Английский - русский
Перевод слова Meet

Перевод meet с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Встретиться (примеров 1288)
Ko also must meet many people and not surrender. Ко также должны встретиться со многими людьми и не сдаться.
I have to go meet somebody about something. Мне надо кое-куда сходить, кое с кем встретиться.
When you're settled, we must all meet. Когда отдохнёте, нам всем нужно встретиться.
When we land, I would like you to go meet Zeke while I try to get a meeting with the D.A. Когда приземлимся, ты поговоришь с Зиком, а я попытаюсь встретиться с прокурором.
I beg you, name some place that we can meet, and when where I can show you truly an affection which is beyond a common affection. Молю вас, выберите время и место, где мы сможем встретиться, и где я смогу доказать, что мои чувства к вам больше, чем просто влечение.
Больше примеров...
Встретить (примеров 400)
You must meet order to be reborn. Ты должна встретить смерть... чтобы переродиться.
We should probably meet them halfway. Вероятно мы должны встретить их на полпути.
And I need to go meet President Suvarov. А мне надо поехать встретить президента Суварова.
Ask him to get the car, meet me North of his village. at 0800 hours. Попроси его найти машину... и встретить меня к северу от деревни... ровно в восемь.
The reasons why we can't meet good guys 1: Причины, по которым мы не можем встретить хороших парней.
Больше примеров...
Отвечать (примеров 751)
All reactors, whether indigenous or imported, will without exception meet the enhanced safety standards. Все реакторы без исключения - местного производства или импортные - будут отвечать повышенным нормам безопасности.
Article 43 of the Regulations sets forth the conditions governing appointment: applicants must meet the requirements and conditions for the vacant post, with no gender-based discrimination. В статье 43 этих Положений прописаны условия найма: кандидаты должны отвечать требованиям и условиям вакантного поста без всякой дискриминации по признаку пола.
The Secretariat should also indicate what steps it would take in the event that staff recruited to fill those posts did not meet the criteria stipulated in the new profile for security officers which was about to be finalized. Кроме того, Секретариату необходимо сообщить о тех шагах, которые он предпримет в том случае, если набранный для заполнения этих должностей персонал не будет отвечать критериям нового описания должностных обязанностей сотрудников по вопросам безопасности, подготовка которого близка к завершению.
However, as the Advisory Committee had rightly pointed out, it would be necessary to look carefully at current information and accounting systems to determine whether they would meet the needs of results-based budgeting. Однако, как справедливо отметил Консультативный комитет, следовало бы изучить существующие информационные системы и системы отчётности, чтобы выяснить, будут ли они отвечать потребностям составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
The number of bank marks and signs and signals on the water and the plan for their on-site location shall meet the requirements of navigational safety. 1.5 Количество береговых и плавучих знаков и схема их расстановки на местности должны отвечать требованиям безопасного плавания судов.
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 751)
Paraguay's goal is to focus on sustainable development that will meet our present needs without compromising the resources available of future generations. Цель Парагвая - сосредоточиться на устойчивом развитии, которое позволит удовлетворять наши сегодняшние потребности, не истощая ресурсы и сохраняя их для будущих поколений.
Additionally, to ensure that the innovations meet the needs of the poor, special attention should be paid to the information flows between the producers and users of the innovations. Кроме того, чтобы инновации могли удовлетворять потребности малоимущего населения, особое внимание следует уделять потокам информации между разработчиками и пользователями инноваций.
Across all media, the ability of the Department to increase productivity and meet the needs of the end-users in every world region will be critically dependent on choices about investing in technology that will have to be made in the near future. О каком бы средстве информации ни шла речь, способность Департамента повышать производительность и удовлетворять запросы конечных пользователей в любом регионе мира будет напрямую зависеть от решений относительно инвестиций в технологии, которые будут приниматься в ближайшем будущем.
(c) To make recommendations on how existing international and regional institutions can more effectively meet the assistance, protection and development needs of the internally displaced, with particular reference to women and children, and identify new approaches and capacities that may be necessary; с) разработка рекомендаций относительно того, каким образом существующие международные и региональные учреждения могли бы эффективнее удовлетворять потребности внутриперемещенных лиц в помощи, защите и развитии, с особым упором на нужды женщин и детей; определение новых подходов и возможностей, которые могут оказаться необходимыми;
We feel that the products and services of the IDC should not only meet the needs of the CTBT organization but, to no lesser an extent, should be in keeping with the national interests and capabilities of all States parties to the treaty. По нашему мнению, продукты и услуги МЦД должны не только удовлетворять потребностям Организации по ДВЗЯИ, но и не в меньшей степени отвечать национальным интересам и возможностям всех государств - участников договора.
Больше примеров...
Встречаться (примеров 430)
We shouldn't meet until then. До этого времени мы не должны встречаться.
No, I can't meet anybody I don't know already. Нет, я не могу встречаться с кем-то, о ком ещё не знаю.
My guess is that if you meet this guy in a dark alley, you're done. I knew it, I knew it. Моя догадка, лучше с этим парнем в темном переулке не встречаться, или вам конец.
He, too, felt that it would be preferable for the sessions of the Committee and the Subcommittee to be held in the same building so that members of both bodies could meet more often, both officially and unofficially. Председатель также полагает, что было бы предпочтительно, чтобы сессии Комитета и ППП проходили в одном и том же здании, так как это позволило бы членам двух органов чаще встречаться на официальной или неформальной основе.
We support the view that, to enable this to happen, the Commission should meet annually, that the length of its sessions should be extended and that its membership should be increased. Мы поддерживаем мнение, в соответствии с которым для того, чтобы это произошло, Комиссия должна встречаться ежегодно, продолжительность ее заседаний должна быть увеличена, а ее членский состав должен быть расширен.
Больше примеров...
Познакомиться (примеров 326)
I was hoping you could come over to dinner sometime and meet them. Я надеялся, что ты сможешь приехать на ужин и познакомиться с ними.
Well, I'm sorry, but I came here to learn new things and meet interesting people, not to pretend that putting sticks in a vase is art. Ну извини, но я приехала сюда, чтобы узнать что-то новое и познакомиться с новыми людьми, а не претворяться, что засовывание палочек в вазу - это искусство.
All right, let's meet our two teams of Mathletes, shall we? Ну что, пора познакомиться с нашими командами матлетов.
You really should meet my beautiful boy. Вы должны с ним познакомиться.
You can meet Mum. Ты можешь познакомиться с мамой.
Больше примеров...
Соответствовать (примеров 417)
When measured according to the provisions laid down in Annex 9 to this Regulation the illumination shall meet the following requirements. 6.3.2 При проведении измерений в соответствии с предписаниями, предусмотренными в приложении 9 к настоящим Правилам, освещение должно соответствовать нижеследующим предписаниям.
Each tubeless tyre shall meet the requirements for minimum force, in Newtons, for bead unseating resistance, specified in one of the tables below. 3.7.1.1 Каждая бескамерная шина должна соответствовать требованиям к минимальной силе сопротивления отрыву борта (в ньютонах), указанной в одной из приведенных ниже таблиц.
However, it welcomed the decision to implement the recommendation of the Board of Auditors for the establishment of an audit committee, whose membership should meet the criteria specified by ACABQ, and endorsed the ACABQ recommendations on the management of the Fund's investments. Вместе с тем Европейский союз приветствует решение об осуществлении рекомендации Комиссии ревизоров относительно создания Ревизионного комитета, члены которого должны соответствовать критериям, определенным ККАБВ, и одобряет рекомендации ККАБВ относительно управления инвестициями Фонда.
(a) Where the substance meets the criteria for dangerous goods in excepted quantities as set out in Chapter 3.5, the packagings shall be in accordance with 3.5.2 and meet the testing requirements of 3.5.3. а) если вещество удовлетворяет критериям опасных грузов в освобожденных количествах, установленным в главе 3.5, упаковочные комплекты должны соответствовать положениям раздела 3.5.2 и удовлетворять требованиям испытаний, изложенным в разделе 3.5.3.
Candidates for local elections in Bhutan must not belong to any political party, must not be registered clergy, and must meet the residency, character, and other requirements of Bhutanese election laws. Согласно закону о выборах, кандидаты не должны принадлежать к одной политической партии, не должны быть монахами, должны быть гражданами Бутана и проживать на территории страны, а также соответствовать другим требованиям избирательного законодательства.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 419)
Participants concluded that UNFC-2009 can meet all those needs. Участники пришли к тому выводу, что РКООН-2009 способна удовлетворить все эти потребности.
In this case, the carrier must meet the requirement. В этом случае перевозчик обязан удовлетворить это требование.
He did not believe that the Committee had taken a decision in the matter, and considered that it could still meet the wishes of those members without compromising the integrity of its conclusions. Г-н Дьякону считает, что Комитет не принимал решения по этому поводу и что Комитет может удовлетворить просьбу этих членов Комитета, не нарушая целостности своих выводов.
He regretted that the issue of racial discrimination was never juxtaposed with that of underdevelopment, and felt that the discrimination problems faced by developing countries would be settled only when they could meet their people's needs. Он сожалеет, что вопрос расовой дискриминации никогда не рассматривался в связи с вопросом недостаточного развития, и считает, что проблемы дискриминации, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, будут решены только после того, как эти последние смогут удовлетворить потребности своего населения.
Additionally, this data will help support, meet and exceed United Nations Millennium Development Goals & Post 2015 Goals. Кроме того, эти данные помогут поддержать, удовлетворить и превзойти достижение Целей Организации Объединенных Наций в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и целей в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 333)
In this way it has greater assurance that even if one leasing State and its related "vendor" corporation, for some reason, could not meet all its obligations in a timely manner. Таким образом, оно получает более существенные гарантии на тот случай, когда даже одно предоставляющее аренду государство и его соответствующая корпорация"поставщик" по некоторой причине не смогут своевременно выполнить все свои обязательства.
That has not been done yet for 2001 for either Federal Republic of Yugoslavia or the two republics, Serbia and Montenegro, and we cannot meet the requirements in this regard. Указанная работа пока еще не проделана за 2001 год ни для Союзной Республики Югославии, ни для двух республик, Сербии и Черногории, и в этом отношении мы не может выполнить предусмотренные требования.
In the case of watercourses, the States could meet such requirement without derogation from the obligations as the recharge of the water to the watercourses would be likely to be sufficient. В случае водотоков государства могут выполнить такое требования, не уклоняясь от обязательств, поскольку водной подпитки водотоков должно быть достаточно.
In the end, the best thing the Special Committee could do at the current juncture to help the United Nations meet the ever-increasing demands placed on it was to complete its current programme of work as rapidly as possible, thereby contributing to the strengthening of the Organization. Таким образом, лучшее, что Специальный комитет может сделать на этом этапе, с тем чтобы помочь Организации Объединенных Наций оправдать все большие надежды, возлагаемые на нее, - это как можно скорее выполнить свою нынешнюю программу работы и таким образом способствовать укреплению Организации.
It also demonstrates that the European Union is determined to deliver on the Thessaloniki agenda: the commitment that all the countries of the Western Balkans are potential members of the European Union provided that they meet the necessary conditions. Это также свидетельствует о том, что Европейский союз преисполнен решимости выполнить повестку дня, принятую в Тессалониках, а именно: воплотить в жизнь идею о том, что все страны Западных Балкан являются потенциальными членами Европейского союза, если они будут отвечать необходимым условиям.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 335)
This state of affairs can be resolved only if all Member States meet their financial obligations in a timely manner and pay their arrears, and if a new formula for determining a more adequate scale of assessments based on a country's capacity to pay is adopted. Такое положение вещей может быть устранено лишь в том случае, если все государства-члены будут выполнять свои финансовые обязательства своевременно и погашать свой долг и если будет принята новая формула для определения более адекватной шкалы взносов, основанной на реальной платежеспособности стран.
And, lastly, the developed countries must meet their historical commitments with regard to the developing countries and provide predictable and adequate financial assistance to enable developing countries to tackle the issue of climate change. И наконец, развитые страны должны выполнять свои исторические обязательства в отношении развивающихся стран, предоставляя последним прогнозируемую и достаточную финансовую помощь, чтобы дать им возможность решить проблему климатических изменений.
A key aspect of this resolution is the opportunity to provide assistance to states which may lack capacity so that they can meet the broad and complex obligations of the resolution. Основным аспектом этой резолюции является возможность оказывать помощь государствам, у которых нет нужного потенциала, с тем чтобы они могли выполнять широкие и сложные обязательства, вытекающие из указанной резолюции.
According to the draft resolution, States must duly meet their obligations with respect to torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, and therefore a state or threat of war, political instability or any other emergency could not be used to justify torture. Как явствует из проекта резолюции, государства должны полностью выполнять свои обязательства в отношении пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, поэтому состояние или угроза войны, политическая нестабильность или любые другие чрезвычайные ситуации не могут служить оправданием пыток.
The incumbents of the proposed two Procurement Assistant positions would meet the peak workload requirements associated with the execution and renewal of a number of systems contracts through new procurement exercises, which often entail complex and time-consuming negotiations with successful vendors over terms and conditions. Помощники по закупкам на двух предлагаемых должностях будут в периоды максимальной рабочей нагрузки выполнять функции, связанные с исполнением и продлением ряда системных контрактов в рамках новых закупочных циклов, которые нередко сопряжены с проведением сложных и длительных переговоров с отобранными поставщиками насчет условий контрактов.
Больше примеров...
Достичь (примеров 154)
It likewise called on developed countries to scale up their existing bilateral and multilateral ODA commitments and meet all the targets which had been set at the international level. Оно также призывает развитые страны повысить свои существующие двусторонние и многосторонние обязательства по предоставлению ОПР и достичь всех целевых показателей, закрепленных на международном уровне.
Aid donors from civil society, on the other hand, must ensure that development assistance is flexible enough to help countries address these challenges and meet the Millennium Development Goals. С другой стороны, доноры гражданского общества, оказывающие помощь, должны обеспечить, чтобы помощь в целях развития была достаточно гибкой и позволила бы странам решить стоящие перед ними проблемы и достичь цели в области развития.
Making progress in the areas of transportation, energy, missing persons and the return of internally displaced persons and refugees will not only help Kosovo meet the standards; it will also provide tangible benefits for citizens in both Kosovo and Serbia. Достижение прогресса в транспортной сфере, в области энергетики, в вопросах, касающихся без вести пропавших и возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев, не только поможет Косово достичь указанных стандартов, но и предоставит ощутимые выгоды гражданам как Косово, так и Сербии.
The support of the international community is therefore necessary if Saint Lucia and all other SIDS are to fulfil the goal of sustainable development and thereby improve the standards of living of their populations and meet all of the MDGs by the year 2015. Поэтому необходима поддержка международного сообщества, для того чтобы Сент-Люсия и все остальные МОСТРАГ могли добиться устойчивого развития и повысить тем самым уровень жизни своего населения и достичь всех ЦРДТ к 2015 году.
The Office did not meet the target of evaluating five programmes during the biennium, owing to the postponement of the evaluations of ECA and UNHCR. Управлению не удалось достичь целевого показателя, заключавшегося в проведении оценок пяти программ в течение отчетного двухгодичного периода, из-за отсрочки проведения оценок деятельности ЭКА и УВКБ.
Больше примеров...
Встречать (примеров 49)
The organizers will meet participants at the airport or train station. Организаторы будут встречать участников в аэропорту или на железнодорожном вокзале.
Part of me - turn back the clock, never meet that guy undercover in that bar in the first place, never take him to the hospital when he O.D.'d, never take his phone call. Часть меня... хочет повернуть время вспять и никогда не встречать этого парня во время работы под прикрытием, никогда не отвозить его в госпиталь после передозировки, никогда не отвечать на его звонки.
You should never meet your heroes. Не стоит встречать своих кумиров.
When can I meet her? Где я мог встречать её?
Yes, and I must meet him now. Вернее, убит, поеду встречать его.
Больше примеров...
Решать (примеров 183)
The Organization needs optimal deployment and retention of a dynamic, adaptable and global workforce that can help meet evolving mandates. Организация нуждается в оптимальном развитии и сохранении динамичного, легко адаптирующегося и глобального штата сотрудников, которые в состоянии помочь Организации решать стоящие перед нею задачи.
I see Darfur as a test case, where all concerned must collectively meet the challenges of deploying an effective mission and achieving a peace agreement. В качестве теста я рассматриваю Дарфур, где все заинтересованные стороны должны коллективно решать задачи по эффективному развертыванию миссии и по достижению мирного соглашения.
The discussion resulted in agreement on a strategic communications framework for the region, which should help all United Nations information programmes in the region to better meet their objectives. В результате обсуждения было заключено соглашение о региональном механизме стратегической коммуникации, которое должно помочь всем информационным программам Организации Объединенных Наций в регионе более эффективно решать свои задачи.
If you could freely... meet or avoid someone... Я спрашиваю, можешь ли ты сама решать - встречаться с кем-то или игнорировать.
States cannot meet their human rights obligations without addressing stigma. Государства не могут выполнить свои правозащитные обязательства, если они не будут решать проблему стигматизации.
Больше примеров...
Решить (примеров 203)
I have no doubt that we will meet this challenge. Мы уверены в том, что сможем решить эту задачу.
We believe that together we can meet these challenges. Мы надеемся, что вместе мы сможем решить эту проблему.
To this end, the Tribunal must meet numerous challenges as regards its workload and management. В этих целях Трибунал призван решить многочисленные проблемы в области рабочей нагрузки и административного управления.
Although ad hoc adjustments to the scale might meet the short-term concerns of a number of States, they must be avoided because of the distortions which could result in the calculation of the contributions of other countries, in particular the developing ones. Что касается пересмотра ставок взносов, то, хотя они и позволяют решить временные проблемы некоторых государств-членов, их следует избегать, поскольку это может привести к диспропорциям при начислении ставок взносов других, в частности развивающихся, стран.
Such contextual information (e.g. what will be kept in the future, why, what will change, why, what are the benefits of the changes within the objectives that the new system should meet) is an essential step at this point. Такое объяснение (например, что будет сохранено в будущем, почему, что изменится, почему, каковы преимущества этих изменений в рамках задач, которые новая система должна решить) является ключевым на данном этапе.
Больше примеров...
Собраться (примеров 92)
The General Assembly could not even meet to discuss it. Генеральная Ассамблея даже не смогла собраться для того, чтобы обсудить этот вопрос.
Both sides agreed to establish a working group, which would meet on 22 July, to resolve the matter. Обе стороны договорились о создании рабочей группы для урегулирования этого вопроса, которая должна была собраться 22 июля.
All Implanters willing to participate should meet at the "Freedom Factory" near the monument. Все имплантеры, желающие принять участие, должны собраться в фактории свободы возле памятника.
He also recommends that the Supreme Council of the National Police meet in order to decide what must be done. Кроме того, он рекомендует Верховному совету Национальной полиции собраться и принять необходимые в этой связи решения.
Honey, look, I know that there's a lot to do, which I was thinking we should meet before burger and pie, get your winter coat... Милая, смотри, я знаю, что дел много, поэтому я думаю, что необходимо собраться до похода "Бургеры и пироги" купить тебе зимнее пальто... просто послушай.
Больше примеров...
Увидеть (примеров 103)
She says, I thought I would meet him tonight. Она говорит: Я думала, что смогу увидеть его сегодня.
I suggested we meet here because a playground is the easiest place to see it, to see the lie. Я предложила встретиться здесь, потому что на детской площадке проще всего увидеть - увидеть ложь.
One day, when we... meet on the other side... I hope to see the boy who once had love in his heart for me, as I will for him. Однажды, когда мы... встретимся на том свете... я надеюсь увидеть мальчика, который когда-то любил меня так же, как я его.
Meet me. I need to see you. Приезжай, мне нужно тебя увидеть.
But... you can meet mom. Но мы можем увидеть маму.
Больше примеров...
Собираться (примеров 186)
The working group will meet as required and not more than once a year. Рабочая группа будет собираться по мере необходимости, но не чаще, чем раз в год.
Decides further that the special working group shall meet during the regular sessions of the Assembly of States Parties; постановляет, что специальная рабочая группа будет собираться в ходе очередных сессий Ассамблеи государств-участников;
First, an open-ended group of representatives of programmes and relevant agencies should meet regularly, at least once a year, to review ongoing and identify new joint activities by two or more agencies. Во-первых, на регулярной основе, по крайней мере раз в год, должна собираться группа представителей открытого состава от программ и соответствующих учреждений для обзора текущей и планирования новой совместной деятельности, осуществляемой двумя или более учреждениями.
All these meetings should prepare recommendations to the Meeting of States Parties (MSP) that will meet at the end of the year for one week. Все эти совещания должны готовить рекомендации для Совещания государств-участников (СГУ), которое будет собираться в конце года на одну неделю.
She wondered whether it might not be more convenient to change the whole meeting schedule; instead of meeting in November and May, perhaps the Committee could meet in October and April or September and March, for example. Ей интересно, не было бы более удобно изменить всю схему заседаний - вместо заседаний в ноябре и мае Комитет мог бы собираться в октябре и апреле или в сентябре и марте.
Больше примеров...
Знакомиться (примеров 50)
Now teenagers in Equatorial New Guinea can't meet and date because of you. Теперь подростки в Экваториальной Гвинее не могут знакомиться по твоей вине.
[WHISPERS] That he would help me meet people. Что он поможет мне знакомиться с людьми.
Chat, forum, dating and people search. It is pleasant to communicate, meet and flirt in a huge community of active users of Wapalta social networks. Чат, форум, знакомства: в огромном сообществе активных пользователей социальной сети Wapalta приятно общаться, знакомиться и флиртовать.
So over Christmas, I want you to come to Ohio and meet my parents. Так что после Рождества приезжай к нам в Огайо знакомиться с моими родителями.
Isn't it a little soon for meet the parents? Не рановато ли еще знакомиться с родителями?
Больше примеров...
Увидеться (примеров 46)
Look, I think we should meet and talk. Слушай, думаю, нам надо увидеться и поговорить.
So we can never meet again. И не увидеться нам вновь.
That's the only way she'll meet me. Только так я смогу увидеться с ней.
Well, any chance I could meet some of the others? Я могу увидеться с вашей компанией?
Okay if I meet Dad at his place? Можно увидеться с папой уже дома?
Больше примеров...
Повстречать (примеров 6)
I didn't know who I might meet or what they might ask. Я не знал, кого я могу повстречать и что у меня могут спросить.
It must be nice when you meet someone you can get on with. Наверное, здорово повстречать человека, который тебя понимает.
And the nicest man You ll ever meet, Милейший человек, которого можно только повстречать.
Why do I feel lucky we didn't meet across a poker table? Свезло же мне не повстречать тебя за покером.
I wish I would meet someone I could move in with. Мне тоже хочется повстречать того, с кем я могла бы сблизиться.
Больше примеров...
Повстречаться (примеров 6)
Where did I meet that place of power... Где же это место силы могло мне повстречаться...
We could all meet on the street one day. Мы может как-нибудь повстречаться на улице.
Who else can I meet that I don't know, or that I'm so different from?" С кем еще я могу повстречаться, кого не знаю и от кого так сильно отличаюсь?"
Who else can I meet that I don't know, or that I'm so different from? So, Aicha, do you have a couple of words for conclusion? С кем еще я могу повстречаться, кого не знаю и от кого так сильно отличаюсь? Итак, Аиша, хочешь сказать пару слов в заключение?
How do I meet the Goddess of Fortune? Как мне повстречаться с Богиней?
Больше примеров...
Столкнуться (примеров 14)
It is, in fact, our intention to make aware all drivers, professionals and private ones, of the specials risks they can meet when crossing a tunnel with dangerous goods. По существу наша цель состоит в том, чтобы осведомить всех водителей, профессиональных и частных, об особых опасностях, с которыми они могут столкнуться при перевозке опасных грузов через туннель.
With the introduction of energy conservation legislation, the latest generation of Ziehl-Abegg efficiency optimised motors with integral frequency inverters and EC motors can meet the new industry challenges. С введением законодательства сохранения энергии, последнее поколение эффективности Ziehl-Abegg оптимизировало двигатели с составными инверторами частоты, и двигатели EC могут столкнуться с новыми стандартами промышленности.
The Association was established in 2005 to give opportunities to at-risk children and juveniles so that they can gain different life experiences, to help them overcome any problems they may meet, to provide them and their families with consulting services and to carry out training services. Ассоциация была учреждена в 2005 году с целью предоставить детям и несовершеннолетним, входящим в группу риска, возможности приобретения иного жизненного опыта, помочь им преодолеть любые проблемы, с которыми они могут столкнуться, оказать им и их семьям консультационную помощь и организовать обучение.
How can you meet each other again halfway across the world? Как можно было столкнуться в такой глуши?
The drought emergency in southern Africa programme provides an example of the way in which the United Nations, in cooperation with Governments, regional organizations, international financial institutions and non-governmental organizations can meet the challenges of the humanitarian tasks that lie ahead. Программа чрезвычайных мероприятий в связи с засухой на юге Африки служит примером того, каким образом Организация Объединенных Наций в сотрудничестве с правительствами, региональными организациями, международными финансовыми учреждениями и неправительственными организациями может решать серьезные гуманитарные задачи, с которыми ей придется столкнуться в будущем.
Больше примеров...
Отвечать требованиям (примеров 118)
Because development implies economic growth, only organized, well-regulated, legal mining operations can meet the goal of sustainable development. Поскольку процесс развития предполагает рост экономики, только организованное, хорошо отрегулированное, юридически обоснованное горное производство может отвечать требованиям устойчивого развития.
These schools met the criteria for acceptance, and demonstrated that they could meet requirements applying to all maintained schools. Эти школы соответствовали всем необходимым критериям, и было доказано, что они будут отвечать требованиям, действующим в отношении всех субсидируемых школ.
ADR prescribes in 9.2.2.5.1 (b) that permanently energized electrical equipment shall meet the requirements for explosion group IIC, temperature class T6. ДОПОГ электрооборудование, постоянно находящееся под напряжением, должно отвечать требованиям, предъявляемым к группе взрывоопасности IIC, температурный класс Т6.
In particular the new draft should meet the requirements of the UN Layout Key for Trade Documents and the use of various languages. В частности, новый проект должен соответствовать Формуляру-образцу ООН для внешнеторговых документов и отвечать требованиям, касающимся использования различных языков.
After the test referred to in paragraph 3., the tank must still meet the requirements set out in paragraphs 1. and 2. После испытания, указанного в пункте З, бак должен по-прежнему отвечать требованиям, изложенным в пунктах 1 и 2.
Больше примеров...
Сойтись (примеров 8)
They never meet, but there's a skirmish of wit between them. стоит им только сойтись, как сейчас же начинается перестрелка остротами.
This was not an easy report, but your diplomatic competence, your concern to take all differences as well as particularities into account and your ability to find ground on which all can meet have facilitated the adoption of the Conference's report. Этот доклад дался нам нелегко, но ваше дипломатическое мастерство, ваша забота о том, чтобы принимать в расчет все расхождения, а также особенности, и ваша способность найти общую почву, на которой все могут сойтись, облегчили принятие доклада Конференции.
Never the twain shall meet! И нам не сойтись никогда.
I decree that at sunrise two days from now the champions will meet, and the truth shall be known. Я приказываю с восходом солнца, через 2 дня от нынешнего воинам сойтись в бою и установить истину.
C.P. Snow spoke of the two cultures: science on the one hand, humanities on the other; never the twain shall meet. [Писатель] Сноу говорил о двух культурах: с одной стороны точные науки, с другой - гуманитарные; этим ветвям не суждено сойтись.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 9)
International organizations were subject to the same pressures and must meet the same challenges as National Governments. Международные организации вынуждены сталкиваться с такими же проблемами и трудностями, с какими сталкиваются национальные правительства.
They may meet difficulties in doing so as many factors influence the realization of human rights, and the actions and policies of the agents - such as the States or the international institutions - may not invariably lead to the intended results. При выполнении этого обязательства они могут сталкиваться с определенными трудностями, поскольку на реализацию прав человека воздействует большое число факторов, а действия и политика субъектов - таких, как государства или международные институты, - необязательно могут приводить к получению желаемых результатов.
South Africa must face challenges it can meet only through the voluntary mobilization of all sectors of the population, united in pursuit of a common objective. Южной Африке приходится сталкиваться с такими проблемами, решить которые она может только посредством добровольной мобилизации всех слоев населения, объединенных стремлением к общей цели.
We meet against the backdrop of some of the most serious challenges mankind has confronted in a long time. Мы проводим наше заседание на фоне проблем такого масштаба, с которым человечеству не приходилось сталкиваться очень давно.
It notes that religious communities that do not meet the registration criteria are disadvantaged in that they may not register as legal persons and, therefore, as acknowledged by the delegation, may face certain difficulties, inter alia with respect to the restitution of property. Он отмечает, что религиозные общины, не удовлетворяющие требованиям процедуры регистрации, находятся в неблагоприятном положении, так как они не могут зарегистрироваться в качестве юридических лиц и поэтому, как это признает делегация, могут сталкиваться с определенными трудностями, в частности в связи с реституцией имущества.
Больше примеров...
Пересечься (примеров 6)
We can meet at the Columbia. Точно не помню, можно пересечься у Колумбии.
Why can't we meet halfway or something? Почему мы не можем пересечься на пол-пути или ещё где?
The opportunities for scaling up successful experiences, which is one of the areas where South-South and North-South cooperation modalities can meet, could be lost. Может быть упущена возможность расширить масштабы положительного опыта, что является одной из областей, где механизмы сотрудничества Юг-Юг и Север-Юг могут пересечься.
I got to run, but you should meet up with me later. Я побегу, но нам надо пересечься.
Nor can anything justify polarizing the world into two camps that can never meet - one of absolute good and the other of absolute evil. Ничто не может оправдать также поляризацию мира и его разделение на два лагеря, которые никогда не могут пересечься: абсолютное добро, с одной стороны, и абсолютное зло, с другой.
Больше примеров...
Удовлетворять требованиям (примеров 83)
Cargo tank fastenings shall meet the requirements of a recognised classification society; or Крепежные приспособления грузовых танков должны удовлетворять требованиям признанного классификационного общества; или .
There are several options for fulfilling orders, and an option that fits the requirements of one shipper may not necessarily meet the demands of another. Существует ряд вариантов выполнения заказов, и тот вариант, который удовлетворяет требованиям одного грузоотправителя, необязательно может удовлетворять требованиям другого.
6.3.6. In the case of adaptation of the driving-beam function the system shall meet the requirements of the above paragraphs only when it is in the maximum condition of activation. 6.3.6 В случае адаптации функции дальнего света система должна удовлетворять требованиям вышеупомянутых пунктов только в случае максимальной активации.
4.1.7.1.1 Amend to read as follows: "4.1.7.1.1 Packagings for organic peroxides and self-reactive substances shall conform to the requirements of Chapter 6.1 and shall meet its test requirements for packing group II.". 4.1.7.1.1 Изменить следующим образом: "4.1.7.1.1 Тара, используемая для органических пероксидов и самореактивных веществ, должна удовлетворять требованиям главы 6.1 и должна удовлетворять требованиям в отношении испытаний для группы упаковки II".
The impactor must meet the requirements of paragraph 1.1., with the attachment bracket(s) for the wire ropes fitted. Ударный элемент должен удовлетворять требованиям пункта 1.1 вместе с крепежными скобами для крепления проволочных тросиков.
Больше примеров...
Пересекаться (примеров 5)
Fantasy and reality, and never the twain shall meet. Фантазия и реальность, и они никогда не должны пересекаться.
Then they must meet on the side of A B {\displaystyle AB} opposite to a {\displaystyle a}, call this point C {\displaystyle C}. Тогда они должны пересекаться на стороне А В {\displaystyle AB}, противоположной лучу a {\displaystyle a}, обозначим эту точку C {\displaystyle C}.
What he meant is when we have our ordinary sense of the way that the fabric of reality is... it seems like these two places are absolutely in space... they're separate and never the twain shall meet. Что он подразумевал - когда мы воспринимает реальность нашими обычными чувствами, кажется, что эти два места в пространстве абсолютно независимы, они разделены и никогда не должны пересекаться.
Because you might meet up with students that smoke? Не хотите пересекаться с курящими?
Those 2 circles can never meet. Они никогда не должны пересекаться.
Больше примеров...
Сходить (примеров 16)
I have to go meet somebody about something. Мне надо кое-куда сходить, кое с кем встретиться.
Look, Tom, we got to go to a club and meet some friends of Freddie's. Слушай, Том, нам надо сходить в клуб повстречаться с друзьями Фредди.
How about next time we meet? Если хочешь, можем сходить, когда встретимся ещё раз.
And now'm here to ask you if we could meet some time... like... maybe tonight, go out to have a drink or... have dinner. И вот я пришёл спросить, не могли бы мы встречаться иногда... например... может сегодня, могли бы сходить куда-нибудь выпить или... пообедать.
Well, why don't you go get some coffee and meet us back here when you've had some time, okay? Может, вам сходить за кофе, а потом подойти к нам немного позже, а?
Больше примеров...
Отвечать потребностям (примеров 37)
We must promote sustainable development that will meet humanity's needs today without jeopardizing the rights of future generations. Мы должны способствовать устойчивому развитию, которое будет отвечать потребностям человечества сегодня, не ставя под угрозу права будущих поколений.
To achieve this, the new strategic framework should meet all Parties' needs. Для этого новые стратегические рамки должны отвечать потребностям всех Сторон.
Both the content and the manner in which a census is conducted have to continuously evolve and meet the demands of Canadians if it is to remain relevant and effective. Для обеспечения актуальности данных и эффективности проведения переписи как ее содержание, так и методология проведения должны постоянно эволюционировать и отвечать потребностям канадцев.
The working group felt that the course on space and atmospheric science should meet the need of developing countries to build a general capability in space science as a necessary support for infrastructure development. По мнению Рабочей группы, курс наук о космосе и об атмосфере должен отвечать потребностям развивающихся стран, стремящихся создать общий научный потенциал в изучении космоса как необходимое средство поддержки развития инфраструктуры.
Other delegations were of the view that the agenda for such a session should meet the needs of all States and that ensuring participation at a higher level of policy- and decision makers is essential to any scheme of such a meeting. По мнению других делегаций, повестка дня такой сессии должна отвечать потребностям всех государств, и поэтому любой план проведения такой встречи должен обязательно предусматривать обеспечение участия в нем политиков и руководителей высокого уровня.
Больше примеров...
Пойти навстречу (примеров 2)
That is why, once again, the international community must meet the efforts of African countries halfway. Вот почему я опять повторяю, что международное сообщество должно пойти навстречу африканским странам и поддержать их усилия.
I'm making myself look pretty to go meet a complete stranger. Я прихорашиваюсь, чтобы пойти навстречу с незнакомцем.
Больше примеров...
Оправдывать ожидания (примеров 4)
Stable regular budget resources are needed to ensure that the Branch can adequately meet the expectations of the Member States. Стабильное поступление бюджетных средств необходимо и для того, чтобы Сектор мог удовлетворительным образом оправдывать ожидания государств-членов.
Effective management systems, appropriate incentive schemes for employees, risk control and accurate pricing policies will enable companies to successfully run their business and meet the expectations of shareholders and investors. Эффективные системы управления, адекватные системы мотивации персонала, контроль над рисками и грамотное ценообразование позволит компаниям успешно вести свой бизнес и оправдывать ожидания акционеров и инвесторов.
As reported previously, the Programme is expected to enable UNIDO to better deliver to recipients' needs, better meet donors' and Member States' expectations, and promote an efficient and pro-active working environment. Как сообщалось ранее, эта Программа призвана создать условия, которые позволят ЮНИДО более эффективно удовлетворять потребности получателей помощи, оправдывать ожидания доноров и государств-членов, а также содействовать созданию атмосферы, стимулирующей эффективную и энергичную работу.
We therefore hope that this Conference will contribute in a fundamental way to setting up a framework for a future global economic system that is just and effective and will meet the expectations of all countries. Поэтому мы надеемся, что эта конференция сможет внести более чем весомый вклад в формирование будущей справедливой и эффективной глобальной экономической системы, которая будет оправдывать ожидания всех стран.
Больше примеров...