that could lead to heightened tensions and undermine the ongoing mediation efforts. Европейский союз призывает соответствующие стороны избегать любых действий, которые могли бы привести к росту напряженности и подорвать предпринимаемые посреднические усилия.
Requests the Secretary-General to provide support to ongoing mediation efforts, including through the good offices of his Special Representative for West Africa; просит Генерального секретаря поддержать предпринимаемые посреднические усилия, в том числе в рамках добрых услуг своего Специального представителя по Западной Африке;
UNMIL and UNOCI held a consultative meeting in Abidjan in May 2014 to discuss strategic and operational matters and ongoing inter-mission cooperation efforts, and to agree on a set of concrete steps for current border operations. В мае 2014 года МООНЛ и ОООНКИ провели в Абиджане консультативное совещание, на котором они обсудили стратегические и оперативные вопросы и предпринимаемые ими усилия в области сотрудничества между миссиями и согласовали комплекс конкретных мер, касающихся осуществляемых в настоящее время операций в пограничных районах.
Supports ongoing UNDP and UNFPA management efforts in implementing the recommendations of the United Nations Board of Auditors for the year that ended on 31 December 2012; поддерживает предпринимаемые руководством ПРООН и ЮНФПА усилия по выполнению рекомендаций Комиссии ревизоров за год, закончившийся 31 декабря 2012 года;
Based on the progress already made in the improvement of the overall situation in the region, the ongoing reconstruction and stabilization efforts should effectively address all the special economic concerns of the affected countries. Судя по прогрессу, уже достигнутому в области улучшения общей ситуации в регионе, предпринимаемые усилия по восстановлению и стабилизации должны позволить эффективно решить все особые экономические проблемы пострадавших стран.
Mali strongly supports all ongoing initiatives and activities aimed at providing the United Nations with adequate human and material means to conduct, more effectively, verification operations covering production, proliferation and illicit international trafficking in weapons. Мали решительно поддерживает все инициативы и шаги, предпринимаемые в настоящее время в целях обеспечения Организации Объединенных Наций необходимыми людскими и материальными ресурсами, с тем чтобы она могла более эффективно осуществлять мероприятия по контролю, охватывающие сферы производства, распространения и незаконного международного оборота оружия.
The Secretary-General believes that due account must be taken of the impact of changes in the nature, scope and scale of these missions, as well as the ongoing Secretariat-wide effort to be more efficient at less cost. Генеральный секретарь считает, что здесь необходимо должным образом учитывать последствия изменений в характере, задачах и масштабах этих миссий, а также предпринимаемые в настоящее время в рамках всего Секретариата усилия по повышению эффективности деятельности при сокращении расходов.
In this connection, we encourage other ongoing initiatives aimed at banning anti-personnel landmines, as well as the commendable work which some countries are doing in the field of demining, including in Namibia. В этой связи мы поддерживаем и другие предпринимаемые инициативы, направленные на запрещение противопехотных мин, а также похвальную работу, проводимую некоторыми странами по разминированию, в том числе в Намибии.
So far, a total of 11,000 refugees have been repatriated to Freetown where, at the request of the Government, priority has been given to the return of skilled professionals, civil servants and students, who could contribute to the ongoing reconstruction efforts. К настоящему моменту во Фритаун репатриировано в общей сложности 11000 беженцев, причем по просьбе правительства приоритет отдается возвращению квалифицированных специалистов, гражданских служащих и студентов, которые могли бы внести свой вклад в предпринимаемые усилия по реконструкции.
To this end, Eritrea supports the ongoing effort to establish the rule of law relative to conventional arms and hopes that the forthcoming United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects will consider the issue in earnest. В этой связи Эритрея поддерживает предпринимаемые шаги по установлению правопорядка в отношении обычного оружия и надеется, что предстоящая Конференция Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах тщательно рассмотрит данный вопрос.
As indicated in paragraph 39 of the OIOS report, the Department of Management is of the view that the significance of that issue and the likely impact on the ongoing effort of the procurement reform justify the need for more in-depth review before any definite conclusions are reached. Как указано в пункте 39 доклада УСВН, Департамент по вопросам управления считает, что важность этого вопроса и его возможное влияние на предпринимаемые усилия по реформе закупочной деятельности обусловливают необходимость проведения более тщательного рассмотрения до вынесения каких-либо окончательных заключений.
In this context, my delegation welcomes the ongoing effort by the Secretariat to prepare a long-term strategy on ageing, which will be discussed at the fifty-sixth session of the General Assembly. В этом контексте моя делегация приветствует предпринимаемые Секретариатом усилия по разработке долгосрочной стратегии по проблеме старения, которая будет обсуждаться на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи.
The Special Rapporteur acknowledges the steps being taken by the Government to address the ongoing practice of torture in Myanmar. Специальный докладчик одобряет шаги, предпринимаемые правительством для искоренения существующей практики пыток в Мьянме.
It acknowledged the efforts made by the Government to advance the sustainable return of internally displaced persons and the ongoing reconstruction of their original homes. Она отметила предпринимаемые правительством усилия по ускорению окончательного возвращения домой внутренне перемещенных лиц и текущему восстановлению их разрушенных домов.
Supports the ongoing diplomatic efforts to this end; поддерживает дипломатические усилия, предпринимаемые в настоящее время с этой целью;
The Council members support the ongoing diplomatic efforts to resolve this dispute. Члены Совета поддерживают дипломатические усилия, предпринимаемые сейчас для урегулирования этого спорного вопроса.
In this regard, the Working Group encouraged adhering to existing instruments dealing with corruption and supporting other ongoing international legal efforts. В этой связи Рабочая группа призвала присоединяться к заключенным договорам, которые касаются борьбы с коррупцией и поддерживают иные международные усилия, предпринимаемые в настоящее время в правовой области.
The Executive Director described ongoing fund-raising efforts, including the positive working relationship with National Committees for UNICEF. Директор-исполнитель описала предпринимаемые в настоящее время усилия по сбору средств, отметив, в частности, позитивные рабочие отношения с национальными комитетами содействия ЮНИСЕФ.
The European Union welcomed the ongoing coordination efforts of the United Nations Communications Group to achieve that important goal. Европейский союз приветствует усилия по координации, предпринимаемые Группой Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации для достижения этой важной цели.
The Committee emphasized the need for the implementation of the Regional Programme to link with other ongoing initiatives, such as in the area of agricultural and financial statistics. Комитет подчеркнул необходимость реализации Региональной программы в целях установления связи с другими осуществляемыми инициативами, такими как предпринимаемые в области сельскохозяйственной и финансовой статистики.
Opinions expressed at the seminar seemed to indicate that ongoing awareness-raising efforts would prompt Algeria to consider ratifying the Optional Protocol and to establish a national preventive mechanism. Изложенные на этом семинаре мнения позволяют надеяться, что предпринимаемые в настоящее время усилия по повышению информированности общественности побудят Алжир рассмотреть вопрос о ратификации Факультативного протокола и создании национального механизма по предупреждению пыток.
The Special Rapporteurs welcome the efforts made by the new administration with a view to ending the ongoing armed conflict through negotiations with the insurgent groups that are still active. Специальные докладчики приветствуют усилия, предпринимаемые новой администрацией в целях прекращения продолжающегося вооруженного конфликта на основе переговоров с повстанцами, которые по-прежнему ведут активные действия.