Английский - русский
Перевод слова Meet

Перевод meet с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Встретиться (примеров 1288)
And let's hope that we can build this bridge together and meet in the middle. И давайте надеется что сможем построить этот мост вместе и встретиться в середине.
Can't meet each other again forever I think I must say to you Мы можем никогда больше не встретиться, если разойдемся сейчас.
Yes, we can meet up. Да, мы можем встретиться.
The High Commander therefore decided to hand over the said parcel of diamonds to Brigadier Issah Sesay so that he might pass through Monrovia and make his way to Burkina Faso and meet General Ibrahim to work out fast modalities to get some needed materials for us". Главнокомандующий поэтому решил передать эту партию алмазов бригадному генералу Исе Сесе, который должен был через Монровию отправиться в Буркина-Фасо и встретиться там с генералом Ибрагимом с целью договориться с ним о скорейшем приобретении для нас некоторых необходимых нам средств».
But that was him just now on the phone, and he said that if I was going to be in the city tomorrow around 1:00, he could meet me for coffee. Я не думала, что он мне позвонит, но вот он только что был по телефону и он сказал, что если я буду в городе завтра около 1-00 он может встретиться со мной за чашечкой кофе.
Больше примеров...
Встретить (примеров 400)
On 21 September Farnese sent a letter to Verdugo commanding him to leave Zutphen with 1,000 men, meet the convoy and deliver it to the town. 21 сентября Фарнезе направил письмо Вердуго с приказом покинуть Зютфен с 1000 солдат, встретить конвой и доставить его в город.
You know, it's really, really good to finally meet someone who gets it. Знаешь, это безумно круто, наконец-то встретить того, кто все это понимает.
If you can meet the housewives, show them this booklet, talk to them, and demonstrate the machine, you'll be successful. Если у вас получится встретить женщин, показать им этот буклет, поговорить с ними, и продемонстрировать аппарат, ваша работа будет успешной.
She said, If you should meet a crocodile, here's the advice - И она: Если доведется встретить крокодила, вот совет:
When the Russian army pursuing the troops of Napoleon, in 1813, entered the territory of Prussia, Louise decides that leaving children in the care of relatives, to volunteer in the Prussian army to find and meet her husband. Когда русская армия, преследуя войска Наполеона, в 1813 году вступила на территорию Пруссии, Луиза решает, оставив детей на попечении родственников, записаться добровольцем в прусскую армию, чтобы отыскать и встретить своего мужа.
Больше примеров...
Отвечать (примеров 751)
In practice, this means that the limitations must meet the test of necessity and the requirement of proportionality. На практике это означает, что ограничения должны отвечать критерию необходимости и критерию соразмерности.
All asymmetric capacitors to which this entry applies shall meet the following conditions: Все асимметричные конденсаторы, в отношении которых применяется эта позиция, должны отвечать нижеследующим условиям:
Mr. LALLAH said that he hoped the inclusion of the word "distinct" would meet the point raised by Mr. Wennergren. Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что он надеется на то, что включение слова "отдельный" будет отвечать цели того вопроса, который был поставлен гном Веннергреном.
Motor vehicles in international traffic, as prescribed in the amendments, shall meet the minimum inspection requirements specified in the relevant Rules annexed to the 1997 Agreement (article 39, paragraph 4 of the Convention as amended by the 1971 European Agreement). Согласно этим поправкам автотранспортные средства, участвующие в международном движении, должны отвечать минимальным требованиям в отношении осмотра, указанным в соответствующих предписаниях, прилагаемых к Соглашению 1997 года (пункт 4 статьи 39 Конвенции с поправками, внесенными на основании Европейского соглашения 1971 года).
The assembly must meet. Сборки свободного мужчины должны отвечать.
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 751)
(b) Liquidity: ensure sufficient liquidity to enable the United Nations and participating entities to readily meet all operating requirements. Ь) ликвидность: обеспечение достаточной ликвидности активов, с тем чтобы Организация Объединенных Наций и участвующие структуры были в состоянии без труда удовлетворять все оперативные потребности.
United Nations Volunteers have often been solicited to fill in the gap and meet the need for counselling staff. Добровольцев Организации Объединенных Наций нередко просят заполнять эту нишу и удовлетворять потребности сотрудников, нуждающихся в таких услугах.
Meet the specific learning needs of children affected by crises, by ensuring that education is provided during and after crises, and conduct education programmes to promote a culture of peace in ways that help to prevent violence and conflict and promote the rehabilitation of victims. Удовлетворять особые потребности в получении знаний детей, пострадавших от кризисов, посредством обеспечения того, чтобы обучение проводилось в ходе и после кризисов, и осуществлять учебные программы по формированию культуры мира таким образом, чтобы это способствовало предотвращению насилия и конфликтов и содействовало реабилитации пострадавших.
The total system shall meet the linearity requirements for the exhaust gas flow of paragraph 9.2. 8.3.1.6. Вся эта система измерений должна удовлетворять требованиям линейности параметров расхода выхлопных газов, указанным в пункте 9.2.
Power-driven vehicles equipped with a hydraulic braking system with stored energy shall meet the following requirements: After eight full-stroke actuations of the service braking system control, it shall still be possible to achieve, on the ninth application, the performance prescribed for the secondary braking system. 1.2.1 Механические транспортные средства, оборудованные гидравлическими тормозами с накопителями энергии, должны удовлетворять следующим требованиям: 1.2.1.1 необходимо, чтобы после восьмикратного нажатия до отказа на орган управления рабочей тормозной системой можно было достичь при девятом нажатии той эффективности, которая предписана для аварийного торможения.
Больше примеров...
Встречаться (примеров 430)
We'll meet every Saturday morning for coffee. Мы будем встречаться каждую субботу за утренним кофе.
It should be observed that, at no time, was any agreement reached as to which detainees the Special Rapporteurs would meet. Следует отметить, что не было достигнуто никакой договоренности в отношении того, с какими заключенными Специальные докладчики будут встречаться.
Max, there's a reason why Donna asked you and Mr. Whitehall to both meet her on Tuesdays. Макс, есть причина, по которой Донна просила тебя и мистера Уайтхолла, встречаться с ней по вторникам.
Ms. Sveaass (Rapporteur) said that it had been decided at the current session that, in future, only the rapporteurs for those countries whose reports were to be considered by the Committee would meet their national human rights institutions. Г-жа Свеосс (Докладчик) говорит, что на текущей сессии было принято решение о том, что в будущем только докладчики по странам, доклады которых рассматривает Комитет, будут встречаться с представителями национальных правозащитных учреждений указанных стран.
Lola do you mind if we meet in front of the school? Лола, может быть, мы будем встречаться у лицея?
Больше примеров...
Познакомиться (примеров 326)
I suggested she meet my friend who wasn't staying long. Я предложила ей познакомиться с моим другом из Германии.
Bree, you should get out there, try and meet someone. Бри, тебе стоит выйти и с кем-то познакомиться.
Over here is someone you must meet. Здесь кое-кто с кем вы должны познакомиться.
Why don't you come out this Sunday and meet my wife? Почему бы тебе не прийти в это воскресенье и не познакомиться с моей женой?
Just the sort of place you'd meet people who might be willing, for a price, to kidnap a child. В таком месте можно познакомиться с людьми, которые за деньги могли бы похитить ребенка.
Больше примеров...
Соответствовать (примеров 417)
The DOE also discussed minimum efficiency levels for niche products and determined that: Small Duct High Velocity Equipment must meet 13 SEER. DOE также обсудил уровни минимальной эффективности для нишевых продуктов и определил, что: оборудование с маленькими трубами под высоким давлением должно соответствовать 13 SEER.
Removal from institutions is crucial and the Government is committed to development of the services for vulnerable children that will meet their individual needs. Альтернативы помещению в специальное учреждение имеют решающее значение, и правительство стремится развивать для уязвимых детей услуги, которые будут соответствовать их индивидуальным потребностям.
From the confidence intervals, it can be seen that classifying stocks based on a sample will contain a risk that some stocks, which fail a test, do in fact meet the tolerance, and others, which pass, should fail. Интервалы доверия свидетельствуют о том, что классификация семенного материала на основе пробы может быть сопряжена с риском того, что некоторые клубни, не прошедшие проверку, будут фактически соответствовать допуску, а другие, прошедшие проверку, будут превышать его.
However, it welcomed the decision to implement the recommendation of the Board of Auditors for the establishment of an audit committee, whose membership should meet the criteria specified by ACABQ, and endorsed the ACABQ recommendations on the management of the Fund's investments. Вместе с тем Европейский союз приветствует решение об осуществлении рекомендации Комиссии ревизоров относительно создания Ревизионного комитета, члены которого должны соответствовать критериям, определенным ККАБВ, и одобряет рекомендации ККАБВ относительно управления инвестициями Фонда.
The weighing and PM-stabilization environment shall meet the ambient conditions requirements in paragraph 9.3.4.4., otherwise the test filters shall be left covered until proper conditions have been met. Среда взвешивания и стабилизации ТЧ должна соответствовать требованиям о внешних условиях, изложенным в пункте 9.3.4.4; в противном случае испытательные фильтры должны сохраняться в закрытой емкости до обеспечения надлежащих условий.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 419)
In this case, the carrier must meet the requirement. В этом случае перевозчик обязан удовлетворить это требование.
I mean, this idea that just one person can meet your needs. Я имею ввиду, саму идею, что один человек может полностью удовлетворить все твои потребности.
The report's findings underscore the fact that Africa cannot meet its development needs without the support of the international community. В выводах доклада подчеркивается, что Африка не может удовлетворить свои потребности в области развития без поддержки со стороны международного сообщества.
At the time of its development, there was a lack of commercially available enterprise resource planning solutions that could meet all the needs of the United Nations in the required functional areas. На момент разработки ИМИС каких-либо готовых коммерческих систем планирования общеорганизационных ресурсов, которые могли бы удовлетворить все потребности Организации Объединенных Наций в соответствующих функциональных областях, не существовало.
China has also offered to construct nuclear power plants in Bangladesh to help meet the country's growing energy needs, while also seeking to aid the development of Bangladesh's natural gas resources. Китай также предложил построить АЭС в Бангладеш, чтобы помочь удовлетворить растущие в стране потребности в энергии, а также стремится способствовать развитию добычи природного газа в Бангладеш.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 333)
Furthermore, even with the firmest of political will, many developing countries, particularly small island developing States, simply cannot meet their respective obligations under the two Rio Conventions on biological diversity and climate change without considerable assistance. Кроме этого, даже проявив самую решительную политическую волю, многие развивающие страны, в особенности малые островные развивающиеся государства, без существенной поддержки просто не могут выполнить свои соответствующие обязательства, проистекающие из принятых в Рио-де-Жанейро конвенций о биологическом разнообразии и об изменении климата.
However, we need additional time and resources to prepare the necessary conditions to enable us to accede to the Convention and meet all the provisions prescribed therein. Однако нам потребуются дополнительные ресурсы и время для обеспечения условий, которые позволят нам присоединиться к Конвенции и выполнить все вытекающие из этого требования.
In general, an important area where the Government feels that it can meet some of the general requirements of the UPR would be in the field of the legal framework for the protection of human rights. В целом важной областью, в которой, по мнению правительства, оно может выполнить некоторые общие требования по УПО, является изложение правовых рамок защиты прав человека.
In this way, the task force could better meet the expectations of the Working Group that it "provide a consistent mapping of the criteria and relevant checklists, viewing the latter as operational sub-criteria". Тем самым целевая группа могла бы лучше выполнить рекомендации Рабочей группы о том, чтобы она "обеспечила согласованное отображение критериев и соответствующих перечней контрольных показателей, рассматривая последние как
Each of these staff members was subsequently contacted and requested to fully meet their filing obligations. С каждым из этих сотрудников была впоследствии установлена связь, и к ним обратились с просьбой выполнить свои обязательства по заполнению документов.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 335)
The partnership helps SMEs meet the requirements of the industry by strengthening their capabilities as suppliers through management training and achieving a higher technical level. Это партнерство помогает МСП выполнять требования данной отрасли благодаря укреплению их потенциала в качестве поставщиков на основе подготовки управленческих кадров и выхода на более высокий уровень технической оснащенности.
Improving human rights management and streamlining the reporting requirements is vital for us all, so that small and poor nations can also meet their obligations. Улучшение управления в области прав человека и упрощение процедур предоставления докладов является для всех нас насущно необходимым, с тем чтобы большие и малые государства также могли выполнять свои обязательства.
To prevent that from happening, Member States should meet their financial obligations on time and in full, particularly in respect of peacekeeping operations. В целях недопущения этого государствам-членам следует своевременно и полностью выполнять свои финансовые обязательства, особенно в отношении операций по поддержанию мира.
Its purpose was to ensure that the staffing composition is appropriate to effectively implement the current mission mandate and meet the mission's medium-term objectives, strategies and priorities. Ее цель заключалась в обеспечении надлежащего кадрового состава, с тем чтобы можно было эффективно выполнять текущий мандат миссии и среднесрочные задачи, стратегии и приоритеты миссии.
(b) Any existing coordination groups should be taken into account, and should be used to the extent that they could meet established objectives; Ь) необходимо учитывать существование любых групп по координации и использовать их в той мере, в какой они могут выполнять поставленные задачи;
Больше примеров...
Достичь (примеров 154)
It is only through this achievement that we can then meet the Millennium Development Goals to which we have all committed ourselves. Только реализовав эту цель, мы сможем достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в отношении которых мы все взяли обязательства.
Although the European economies provide a higher percentage of their GDP towards ODA than the other advanced or donor countries, many of them will not meet their 2010 targets. Хотя европейские страны направляют на цели ОПР более высокую долю своего ВВП, чем другие развитые страны или страны-доноры, многие из них будут не в состоянии достичь целевых показателей на 2010 год.
That also linked up with the issue of energy, since expanded access to reliable and modern sources of energy could help poorer countries to reduce poverty and meet the MDGs; it was also a fundamental factor in women's empowerment. Это связано также с вопросом энергетики, поскольку расширенный доступ к надежным и современным источникам энергии может помочь бедным странам сократить масштабы нищеты и достичь ЦРТ; такая стратегия является также одним из основных факторов в расширении прав и возможностей женщин.
The country would therefore meet its 2012 target a year earlier than expected. Таким образом, правительству страны удастся достичь целевых показателей по бюджетному дефициту на 2012 г. на год раньше, чем ожидалось.
The question for national policymakers is whether these revenue inflows will enable the new and potential oil producing Governments to vastly improve the lives of their fellow citizens, to achieve sustainable socio-economic development and meet their national Millennium Development Goals. В этой связи перед национальными руководителями встает вопрос о том, даст ли это увеличение доходов новым и потенциальным производителям нефти возможность значительно повысить уровень жизни их граждан, обеспечить устойчивое социально-экономическое развитие и достичь стоящих перед ними целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Встречать (примеров 49)
I'm going home and change my dress before I meet my aunt. Сейчас поеду домой и переоденусь, прежде чем встречать тётю.
It was the starting point for a whole series of tests, in which he would meet her at different times. И это было началом целой серии тестов, в которых он должен был встречать ее в другом времени.
You should meet New Year in the bright but not new suit, with close but not new friend. Рири, тебе дует? - Встречать Новый год надо в светлом, но не новом костюме, с близким, но не новым другом.
You will meet new people and will learn how to build up the relations all Your life. В течение всей жизни Ты будешь встречать все новых и новых людей и будешь учиться строить отношения.
I'll have to go meet him. Я поеду его встречать.
Больше примеров...
Решать (примеров 183)
It is proposed to strengthen the immediate office of the Director in the areas of liaison and partnership to effectively meet the challenges of an expanded AMISOM. Предлагается укрепить личную канцелярию Директора в вопросах поддержания связей и партнерских отношений, с тем чтобы эффективно решать задачи, связанные с расширением АМИСОМ.
The Conference has proven in the past that it can meet such challenges and resolve problems if there is political will. В прошлом Конференция уже доказывала, что она способна справляться с такими задачами и решать проблемы при наличии политической воли.
With more resources, UNCTAD could meet many of the challenges facing Africa and other developing countries. Располагая большими ресурсами, ЮНКТАД могла бы успешно решать многие проблемы, стоящие перед Африкой и другими развивающимися странами.
The number of cases actually transferred to national jurisdictions will depend on decisions of the Chambers' referral bench, which will decide whether those cases meet the conditions required for their transfer. Число дел, фактически переданных национальным судебным органам, будет зависеть от решений, принимаемых коллегиями камер по передаче дел, которые будут решать, отвечают ли эти дела условиям, необходимым для их передачи.
Should the adaptation options meet short-term priorities, including no-regrets measures and addressing current climate variability, or should they respond to longer-term concerns, including enhancing resilience to future climate change? Должны ли варианты адаптации решать краткосрочные приоритетные задачи, включая меры, не вызывающие сожаления, и проблемы, связанные с изменчивостью климата, или они должны устранять долгосрочные озабоченности, включая повышение сопротивляемости к будущим изменениям климата?
Больше примеров...
Решить (примеров 203)
Basic or secondary education alone will not meet the intent of this commission's theme of providing decent work for all. Начальные и средние образовательные учреждения в одиночку не способны решить задачи, поставленные в рамках рассматриваемой Комиссией темы обеспечения достойной работы для всех.
Or we could meet on the mat down on the training level, settle this in front of everyone who likes to talk. Или мы могли бы встретиться на мате на тренировочном уровне, решить это перед всеми, кто любит болтать.
The United Nations cannot solve all of the problems and meet all of the challenges. Организация Объединенных Наций не может решить все проблемы и ответить на все вызовы.
The report of the Secretary-General Strengthening of the United Nations: an agenda for further change identifies challenges that the United Nations must meet in adapting to globalization and its impact on development, the pursuit of the MDGs, and conflict prevention. В докладе Генерального секретаря, озаглавленном «Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований», определяются задачи, которые должна решить Организация Объединенных Наций в том, что касается адаптации к условиям глобализации и к ее последствиям для развития, достижения ЦРТ и предотвращения конфликтов.
With cash in its Working Capital Fund, for example, the United Nations could meet unforeseen expenses and make up for late payments without incurring a penny of interest. Так, например, имея наличные средства в своем Фонде оборотных средств, Организация Объединенных Наций могла бы покрыть непредвиденные расходы и решить проблему, обусловленную просроченными платежами, не выплачивая при этом никаких процентов.
Больше примеров...
Собраться (примеров 92)
The General Assembly could not even meet to discuss it. Генеральная Ассамблея даже не смогла собраться для того, чтобы обсудить этот вопрос.
His delegation expressed satisfaction at the progress made during recent meetings of the Working Group and hoped that the Ad Hoc Committee could meet in 2004 with a mandate to expand the scope of legal protection under the Convention by means of a legal instrument. Его делегация выражает удовлетворение в связи с прогрессом, достигнутым в ходе недавних заседаний Рабочей группы, и надеется, что Специальный комитет сможет вновь собраться в 2004 году с мандатом обеспечить расширение сферы правовой защиты по Конвенции с помощью соответствующего юридического инструмента.
The Commission had decided to organize a "contact group" that would meet from 15 May to 15 June 1995 to propose a list of definition of terms, terminology and possible glossary on gender and other emerging words that referred to the social and economic sectors. Комиссия постановила организовать "контактную группу", которая должна была собраться 15 мая-15 июня 1995 года для выработки предложения о перечне определений терминов, терминологии и возможном глоссарии со словом "пол" и другими новыми словами, которые имеют отношение к социальному и экономическому секторам.
The Board agreed that it should meet again following the special session of the General Assembly in order to review its work and its contribution to the 1997 review of progress in the implementation of the commitments made at UNCED. Комитет согласился с тем, что после специальной сессии Генеральной Ассамблеи ему следует собраться еще раз, чтобы провести обзор своей деятельности и рассмотреть вклад Комитета в проведенный в 1997 году обзор хода осуществления обязательств, принятых на ЮНСЕД.
The working group could meet as soon as possible after the Conference of the States Parties at its first session and report to the Conference at its second session. Такая рабочая группа могла бы собраться на свое совещание как можно скорее после завершения первой сессии Конференции Государств-участников и представить соответствующий доклад Конференции на ее второй сессии.
Больше примеров...
Увидеть (примеров 103)
I'm thinking we should meet face to face. Я думаю нам нужно увидеть лицом к лицу
The one man I can never meet him, I would like to give my whole heart to. Есть человек, которого я могу никогда не увидеть и ему я готова отдать свое сердце.
I should meet this guy. Я должен увидеть этого парня.
It may be that we shall all meet here again... to see her resurrection, but... Это может быть, что мы должны все встретимся здесь снова... чтобы увидеть ее воскресение, но...
I couldn't help seeing her potential peeping out of the gap where her fastenings didn't meet. Я не мог не увидеть ее способностей. выглядывающих оттуда, где нет застежек.
Больше примеров...
Собираться (примеров 186)
The indigenous peoples of West Papua cannot even raise their flag or meet in large assemblies without reprisals that violate many human rights enshrined in the Declaration. Коренные народы Западного Папуа не могут даже поднимать свой флаг или собираться в больших количествах без того, чтобы против них не применялись карательные меры, которые нарушают многие права человека, закрепленные в Декларации.
It would like to have a room in which members could receive delegations, meet in informal groups, or work between meetings. Он хотел бы иметь зал, позволяющий его членам принимать делегации, собираться для проведения заседаний неофициальных групп или работать в период между заседаниями.
(b) It should meet in different configurations, to consider both general policy issues and country-by-country strategies; Ь) она должна собираться в различных конфигурациях для рассмотрения как общих политических вопросов, так и страновых стратегий;
Referring to rule 10 of the rules of procedure on the composition of the General Committee, he said that the Committee would meet as required. Ссылаясь на правило 10 Правил процедуры относительно состава Генерального комитета Конференции, Председатель указывает, что Генеральный комитет будет собираться по необходимости.
Ms. Buzás said that the Government was considering the establishment of an inter-ministerial human rights committee that would meet six times a year to coordinate and monitor human rights activities, including reporting to the various treaty bodies. Г-жа Бузаш отмечает, что правительство рассматривает вопрос создания межминистерского комитета по правам человека, который будет собираться шесть раз в году с целью координирования и мониторинга правозащитной деятельности, включая подготовку отчетов различным договорным органам.
Больше примеров...
Знакомиться (примеров 50)
Kate, I can meet women on my own. Кейт, я могу и сам знакомиться с женщинами.
Ride the horses, meet the ladies. Ездить на лошадях, знакомиться с девушками.
The weirdest part, to me, is when the relationship is going well, so you meet each other's parents. Как по мне, самая странная часть - это когда всё просто замечательно, и именно поэтому надо знакомиться с родителями друг друга.
So that's, like - that's why, when I'm on vacation, I want to go out and meet the locals. Поэтому как бы... когда я на отдыхе, я хочу гулять, знакомиться с местными жителями.
I will never meet him! Я не собираюсь с ним знакомиться!
Больше примеров...
Увидеться (примеров 46)
Look, I think we should meet and talk. Слушай, думаю, нам надо увидеться и поговорить.
Can't we meet again? Мы сможем ещё увидеться?
It's your responsibility to let him meet his brother... Ваша обязанность разрешить ему увидеться со своим братом...
You need to go meet Prosecutor Yoon! Тебе нужно увидеться с прокурором Юном!
Well, any chance I could meet some of the others? Я могу увидеться с вашей компанией?
Больше примеров...
Повстречать (примеров 6)
It must be nice when you meet someone you can get on with. Наверное, здорово повстречать человека, который тебя понимает.
And the nicest man You ll ever meet, Милейший человек, которого можно только повстречать.
Why do I feel lucky we didn't meet across a poker table? Свезло же мне не повстречать тебя за покером.
Might meet a robber or two. Можешь повстречать парочку грабителей.
I wish I would meet someone I could move in with. Мне тоже хочется повстречать того, с кем я могла бы сблизиться.
Больше примеров...
Повстречаться (примеров 6)
Where did I meet that place of power... Где же это место силы могло мне повстречаться...
Look, Tom, we got to go to a club and meet some friends of Freddie's. Слушай, Том, нам надо сходить в клуб повстречаться с друзьями Фредди.
Who else can I meet that I don't know, or that I'm so different from?" С кем еще я могу повстречаться, кого не знаю и от кого так сильно отличаюсь?"
Who else can I meet that I don't know, or that I'm so different from? So, Aicha, do you have a couple of words for conclusion? С кем еще я могу повстречаться, кого не знаю и от кого так сильно отличаюсь? Итак, Аиша, хочешь сказать пару слов в заключение?
How do I meet the Goddess of Fortune? Как мне повстречаться с Богиней?
Больше примеров...
Столкнуться (примеров 14)
It is, in fact, our intention to make aware all drivers, professionals and private ones, of the specials risks they can meet when crossing a tunnel with dangerous goods. По существу наша цель состоит в том, чтобы осведомить всех водителей, профессиональных и частных, об особых опасностях, с которыми они могут столкнуться при перевозке опасных грузов через туннель.
With the introduction of energy conservation legislation, the latest generation of Ziehl-Abegg efficiency optimised motors with integral frequency inverters and EC motors can meet the new industry challenges. С введением законодательства сохранения энергии, последнее поколение эффективности Ziehl-Abegg оптимизировало двигатели с составными инверторами частоты, и двигатели EC могут столкнуться с новыми стандартами промышленности.
The Association was established in 2005 to give opportunities to at-risk children and juveniles so that they can gain different life experiences, to help them overcome any problems they may meet, to provide them and their families with consulting services and to carry out training services. Ассоциация была учреждена в 2005 году с целью предоставить детям и несовершеннолетним, входящим в группу риска, возможности приобретения иного жизненного опыта, помочь им преодолеть любые проблемы, с которыми они могут столкнуться, оказать им и их семьям консультационную помощь и организовать обучение.
As if, because you are a stranger lost in your own city, you could only meet other strangers; Как будто если ты - чужак, потерявшийся в своём родном городе, то можешь столкнуться здесь тоже только с чужаками;
It was inconceivable to Brazil that we could have let the moment pass, that we could have run the risk of seeing the CTBT meet the same fate as so many other initiatives which were allowed to lapse into oblivion. По мнению Бразилии, недопустимо, чтобы мы упустили этот момент и могли бы столкнуться с опасностью того, что ДВЗИ будет уготована судьба многих других инициатив, которые были преданы забвению.
Больше примеров...
Отвечать требованиям (примеров 118)
Packagings need not meet the requirements of 4.1.1.3. Тара необязательно должна отвечать требованиям пункта 4.1.1.3.
In other words, in order to constitute a permanent establishment, a construction site must meet the requirements of article 5 (1) and must also last for at least 12 months. Иными словами, для того чтобы считаться постоянным представительством, строительная площадка должна отвечать требованиям статьи 5(1) и работа на ней должна продолжаться по крайней мере 12 месяцев.
The tell-tales and indicators displayed in the common space shall meet the requirements for paragraphs 4.3., 4.4. and 4.5. and shall illuminate at the initiation of the condition they are designed to identify. 4.6.1 Отображенные в общем пространстве контрольные сигналы и индикаторы должны отвечать требованиям пунктов 4.3, 4.4 и 4.5 и подсвечиваться при возникновении состояния, которое они предназначены идентифицировать.
Air flowmeter and analyzers shall meet the linearity requirements of paragraph 9.2., and the total system shall meet the linearity requirements for the exhaust gas flow of paragraph 9.2. Расходомер воздуха и анализаторы должны отвечать требованиям линейности, указанным в пункте 9.2, а вся система должна отвечать требованиям линейности параметров потока отработавших газов, указанным в пункте 9.2.
If another traffic level is situated beneath the slab, it should meet the requirements established in section 4.3.1 for structures required to maintain the stability of another tube and the separation from it. Если под несущей плитой располагается еще один уровень движения, то такая плита должна отвечать требованиям, установленным в пункте 4.3.1 для элементов конструкции, которые являются необходимыми для укрепления другой галереи или для разделения галерей.
Больше примеров...
Сойтись (примеров 8)
They never meet, but there's a skirmish of wit between them. стоит им только сойтись, как сейчас же начинается перестрелка остротами.
"Never the twain shall meet." "Никогда не сойтись."
When shall we three meet again? Когда нам вновь сойтись втроём
Never the twain shall meet! И нам не сойтись никогда.
"East is East, and West is West, and never the twain shall meet," Rudyard Kipling famously said. «Запад есть Запад, Восток есть Восток - и вместе им не сойтись» - говорится в знаменитом афоризме Редьярда Киплинга.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 9)
They may meet difficulties in doing so as many factors influence the realization of human rights, and the actions and policies of the agents - such as the States or the international institutions - may not invariably lead to the intended results. При выполнении этого обязательства они могут сталкиваться с определенными трудностями, поскольку на реализацию прав человека воздействует большое число факторов, а действия и политика субъектов - таких, как государства или международные институты, - необязательно могут приводить к получению желаемых результатов.
South Africa must face challenges it can meet only through the voluntary mobilization of all sectors of the population, united in pursuit of a common objective. Южной Африке приходится сталкиваться с такими проблемами, решить которые она может только посредством добровольной мобилизации всех слоев населения, объединенных стремлением к общей цели.
We meet against the backdrop of some of the most serious challenges mankind has confronted in a long time. Мы проводим наше заседание на фоне проблем такого масштаба, с которым человечеству не приходилось сталкиваться очень давно.
Multiple customer codes and auditing processes can impose heavy compliance costs on those suppliers, which may also face conflicting pressures from the same customers to contain production costs and meet tight production schedules. Многочисленные кодексы потребителей и методы аудита могут вынуждать этих поставщиков нести большие расходы по обеспечению соблюдения норм, причем они также могут сталкиваться с противоречивыми требованиями одних и тех же потребителей о снижении производственных затрат и выполнении строгого графика выпуска продукции.
If you don't hit a skyscraper on the way, meet at rally point Charlie. Не сталкиваться с небоскребами, когда они падают.
Больше примеров...
Пересечься (примеров 6)
We can meet at the Columbia. Точно не помню, можно пересечься у Колумбии.
The opportunities for scaling up successful experiences, which is one of the areas where South-South and North-South cooperation modalities can meet, could be lost. Может быть упущена возможность расширить масштабы положительного опыта, что является одной из областей, где механизмы сотрудничества Юг-Юг и Север-Юг могут пересечься.
I got to run, but you should meet up with me later. Я побегу, но нам надо пересечься.
By definition the cannot meet on the side of A B {\displaystyle AB} which either a {\displaystyle a} is on. По определению они не могут пересечься на стороне А В {\displaystyle AB}, в которой находится луч a {\displaystyle a}.
Nor can anything justify polarizing the world into two camps that can never meet - one of absolute good and the other of absolute evil. Ничто не может оправдать также поляризацию мира и его разделение на два лагеря, которые никогда не могут пересечься: абсолютное добро, с одной стороны, и абсолютное зло, с другой.
Больше примеров...
Удовлетворять требованиям (примеров 83)
Aluminium alloys shall meet the requirements of the sustained load cracking tests carried out in accordance with paragraph A.; Алюминиевые сплавы должны удовлетворять требованиям испытаний на растрескивание под действием постоянной нагрузки, производимым в соответствии с пунктом A..
It is also important for government to create the right conditions for SMEs so that they can meet the requirements of TNCs. TNCs can help SMEs to cope with the challenges of globalization by facilitating access to markets, technology, skills and finance. Важное значение имеют также действия правительств по созданию надлежащих условий для МСП, чтобы те могли удовлетворять требованиям ТНК. ТНК могут помочь МСП в решении проблем, связанных с глобализацией, путем облегчения их доступа к рынкам, технологиям, знаниям и финансовым ресурсам.
(a) Where the substance meets the criteria for dangerous goods in excepted quantities as set out in Chapter 3.5, the packagings shall be in accordance with 3.5.2 and meet the testing requirements of 3.5.3. а) если вещество удовлетворяет критериям опасных грузов в освобожденных количествах, установленным в главе 3.5, упаковочные комплекты должны соответствовать положениям раздела 3.5.2 и удовлетворять требованиям испытаний, изложенным в разделе 3.5.3.
Practitioners must also comply with the Council's code of practice and meet the requirements on continuing education for the purpose of renewing their practising certificates as required under section 82 of the Chinese Medicine Ordinance. Практикующие врачи также должны соблюдать кодекс профессиональной этики, принятый Советом, и удовлетворять требованиям о прохождении непрерывного обучения с целью подтверждения их дипломов на право заниматься врачебной практикой в соответствии с положениями раздела 82 Закона о китайской медицине.
Add a new NOTE 2 to read as follows: "NOTE 2: For air transport, packagings for specimens exempted under this paragraph shall meet the conditions in (a) to (c).". Включить новое ПРИМЕЧАНИЕ 2 следующего содержания: "ПРИМЕЧАНИЕ 2: В случае воздушной перевозки тара для образцов, освобожденных от действия предписаний в соответствии с настоящим пунктом, должна удовлетворять требованиям, изложенным в подпунктах а)-с)".
Больше примеров...
Пересекаться (примеров 5)
Fantasy and reality, and never the twain shall meet. Фантазия и реальность, и они никогда не должны пересекаться.
Then they must meet on the side of A B {\displaystyle AB} opposite to a {\displaystyle a}, call this point C {\displaystyle C}. Тогда они должны пересекаться на стороне А В {\displaystyle AB}, противоположной лучу a {\displaystyle a}, обозначим эту точку C {\displaystyle C}.
What he meant is when we have our ordinary sense of the way that the fabric of reality is... it seems like these two places are absolutely in space... they're separate and never the twain shall meet. Что он подразумевал - когда мы воспринимает реальность нашими обычными чувствами, кажется, что эти два места в пространстве абсолютно независимы, они разделены и никогда не должны пересекаться.
Because you might meet up with students that smoke? Не хотите пересекаться с курящими?
Those 2 circles can never meet. Они никогда не должны пересекаться.
Больше примеров...
Сходить (примеров 16)
I would love a place where we can meet older girls. Я бы хотел сходить туда, где есть девочки постарше.
I just need to pay a little home visit, meet Leo. Осталось только сходить к вам домой, встретиться с Лео.
How about next time we meet? Если хочешь, можем сходить, когда встретимся ещё раз.
Why don't you take a breather and meet me for drink? Почему бы тебе не взять перерыв, чтобы сходить со мной выпить.
I checked, and there are some grief groups that meet, and I just thought, look, I can go with you. Я узнала, есть группы для поддержки скорбящих, и подумала, что могу сходить с вами.
Больше примеров...
Отвечать потребностям (примеров 37)
Poland was ready to cooperate with other States to extend the scope of the convention, if such an extension would meet the needs and expectations of Member States. Польша готова сотрудничать с другими странами с целью расширить сферу применения данной конвенции в том случае, если это будет отвечать потребностям и ожиданиям государств-участников.
Both the content and the manner in which a census is conducted have to continuously evolve and meet the demands of Canadians if it is to remain relevant and effective. Для обеспечения актуальности данных и эффективности проведения переписи как ее содержание, так и методология проведения должны постоянно эволюционировать и отвечать потребностям канадцев.
That cultural statistics be adequate for policy needs, and can meet the increasing expectations of both new and traditional communities for official statistics to span all aspects of their way of life. Статистика культуры должна отвечать потребностям политики, а также удовлетворять постоянно возрастающие запросы новых и традиционных групп пользователей в официальных статистических данных, охватывающих все аспекты их жизни.
The new draft text presents the full range of views expressed by parties, so we now must move past the presentation of initial views that was (the focus of previous sessions) to the negotiation of text that will meet the needs of all. В новом проекте текста изложен весь спектр мнений, высказанных сторонами, поэтому сейчас мы должны перейти от представления первоначальных мнений, что было целью предыдущих сессий, к переговорам по тексту, который будет отвечать потребностям всех участников.
These changes are intended to lead both to results which meet society's needs and to an increased sense of involvement by civil society, in its capacity as a social actor, in the decision-making process. Результатом такой политики должны стать изменения, которые будут отвечать потребностям всего общества, и повышение участия в процессе принятия решений гражданского общества как значимого фактора социальной жизни.
Больше примеров...
Пойти навстречу (примеров 2)
That is why, once again, the international community must meet the efforts of African countries halfway. Вот почему я опять повторяю, что международное сообщество должно пойти навстречу африканским странам и поддержать их усилия.
I'm making myself look pretty to go meet a complete stranger. Я прихорашиваюсь, чтобы пойти навстречу с незнакомцем.
Больше примеров...
Оправдывать ожидания (примеров 4)
Stable regular budget resources are needed to ensure that the Branch can adequately meet the expectations of the Member States. Стабильное поступление бюджетных средств необходимо и для того, чтобы Сектор мог удовлетворительным образом оправдывать ожидания государств-членов.
Effective management systems, appropriate incentive schemes for employees, risk control and accurate pricing policies will enable companies to successfully run their business and meet the expectations of shareholders and investors. Эффективные системы управления, адекватные системы мотивации персонала, контроль над рисками и грамотное ценообразование позволит компаниям успешно вести свой бизнес и оправдывать ожидания акционеров и инвесторов.
As reported previously, the Programme is expected to enable UNIDO to better deliver to recipients' needs, better meet donors' and Member States' expectations, and promote an efficient and pro-active working environment. Как сообщалось ранее, эта Программа призвана создать условия, которые позволят ЮНИДО более эффективно удовлетворять потребности получателей помощи, оправдывать ожидания доноров и государств-членов, а также содействовать созданию атмосферы, стимулирующей эффективную и энергичную работу.
We therefore hope that this Conference will contribute in a fundamental way to setting up a framework for a future global economic system that is just and effective and will meet the expectations of all countries. Поэтому мы надеемся, что эта конференция сможет внести более чем весомый вклад в формирование будущей справедливой и эффективной глобальной экономической системы, которая будет оправдывать ожидания всех стран.
Больше примеров...