Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Предпринимаемые

Примеры в контексте "Ongoing - Предпринимаемые"

Примеры: Ongoing - Предпринимаемые
The ongoing simplification and harmonization efforts undertaken in the context of the United Nations Development Group (UNDG), including on RBM is a good example in this respect and should be built upon system-wide. Нынешние усилия по упрощению и унификации, предпринимаемые в рамках Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГРООН), в том числе в вопросах УОКР, являются наглядным примером такой работы и должны предприниматься в масштабах всей системы.
Ghana, however, recognizes the ongoing steps by the Group of Nuclear Weapon States to reduce stockpiles towards an eventual elimination in a strategic balance. Вместе с тем Гана признает шаги, предпринимаемые группой государств, обладающих ядерным оружием, в целях сокращения его запасов и его возможного уничтожения на основе стратегического баланса.
Brunei Darussalam further welcomes the ongoing diplomatic efforts taken by the United States and European allies and hopes that an immediate cease-fire can be achieved by all parties concerned. Бруней-Даруссалам также приветствует дипломатические усилия, предпринимаемые Соединенными Штатами и европейскими союзниками, и выражает надежду на возможность немедленного прекращения огня всеми сторонами в конфликте.
Despite national efforts and a few success stories, we regret the ongoing general deterioration of the conditions of the oceans. Несмотря на усилия, предпринимаемые на национальном уровне, и отдельные успехи, мы с сожалением отмечаем, что общее состояние Мирового океана продолжает ухудшаться.
During the discussions, the mission noted the tremendous ongoing effort of the international community to help the Democratic Republic of the Congo achieve sustainable peace and reconciliation. В ходе этих обсуждений члены миссии отметили огромные усилия, предпринимаемые международным сообществом в целях оказания помощи Демократической Республике Конго, с тем чтобы она достигла прочного мира и примирения.
As the crisis developed, households began retrenching their spending in anticipation of uncertainty and tough times ahead and the ongoing attempts of households to increase their savings has further depressed economic growth. По мере углубления кризиса домохозяйства начали изменять структуру своих расходов в ожидании неопределенных и трудных времен, и предпринимаемые домохозяйствами попытки увеличить свои сбережения привели к еще большему снижению темпов экономического роста.
She welcomed the ongoing effort by the United Nations system to strengthen its activities on their behalf by the increasing incorporation of the disability perspective into the agenda of various multilateral forums. Она приветствует предпринимаемые системой Организации Объединенных Наций усилия по укреплению своей деятельности на благо инвалидов путем все большего включения вопросов инвалидности в повестку дня различных многосторонних форумов.
We would like here to congratulate the Court for its ongoing endeavours to improve its procedures and working methods and increase its productivity, in particular by holding regular strategic planning meetings. Мы хотели бы выразить признательность Суду за предпринимаемые им усилия по совершенствованию своих процедур и методов работы, за повышение производительности, в частности посредством проведения регулярных заседаний по вопросам стратегического планирования.
I would like to add that Jordan supports the ongoing effort to streamline the United Nations, and fully endorses the attempt to increase the number of permanent members on the Security Council. Мне хотелось бы добавить, что Иордания поддерживает предпринимаемые усилия по упорядочению Организации Объединенных Наций и полностью поддерживает попытки увеличить число постоянных членов Совета Безопасности.
Despite the ownership and leadership of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and despite the ongoing African initiatives for conflict prevention, management and resolution, the role of the international community is critical to a successful outcome of the two issues. Несмотря на принадлежность и лидерство Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), а также предпринимаемые африканскими странами инициативы в отношении предотвращения конфликтов, их управления и урегулирования, роль международного сообщества имеет критически важное значение для обеспечения успешного решения этих двух проблем.
We would like once again to express our appreciation for the efforts made by the Secretary-General to end the ongoing tragedy and to get the situation back on the path to peace. Мы вновь хотели бы выразить нашу признательность за усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем в целях прекращения нынешней трагедии и возвращения на путь мира.
The ongoing serious commitment and efforts by the Royal Thai Government to protect the safety and enhance the development of children in the southern border provinces are commendable. Следует отметить серьезные усилия и меры, предпринимаемые королевским правительством Таиланда в южных приграничных провинциях страны в целях защиты детей и содействия их развитию.
It will also continue to support ongoing mediation efforts in Togo, particularly in terms of helping address remaining contentious issues and electoral matters. Оно будет также и далее поддерживать посреднические усилия, предпринимаемые в настоящее время в Того, особенно в плане решения оставшихся спорных вопросов и вопросов, связанных с выборами.
While noting the State party's efforts for the dissemination of the Optional Protocol, as well as some training activities on its provisions, the Committee regrets that this is not done in a systematic and ongoing manner. Отмечая предпринимаемые государством-участником усилия по распространению информации о Факультативном протоколе, а также некоторые мероприятия по изучению его положений, Комитет выражает сожаление, что эта работа не проводится систематически и постоянно.
The AU Commission and the NEPAD secretariat should intensify efforts towards the ongoing integration of NEPAD into the structures of the Commission. Комиссии АС и секретариату НЕПАД следует активизировать усилия, предпринимаемые в настоящее время в целях интеграции НЕПАД в структуры Комиссии.
The Meeting also welcomed the ongoing collaborative efforts of the Government of Qatar and UNODC to explore possibilities for creating criminal justice education opportunities in the region, inspired by the model of the international anti-corruption academy. Совещание также с удовлетворением отметило усилия, совместно предпринимаемые правительством Катара и ЮНОДК с целью изучить возможности для организации в регионе образования по вопросам уголовного правосудия на основе модели международной академии по борьбе с коррупцией.
The Committee welcomes the efforts made by the State party to address the ongoing flow of irregular immigrants into its territory, due to upheavals in the region, despite its limited financial and human resources. Комитет приветствует предпринимаемые государством-участником, невзирая на его ограниченные финансовые и людские ресурсы, усилия в связи с продолжающимся притоком на его территорию нелегальных иммигрантов в результате происходящих в регионе потрясений.
(e) Speedily conclude ongoing legislative efforts, with the assistance of the United Nations High Commissioner for Refugees, to adopt a new Law on Citizenship and revise the Refugee Law. е) скорейшим образом завершить предпринимаемые в настоящее время в законодательной области усилия, при содействии со стороны Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, направленные на принятие нового закона о гражданстве и пересмотр Закона о беженцах.
The SBI further noted with appreciation the efforts of the GEF, in parallel to supporting the ongoing implementation of the NAPAs, to facilitate the implementation of the remaining elements of the LDC work programme as mandated by decision 5/CP.. ВОО далее с удовлетворением отметил усилия ГЭФ, предпринимаемые параллельно с оказанием поддержки текущему осуществлению НПДА, по облегчению осуществления остальных элементов программы работы в интересах НРС, как это предусмотрено в решении 5/СР..
The Committee notes the steps being taken to increase inclusive primary and secondary education, and the ongoing challenges to making the education system fully inclusive, such as the lack of reasonable accommodation. Комитет отмечает предпринимаемые шаги в целях расширения всеобщего начального и среднего образования и сохраняющиеся проблемы в плане обеспечения полной всеохватности системы образования, такие как отсутствие разумного приспособления.
The activities of the Working Group complements the ongoing reform efforts in the area of human resources management, which are an integral part of the Secretary-General's overall reform endeavour. Деятельность Рабочей группы дополняют усилия, предпринимаемые в рамках осуществления реформ в сфере управления людскими ресурсами, которые являются составной частью общей программы реформ Генерального секретаря.
OIOS has further noted efforts undertaken by the three representatives of UNHCR and the West African Regional Coordinator to build ongoing programmes to protect refugee women and girls from exploitation and to provide mechanisms for better reporting and resolution of cases that do occur. УСВН также отметило усилия, предпринимаемые тремя представителями УВКБ и координатором по региону Западной Африки в целях создания программ для защиты женщин и девочек из числа беженцев от эксплуатации, а также установления механизмов для более лучшего информирования и урегулирования случаев, которые произошли.
OIC is therefore gravely concerned about the effect of this action by the Chief Prosecutor of the International Criminal Court on the ongoing peace and reconciliation efforts in the Sudan. В этой связи ОИК выражает серьезную обеспокоенность тем, как эта акция Главного обвинителя Международного уголовного суда может повлиять на предпринимаемые в Судане усилия по установлению мира и примирению.
Mexico acknowledged the ongoing effort by the Department of Public Information to reach people through electronic social networks, and supported the use of the new media in order to communicate information in real time, and ensure that it would benefit from a multiplier effect. Мексика признает усилия, предпринимаемые Департаментом общественной информации для охвата людей при помощи электронных социальных сетей, и поддерживает использование новых средств массовой информации, с тем чтобы передавать сведения в режиме реального времени и обеспечить пользу от мультипликационного эффекта.
The Security Council commends the Central African authorities, the political parties and civil society of the Central African Republic for the efforts they have made for the ongoing success of the transition process. «Совет Безопасности высоко оценивает предпринимаемые властями, политическими партиями и гражданским обществом Центральноафриканской Республики усилия по успешному проведению переходного процесса.