Английский - русский
Перевод слова Meet

Перевод meet с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Встретиться (примеров 1288)
In addition, a number of Ambassadors and diplomatic representatives were invited to the Tribunal to visit its premises and meet its staff. Помимо этого, Трибунал приглашал ряд послов и дипломатических представителей посетить свои помещения и встретиться с сотрудниками.
Speaking of crazy love, I got to go meet my kids for pizza. Кстати о безумной любви, я должна встретиться со своими детьми за пиццей.
There they are, can we go meet them? Там они есть, мы можем пойти встретиться с ними?
I only wish I could meet that man and whip him to within an inch of his life. Хотел бы я встретиться с этим негодяем и высечь его до полусмерти.
ANDY: How do you meet if you're not on a dating site? - Join a group. Как можно встретиться, если тебя нет на сайте знакомств?
Больше примеров...
Встретить (примеров 400)
And do you want to just meet us at the hospital or... Вы хотите встретить нас в больнице или...
Might not even meet his very rich family. Я могу вообще не встретить его богатую семью.
Meet a wonderful man, fall in love, live happily ever after, like Julia Roberts from the movie. Встретить прекрасного мужчину, влюбится, жить долго и счастливо, как Джулия Робертс в кино.
Can you meet him? Ты можешь его встретить?
Where would you meet a nine-year-old girl? Где ты мог встретить девятилетнюю?
Больше примеров...
Отвечать (примеров 751)
Its work must meet the required standards of accountability expected of governmental institutions in democratic regimes. Его деятельность должна отвечать установленным нормам отчетности, применяемым в отношении правительственных учреждений в демократических странах.
Laissez-passer must meet the standards of the International Civil Aviation Organization (ICAO) for the document to achieve highest international recognition. Пропуска должны отвечать стандартам Международной организации гражданской авиации (ИКАО), с тем чтобы документ получил максимальное международное признание.
Firms must meet certain standards laid down by the Board, in consultation with the Law Society, including in relation to case management, training and supervision of staff and client care. Фирмы должны отвечать определенным нормам, установленным советом в консультации с Обществом юристов, в том числе нормам, касающимся управления судебными делами, подготовки кадров и руководства персоналом, а также обслуживания клиентов.
(c) A subsequent period during which the aid is proportionately reduced at regular increases at regular intervals unless troop withdrawals and compliance with the peace agreements meet the required standards. с) последующий период, в ходе которого объем помощи пропорционально сокращается через равномерные интервалы до тех пор, пока вывод войск и соблюдение мирных соглашений не будут отвечать необходимым стандартам.
Starting materials designated to be of pharmacopoeial quality should meet the respective requirements before the material can be labelled and accepted for the intended pharmaceutical use; исходные материалы, которые определяются как материалы фармакопейного качества, должны отвечать соответствующим требованиям, в чем необходимо удостовериться, прежде чем наносить на материал маркировку и допускать его к предполагаемому фармацевтическому использованию;
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 751)
The sampling probes shall meet the requirements defined in paragraphs A..1.2. and A..1.3. of Appendix 2 to Annex 4. Пробоотборники должны удовлетворять требованиям, определенным в пунктах А..1.2 и А..1.3 добавления 2 к приложению 4.
The information collected and synthesized by the secretariat must be presented in a clear and comprehensible manner and meet the needs of all Parties. Информация, собранная и обобщенная секретариатом, должна представляться в четкой и понятной форме и удовлетворять потребности всех Сторон.
Mr. van den Bossche, speaking on behalf of the European Union, said that it welcomed programmes that helped developing countries meet their real needs. Г-н ван ден Боске, выступая от имени Европейского союза, говорит, что он приветствует программы, которые помогают развивающимся странам удовлетворять свои реальные потребности.
As reported previously, the Programme is expected to enable UNIDO to better deliver to recipients' needs, better meet donors' and Member States' expectations, and promote an efficient and pro-active working environment. Как сообщалось ранее, эта Программа призвана создать условия, которые позволят ЮНИДО более эффективно удовлетворять потребности получателей помощи, оправдывать ожидания доноров и государств-членов, а также содействовать созданию атмосферы, стимулирующей эффективную и энергичную работу.
Urges all States and relevant United Nations bodies to provide all possible assistance to help the Government of Sierra Leone meet the critical humanitarian needs of the population and to provide, as appropriate, food, medicine and essential equipment for hospitals and schools; настоятельно призывает все государства и соответствующие органы Организации Объединенных Наций оказывать всю возможную помощь правительству Сьерра-Леоне, с тем чтобы оно могло удовлетворять критические гуманитарные потребности населения и обеспечивать больницы и школы, по мере необходимости, продовольствием, медикаментами и необходимым оборудованием;
Больше примеров...
Встречаться (примеров 430)
Now that we have our own office at NTS building, we will meet often. Теперь у нас появился офис в НТС, и мы будем часто встречаться.
However, the work initiated under the programme would continue and the Task Force would meet periodically to observe the progress made in the area of common services. Однако начатая в рамках этой программы работа продолжится, и Целевая группа будет периодически встречаться для оценки прогресса в области общего обслуживания.
3.1 The Sides will meet at least once a year to evaluate past activities, develop detailed plans for future co-operative projects, and discuss any matter concerning the implementation of the present Memorandum of Understanding. 3.1 Стороны будут встречаться по крайней мере один раз в год для оценки проведенной деятельности, разработки подробных программ реализации будущих совместных проектов и обсуждения любых вопросов, касающихся осуществления настоящего Меморандума о взаимопонимании.
The Committee agreed that the Committee and the Interim Chemical Review Committee would not meet any more after the first session of the Conference of the Parties, to avoid any operations being carried out parallel to the Convention PIC procedure. Комитет постановил, что сам Комитет и Временный комитет по рассмотрению химических веществ не будут больше встречаться после первой сессии Конференции Сторон во избежание осуществления какой-либо деятельности, проводимой параллельно с процедурой ПОС по Конвенции.
he wont meet anyone from ICE in his whole lifetime! никогда не будет встречаться ни с кем из университетских знакомых.
Больше примеров...
Познакомиться (примеров 326)
I've brought someone, you shall meet. Ты должен кое с кем познакомиться.
Can I at least meet her first? Могу я сначала с ней познакомиться?
You should meet one. Надо познакомиться с одним.
Thought you two should meet. Решила, вам нужно познакомиться.
Meet a loose woman. "Познакомиться с распущенной девушкой".
Больше примеров...
Соответствовать (примеров 417)
If the lamp was not stable, the lamp would not meet the photometric requirements. Если лампа не стабилизировалась, она не будет соответствовать фотометрическим требованиям.
EU investments must meet certain objectives, such as: Инвестиции ЕС должны соответствовать определенным целям, в частности:
High quality can be secured if skilled and reliable civil servants can meet not only the professional requirements, but also the demands of democratically changing politicians and the needs of the clients of administration as well. Высокое качество может быть обеспечено, если квалифицированные и надежные гражданские служащие могут соответствовать не только профессиональным требованиям, но также требованиям демократически меняющихся политиков и запросам клиентов администрации.
My delegation recognizes the need for improvements in the field of diamond certification and believes that national certification systems should meet the internationally agreed minimum standards. Моя делегация признает необходимость улучшения дел в области выдачи сертификатов на алмазы и считает, что национальные системы выдачи таких сертификатов должны соответствовать согласованным международным минимальным стандартам.
If feasible, and to avoid duplication of effort, the evaluators will engage with the secretariats to prepare a consolidated and comprehensive survey instrument that will meet the needs of both review efforts. При возможности, в целях недопущения наложения усилий, специалисты по обзору подключат секретариаты к составлению сводного и всеобъемлющего обследования, которое будет соответствовать требованиям обоих процессов обзора.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 419)
The provision of civilian posts through UNMISET can meet only the most critical of the Government's needs. Выделение гражданских должностей через МООНПВТ может удовлетворить лишь самые критические потребности правительства.
I mean, this idea that just one person can meet your needs. Я имею ввиду, саму идею, что один человек может полностью удовлетворить все твои потребности.
Several renewable energy technologies have emerged as economically viable and environmentally friendly options, which if suitably adopted, can meet the growing energy needs of industry, and particularly those of SMEs. В качестве экономически эффективных и экологически безопасных альтернатив выделилось несколько технологий использования возобновляемых источников энергии, которые, при надлежащей адаптации, способны удовлетворить растущие энергетические потребности промышленности, и особенно потребности МСП.
In each context, it is necessary to identify a portfolio of basic human and ecological needs to which conversion measures could be directed and to identify the scientific and technological resources that can meet such demands. В каждом конкретном случае необходимо определить набор основных человеческих и экологических потребностей, на удовлетворение которых будет направлен процесс конверсии, и выявить научно-технические ресурсы, способные удовлетворить эти потребности.
The report on the topic states that the globalization process clearly opens up opportunities for development, and national strategies should be designed to take advantage of the potential and meet the requirements associated with greater integration into the world economy. В докладе по этому вопросу говорится о том, что процесс глобализации явно создает возможности для развития, при этом необходимо разрабатывать национальные стратегии для того, чтобы задействовать возможности и удовлетворить потребности, связанные с более всесторонней интеграцией в мировую экономику.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 333)
Donors must meet their commitments by helping least developed countries to achieve their objectives and to carry out their national policies. Доноры должны выполнить свои обязательства, оказав наименее развитым странам содействие в достижении их целей и осуществлении своей национальной политики.
We must meet this historic challenge so that we may preserve planet Earth for our children. Мы должны выполнить эту историческую задачу, с тем чтобы сохранить планету Земля для наших детей.
Before being approved for use with the live operational environment of the ITL, each registry and the CITL must meet the requirements set in the specification of the data exchange standards. Перед утверждением для использования совместно с действующей в реальном времени операционной средой МРЖО каждый реестр и НРЖОС должны выполнить требования, указанные в спецификации стандартов на обмен данными.
CNDD-FDD (Nkurunziza) reacted positively by announcing that although it could not meet the deadline of 5 January, it would make every effort to have its combatants gathered in the assembly areas by 10 January 2004. НСЗД-СЗД (Нкурунзиза) положительно отреагировал на этот призыв, объявив, что, не имея возможности выполнить все необходимое к 5 января, он приложит все усилия к тому, чтобы его комбатанты были отведены в районы сбора до 10 января 2004 года.
The High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention must shoulder their responsibilities under articles 29 and 148 of the Convention, and all Members of the United Nations must meet their commitments under the Statute of the International Criminal Court, which has now entered into force. Высокие Договаривающиеся Стороны четвертой Женевской конвенции должны выполнить свою ответственность согласно статьям 29 и 148 Конвенции, и все члены Организации Объединенных Наций должны выполнять свои обязательства по Уставу Международного суда, который уже вступил в силу.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 335)
Only when the new system is able to perform its intended functions and fully meet UNPA's objectives can the considerable resources already spent be justified. Только когда новая система сможет выполнять запланированные функции и в полной мере отвечать целям ЮНПА, можно будет оправдать значительный объем уже затраченных ресурсов.
The Commission had agreed that levels of financing were far from adequate and that development partners should, in a spirit of mutual accountability, meet the Monterrey commitments. Члены Комиссии единодушны в том, что существующие уровни финансирования далеки от достаточных и что партнеры в области развития должны, в духе взаимной ответственности, выполнять обязательства, взятые в Монтеррее.
He noted that currently, the representatives of States Parties face significant personal burdens when taking on positions as Co-Chairs and Co-Rapporteurs, and assistance is needed for them to more effectively meet the obligations of these positions. Он отметил, что в настоящее время представители государств-участников несут большую личную нагрузку, когда они занимают должности сопредседателей и содокладчиков, и они нуждаются в помощи, с тем чтобы более эффективно выполнять обязанности, связанные с занятием этих должностей.
The study also proceeds from the premise that, while States must meet their obligations under international law, including those reflected in the Principles, there is no "one-size-fits-all" response to serious violations of human rights. Это исследование также построено на предпосылке о том, что, хотя государства должны выполнять свои обязательства по международному праву, включая обязательства, отраженные в Принципах, не существует "универсального рецепта" для мер, принимаемых в связи с грубыми нарушениями прав человека.
Azerbaijan's preoccupation, expressed in its preceding statement, was therefore natural: How could a country meet its obligations, if it lacked the possibility to do so? Таким образом, обеспокоенность, выраженная Азербайджаном в предыдущем заявлении, является естественной, поскольку как же может он выполнять свои обязательства, не имея для этого возможности?
Больше примеров...
Достичь (примеров 154)
Good, we can still meet our goal. Хорошо, мы ещё можем достичь цели.
Only then could countries like Zimbabwe meet their development targets. Лишь в этом случае такие страны, как Зимбабве, смогут достичь своих целевых показателей в области развития.
In recent years, the significant decline in resources for operational activities for development had become a source of serious concern, since the United Nations could not meet its development assistance goals without an adequate and stable level of resources. В последние годы серьезную озабоченность вызывает значительное сокращение объема ресурсов, выделяемых на оперативную деятельность в целях развития, поскольку Организация Объединенных Наций не может достичь своей цели в области оказания помощи развитию без адекватного и стабильного уровня ресурсов.
Members of parliament will meet regularly to talk with the scientific community, so as to forge a shared understanding of what is practical and workable in societies, especially poor ones. Члены парламента будут регулярно собираться для дискуссий с представителями академических кругов, с тем чтобы достичь общего понимания в отношении того, какие меры практически осуществимы в обществах, особенно в бедных обществах.
Few fragile and conflict-affected countries will meet a single MDG by 2015. Лишь немногим экономически слабым и пострадавшим от конфликтов странам удастся достичь к 2015 году хотя бы одну из целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Встречать (примеров 49)
You'll travel, and you will meet interesting people. Будешь путешествовать, встречать интересных людей.
Can't meet your future bride looking like that. Ты ведь не можешь встречать свою будущую невесту в этом.
You get to go to work, go on all these adventures and meet all these people, then you come home, you play with him for an hour, and then you go to bed. Ты можешь работать, путешествовать, встречать новых людей, а потом возвращаться домой, поиграть с ним часок и идти спать.
Then what I like to do is, I like to arrive at the bridge, meet the troll, and then answer his riddles three. Вот еще, что я люблю, я люблю приходить на мост, встречать тролля, и угадывать его три загадки
I'll have to go meet him. Я поеду его встречать.
Больше примеров...
Решать (примеров 183)
As each field operation must meet different challenges, mission mandates, planning and design must also be flexible. Поскольку каждая операция на местах должна решать различные задачи, мандаты миссии, их планирование и разработка также должны быть гибкими.
It provides national governments with a range of measures aimed at removing barriers to energy efficiency and, thus, enabling them to more effectively address environmental and economic challenges and meet social needs in the residential sector. В плане для правительств предусмотрен ряд мер, направленных на устранение препятствий повышению энергоэффективности, таким образом, позволяя им более эффективно решать экологические и экономические вопросы и удовлетворять социальные нужды в жилищном секторе.
The IF Task Force and its recommendations had outlined key points for improving the IF as a mechanism to help bridge the gaps in institutional capacity in LDCs; this would make it possible for them to leverage opportunities available through trade liberalization and meet development challenges. Целевая группа по КРП изложила в своих рекомендациях основные направления улучшения КРП в качестве механизма, призванного восполнить пробелы в развитии институционального потенциала в НРС, благодаря чему они смогут воспользоваться возможностями, возникающими в связи с либерализацией торговли и решать задачи в области развития.
The United Nations remains the principal forum for international action and all countries are aware that there is a need for basic reform in the Organization so it can meet future challenges and adapt to the ever-accelerating changes in international relations. Организация Объединенных Наций остается главным форумом для международных действий, и все страны знают, что в Организации Объединенных Наций необходимы реформы, с тем чтобы она могла решать в будущем задачи и адаптироваться ко все возрастающему темпу изменений в международных отношениях.
Next time we meet, let us celebrate a modern United Nations that can face the future with confidence, rather than looking back on another year of agreeing about all the questions but not being able to agree on any of the answers. Когда мы соберемся в следующий раз, давайте отпразднуем появление обновленной Организации Объединенных Наций, которая уверенно встретит будущее, а не будем опять решать все вопросы, не в силах найти на них ответы.
Больше примеров...
Решить (примеров 203)
The vision statement would help meet the challenge of narrowing the ever-wider gap between the developed and developing countries. Заявление о перспективе поможет решить задачу сокращения растущего разрыва между развитыми и развивающимися странами.
Or we could meet on the mat down on the training level, settle this in front of everyone who likes to talk. Или мы могли бы встретиться на мате на тренировочном уровне, решить это перед всеми, кто любит болтать.
Such Governments may meet to review the situation and decide whether this shall enter into force definitively among themselves, or continue in force provisionally, or terminate. Эти правительства могут собраться, с тем чтобы рассмотреть создавшееся положение и решить вопрос о том, вступает ли настоящее в силу между ними окончательно или продолжает действовать временно, или действие его прекращается.
The additional places will help meet the demand for local students to study in Northern Ireland and will be related mainly to skill needs and addressing issues of access. Они позволят удовлетворить спрос местного населения на услуги в области высшего образования в Северной Ирландии и потребности главным образом в квалифицированных работниках, а также решить проблемы, связанные с расширением доступа.
According to the Minister of Planning and Economic Affairs, the Government has only achieved 18 per cent of the 107 planned deliverables, 68 per cent of the deliverables were off target, while 13 per cent did not meet the deadline. Как указал Министр планирования и экономики, было запланировано решить 107 задач, но правительству удалось добиться успеха лишь в 18% случаев, 68% намеченных задач решены не были, а 13% таких задач не были решены в установленные сроки.
Больше примеров...
Собраться (примеров 92)
The Minister for Overseas Departments and Territories shall begin the necessary consultations for that expansion immediately so that an expanded Monitoring Committee may meet in January 1996. Министр по делам заморских территорий безотлагательно приступит к проведению консультаций, необходимых в связи с таким расширением, с тем чтобы комитет по наблюдению мог собраться в расширенном составе по крайней мере в январе 1996 года.
The Pan-Africanist Congress of Azania is of the view that this Commission should meet as soon as possible to decide on its fate now that changes are under way. Панафриканский конгресс Азании считает, что Комиссия должна как можно скорее собраться, для того чтобы определить свою судьбу сейчас, когда происходят изменения.
Hopefully, we could meet on Wednesday morning to finalize where we stand - either achieving consensus or achieving nothing. Надеюсь, мы сможем собраться в среду утром, чтобы окончательно определиться: либо мы приходим к консенсусу, либо не приходим ни к чему.
It was further suggested that the Group should meet not less than three times for a total of up to seven weeks, and that military experts should be involved in its work. Далее было высказано соображение на тот счет, что Группе следует собраться не менее трех раз продолжительностью в общей сложности до семи недель, и что к ее работе следует подключить военных экспертов.
It had been discussed in several informal 11 January 1995, the Working Group had agreed that further work should proceed on the basis of the non-paper and that it should meet again after the fifty-first session of the Commission on Human Rights. Документ обсуждался на многочисленных неофициальных консультациях. 11 января Группа договорилась в своей работе исходить из документа для внутреннего пользования, представленного Председателем, и вновь собраться после пятьдесят первой сессии Комиссии по правам человека.
Больше примеров...
Увидеть (примеров 103)
I never dreamed that I would meet her again. Я и не мечтал, что смогу увидеть её снова.
Because I was hoping we could meet again. Просто... хотелось бы вас ещё увидеть.
I would like to see your pad - and meet your Scat Cat. Я хочу увидеть твою мансарду и познакомиться с котом-джазменом.
And I had a chance to go in the Gulf of Mexico and meet some fishermen and see the terrible conditions in which they were working. Мне выпал случай отправиться в Мексиканский залив, встретиться там с рыбаками и увидеть те ужасные условия, в которых они работали.
But... you can meet mom. Но мы можем увидеть маму.
Больше примеров...
Собираться (примеров 186)
Iceland does not agree that the Arctic five should meet separately, as they did at the Arctic Ocean Conference. Исландия не согласна с тем, что Арктическая пятерка должна собираться отдельно, как они это сделали в Конференции по Северному Ледовитому океану.
The Special Committee should not meet solely for the sake of holding meetings or serve as a forum for some Member States' diatribes against others; it should meet only when, and for as long as, absolutely necessary. Специальному комитету не следует собираться лишь для проведения заседаний или выступать в качестве форума, на котором одни государства-члены выступают с нападками на другие; его заседания должны проводиться лишь тогда, когда это абсолютно необходимо, и в течение такого времени, которое для этого требуется.
How about we set a time and meet up at the cafe in front of the station? Почему бы нам просто не договориться о времени и не собираться в кофейне напротив станции?
(e) When needed and within existing resources, the Group of Experts may meet to discuss areas of work which cannot be dealt with through electronic meetings or other forms of electronic communication; е) в случае необходимости Группа экспертов может при наличии ресурсов собираться для обсуждения таких участков работы, которыми невозможно заниматься посредством электронных совещаний или иных форм электронного общения;
The steering committee will meet at the end of the annual technical meeting to review and approve the annual report on the project, discuss key issues facing the project and adopt the next year's action plan and budget. Руководящий комитет будет собираться по окончании ежегодного технического совещания для рассмотрения и утверждения годового доклада по проекту, обсуждения основных вопросов, стоящих перед проектом, и принятия плана действий и бюджета на следующий год.
Больше примеров...
Знакомиться (примеров 50)
[WHISPERS] That he would help me meet people. Что он поможет мне знакомиться с людьми.
The Internet should be seen as a public space where people could meet, communicate and exchange ideas. Интернет следует рассматривать в качестве общественного пространства, в котором люди могут знакомиться, общаться и обмениваться идеями.
A detained person has the right to petition "at all times" and the proceedings must comply with the fundamental rules of procedural fairness, including "an opportunity to present evidence and to know and meet the claims of the opposing party". Задержанное лицо имеет право подавать ходатайство "в любое время", а в ходе разбирательства должны соблюдаться базовые правила процессуальной справедливости, включая "возможность представлять доказательства, а также знакомиться с утверждениями противоположной стороны и представлять на них возражения".
I just do a standard Google, Facebook, LinkedIn search before I meet them. Стандартный поиск в Гугл, смотрю Фейсбук и ЛинкедИн, прежде чем лично знакомиться.
RRIt was too soon for you to even meet Dante. Было слишком рано для тебя даже знакомиться с Данте.
Больше примеров...
Увидеться (примеров 46)
Let them meet each other before it's too late. Разреши ему увидеться с сыном, пока не стало слишком поздно.
He left my apartment to go meet her. Он ушел от меня, чтобы увидеться с ней.
You'll meet the Queen before she departs. Отправитесь увидеться с королевой до ее отъезда.
The Special Rapporteur did not meet Mayor Cruz, despite a request to see all those imprisoned in connection with the Acteal massacre. Специальный докладчик не встретилась с мэром Крусом, несмотря на просьбу увидеться со всеми лицами, заключенными в тюрьму в связи с кровавой расправой в Актеале.
His wife, Ms. Tsamchoe, was only able meet him there for the first time after months of search not knowing his whereabouts. Его жена, г-жа Тсамчое, смогла впервые увидеться с ним там только после нескольких месяцев поисков, поскольку она не знала, где он находится.
Больше примеров...
Повстречать (примеров 6)
I didn't know who I might meet or what they might ask. Я не знал, кого я могу повстречать и что у меня могут спросить.
It must be nice when you meet someone you can get on with. Наверное, здорово повстречать человека, который тебя понимает.
Why do I feel lucky we didn't meet across a poker table? Свезло же мне не повстречать тебя за покером.
Might meet a robber or two. Можешь повстречать парочку грабителей.
I wish I would meet someone I could move in with. Мне тоже хочется повстречать того, с кем я могла бы сблизиться.
Больше примеров...
Повстречаться (примеров 6)
Where did I meet that place of power... Где же это место силы могло мне повстречаться...
Look, Tom, we got to go to a club and meet some friends of Freddie's. Слушай, Том, нам надо сходить в клуб повстречаться с друзьями Фредди.
We could all meet on the street one day. Мы может как-нибудь повстречаться на улице.
Who else can I meet that I don't know, or that I'm so different from?" С кем еще я могу повстречаться, кого не знаю и от кого так сильно отличаюсь?"
How do I meet the Goddess of Fortune? Как мне повстречаться с Богиней?
Больше примеров...
Столкнуться (примеров 14)
With the introduction of energy conservation legislation, the latest generation of Ziehl-Abegg efficiency optimised motors with integral frequency inverters and EC motors can meet the new industry challenges. С введением законодательства сохранения энергии, последнее поколение эффективности Ziehl-Abegg оптимизировало двигатели с составными инверторами частоты, и двигатели EC могут столкнуться с новыми стандартами промышленности.
Developing countries, owing to a lack of privacy laws that meet the standards set by their trading partners in developed countries, may risk being discriminated against in the context of international trade. В силу отсутствия законов о защите информации, соответствующих стандартам торговых партнеров в развитых странах, развивающиеся страны могут столкнуться с дискриминацией в сфере международной торговли.
Details as to financing, under which nuclear-weapon States would meet the costs of eliminating their nuclear arsenals and an international fund would be established to assist States facing financial difficulties in meeting their obligations; для оказания помощи государствам, которые могут столкнуться с финансовыми трудностями при выполнении своих обязательств, будут определены механизмы финансирования, в соответствии с которыми государства, обладающие ядерным оружием, будут покрывать расходы, связанные с ликвидацией их ядерных арсеналов, и будет создан соответствующий международный фонд;
The drought emergency in southern Africa programme provides an example of the way in which the United Nations, in cooperation with Governments, regional organizations, international financial institutions and non-governmental organizations can meet the challenges of the humanitarian tasks that lie ahead. Программа чрезвычайных мероприятий в связи с засухой на юге Африки служит примером того, каким образом Организация Объединенных Наций в сотрудничестве с правительствами, региональными организациями, международными финансовыми учреждениями и неправительственными организациями может решать серьезные гуманитарные задачи, с которыми ей придется столкнуться в будущем.
As if, because you are a stranger lost in your own city, you could only meet other strangers; Как будто если ты - чужак, потерявшийся в своём родном городе, то можешь столкнуться здесь тоже только с чужаками;
Больше примеров...
Отвечать требованиям (примеров 118)
6.12.1. Air intake and outlet flaps shall meet the requirements of paragraphs 5.2., 5.3. and 5.4. above in all positions of use. 6.12.1 Заслонки впускных и выпускных вентиляционных отверстий должны отвечать требованиям пунктов 5.2, 5.3 и 5.4 во всех положениях эксплуатации.
If testing uses independent measurements of speed, this instrumentation must meet specification limits of at least +-0.2 km/h. Если в ходе испытаний проводят независимые измерения скорости, то эти приборы должны отвечать требованиям в отношении точности (не менее 0,2 км/ч).
This will meet the requirement set in Directives 92/72/EC and 99/13/EC. In 2000, two pilot programmes for industry producing lacquer, dyes and pharmaceuticals will be implemented. Это будет отвечать требованиям, указываемым в директивах 92/72/ЕС и 99/13/ЕС. В 2000 году будут осуществляться две опытные программы по таким отраслям, как производство лаков, красителей и фармацевтических препаратов.
States parties are encouraged to ensure that measures taken to promote informal cross-border cooperation and information-sharing complement and strengthen measures of formal cooperation, keeping in mind that evidence gathered must meet the standard of proof in a court of law. Государствам-участникам рекомендуется обеспечить, чтобы меры, принятые для содействия неофициальному трансграничному сотрудничеству и обмену информацией, дополняли и укрепляли меры в рамках официального сотрудничества, учитывая при этом, что собранные доказательства должны отвечать требованиям судопроизводства.
In addition to the requirements of Part II, high-speed craft shall meet the requirements of articles 22 ter. to 22 ter.. Помимо требований, предусмотренных в части II, высокоскоростные суда должны отвечать требованиям статей 22-тер. - 22-тер..
Больше примеров...
Сойтись (примеров 8)
This was not an easy report, but your diplomatic competence, your concern to take all differences as well as particularities into account and your ability to find ground on which all can meet have facilitated the adoption of the Conference's report. Этот доклад дался нам нелегко, но ваше дипломатическое мастерство, ваша забота о том, чтобы принимать в расчет все расхождения, а также особенности, и ваша способность найти общую почву, на которой все могут сойтись, облегчили принятие доклада Конференции.
"Never the twain shall meet." "Никогда не сойтись."
I decree that at sunrise two days from now the champions will meet, and the truth shall be known. Я приказываю с восходом солнца, через 2 дня от нынешнего воинам сойтись в бою и установить истину.
C.P. Snow spoke of the two cultures: science on the one hand, humanities on the other; never the twain shall meet. [Писатель] Сноу говорил о двух культурах: с одной стороны точные науки, с другой - гуманитарные; этим ветвям не суждено сойтись.
"East is East, and West is West, and never the twain shall meet," Rudyard Kipling famously said. «Запад есть Запад, Восток есть Восток - и вместе им не сойтись» - говорится в знаменитом афоризме Редьярда Киплинга.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 9)
In situations of armed conflict, individuals who desire to assemble and associate freely, even to address emergency needs or to call for the end of violence, may meet drastic restrictions that may amount to a strict denial of their rights. В ситуациях вооруженного конфликта лица, желающие свободно собираться и объединяться даже для удовлетворения чрезвычайных потребностей или для призыва положить конец насилию, могут сталкиваться с жесткими ограничениями, которые могут быть равносильны фактическому отрицанию этих прав.
South Africa must face challenges it can meet only through the voluntary mobilization of all sectors of the population, united in pursuit of a common objective. Южной Африке приходится сталкиваться с такими проблемами, решить которые она может только посредством добровольной мобилизации всех слоев населения, объединенных стремлением к общей цели.
We meet against the backdrop of some of the most serious challenges mankind has confronted in a long time. Мы проводим наше заседание на фоне проблем такого масштаба, с которым человечеству не приходилось сталкиваться очень давно.
It notes that religious communities that do not meet the registration criteria are disadvantaged in that they may not register as legal persons and, therefore, as acknowledged by the delegation, may face certain difficulties, inter alia with respect to the restitution of property. Он отмечает, что религиозные общины, не удовлетворяющие требованиям процедуры регистрации, находятся в неблагоприятном положении, так как они не могут зарегистрироваться в качестве юридических лиц и поэтому, как это признает делегация, могут сталкиваться с определенными трудностями, в частности в связи с реституцией имущества.
Multiple customer codes and auditing processes can impose heavy compliance costs on those suppliers, which may also face conflicting pressures from the same customers to contain production costs and meet tight production schedules. Многочисленные кодексы потребителей и методы аудита могут вынуждать этих поставщиков нести большие расходы по обеспечению соблюдения норм, причем они также могут сталкиваться с противоречивыми требованиями одних и тех же потребителей о снижении производственных затрат и выполнении строгого графика выпуска продукции.
Больше примеров...
Пересечься (примеров 6)
We can meet at the Columbia. Точно не помню, можно пересечься у Колумбии.
The opportunities for scaling up successful experiences, which is one of the areas where South-South and North-South cooperation modalities can meet, could be lost. Может быть упущена возможность расширить масштабы положительного опыта, что является одной из областей, где механизмы сотрудничества Юг-Юг и Север-Юг могут пересечься.
I got to run, but you should meet up with me later. Я побегу, но нам надо пересечься.
By definition the cannot meet on the side of A B {\displaystyle AB} which either a {\displaystyle a} is on. По определению они не могут пересечься на стороне А В {\displaystyle AB}, в которой находится луч a {\displaystyle a}.
Nor can anything justify polarizing the world into two camps that can never meet - one of absolute good and the other of absolute evil. Ничто не может оправдать также поляризацию мира и его разделение на два лагеря, которые никогда не могут пересечься: абсолютное добро, с одной стороны, и абсолютное зло, с другой.
Больше примеров...
Удовлетворять требованиям (примеров 83)
Polymeric materials from finished liners shall be tested in accordance with the method described in ISO 306, and meet the requirements of paragraph 6.3.6. of Annex 3. Полимерные материалы, из которых изготовлены корпуса баллонов, должны подвергаться испытанию в соответствии с методом, описанным в ISO 306, и удовлетворять требованиям, содержащимся в пункте 6.3.6 приложения 3.
The participants discussed how countries might be able to create land administration systems and at the same time meet EU requirements, given that land administration systems focused on the registration of property objects, while the EU requirements on land-use objects were not necessarily the same. Участники обсудили, каким образом страны могли бы создавать системы управления земельными ресурсами и в то же время удовлетворять требованиям ЕС, учитывая, что системы управления земельными ресурсами сосредоточены на регистрации объектов собственности, тогда как требования ЕС в отношении объектов землепользования не обязательно являются одинаковыми.
(a) Where the substance meets the criteria for dangerous goods in excepted quantities as set out in Chapter 3.5, the packagings shall be in accordance with 3.5.2 and meet the testing requirements of 3.5.3. а) если вещество удовлетворяет критериям опасных грузов в освобожденных количествах, установленным в главе 3.5, упаковочные комплекты должны соответствовать положениям раздела 3.5.2 и удовлетворять требованиям испытаний, изложенным в разделе 3.5.3.
6.3.1.1.7.1. The lower legform impactor shall meet the performance requirements specified in paragraph 8. 6.3.1.1.7.2. 6.3.1.1.7.1 Ударный элемент в виде модели нижней части ноги должен удовлетворять требованиям эффективности, указанным в пункте 8.
The San Marino legal system provides that, in order to be final, civil judgements must meet the so called "doppia conforme" requirement. Правовая система Сан-Марино предусматривает, что для того, чтобы решения суда по гражданским делам являлись окончательными, они должны удовлетворять требованиям так называемого принципа двух совпадающих решений.
Больше примеров...
Пересекаться (примеров 5)
Fantasy and reality, and never the twain shall meet. Фантазия и реальность, и они никогда не должны пересекаться.
Then they must meet on the side of A B {\displaystyle AB} opposite to a {\displaystyle a}, call this point C {\displaystyle C}. Тогда они должны пересекаться на стороне А В {\displaystyle AB}, противоположной лучу a {\displaystyle a}, обозначим эту точку C {\displaystyle C}.
What he meant is when we have our ordinary sense of the way that the fabric of reality is... it seems like these two places are absolutely in space... they're separate and never the twain shall meet. Что он подразумевал - когда мы воспринимает реальность нашими обычными чувствами, кажется, что эти два места в пространстве абсолютно независимы, они разделены и никогда не должны пересекаться.
Because you might meet up with students that smoke? Не хотите пересекаться с курящими?
Those 2 circles can never meet. Они никогда не должны пересекаться.
Больше примеров...
Сходить (примеров 16)
Look, Tom, we got to go to a club and meet some friends of Freddie's. Слушай, Том, нам надо сходить в клуб повстречаться с друзьями Фредди.
Can you get Libby and meet me at the edge of the tree line in five minutes? Ты можешь сходить за Либби и встретится со мной на краю джунглей через пять минут?
And now'm here to ask you if we could meet some time... like... maybe tonight, go out to have a drink or... have dinner. И вот я пришёл спросить, не могли бы мы встречаться иногда... например... может сегодня, могли бы сходить куда-нибудь выпить или... пообедать.
Hit a bunch of outlet stores, and furniture shop with all the guys that I don't meet. И за это время я прочесываю сотни бутиков и мебельных в компании молодых людей, с которыми мне так и не удалось сходить на свидание.
For instance, piped water systems lessened the time taken by women and children to fetch water but also took away the opportunity for women to socialise when they meet at the village pool to wash and draw water. К примеру, строительство водопровода позволило сократить время, которое женщины и дети тратили на то, чтобы сходить за водой, но вместе с тем женщины лишились возможности общения, как это бывало раньше, когда она приходили к водоемам для стирки и полоскания белья.
Больше примеров...
Отвечать потребностям (примеров 37)
That new structure must however meet needs on the ground and include an effective inter-State governance mechanism. Однако такая новая структура должна отвечать потребностям на местах и предусматривать эффективный межгосударственный механизм управления.
We also believe that other proposals of this kind should be studied with a view to ascertaining to what extent the concept of regional rotation can meet the needs of different regions. Мы также считаем, что и другие предложения такого рода должны быть изучены с целью определить, в какой степени концепция региональной ротации может отвечать потребностям различных регионов.
Both the content and the manner in which a census is conducted have to continuously evolve and meet the demands of Canadians if it is to remain relevant and effective. Для обеспечения актуальности данных и эффективности проведения переписи как ее содержание, так и методология проведения должны постоянно эволюционировать и отвечать потребностям канадцев.
In the absence of a needs analysis, which would allow UNOPS to target the enrolment exercise on specialties that are most in demand, there is a significant risk that, despite its size, the roster will not fully meet the requirements of UNOPS. Без проведения анализа потребностей, который позволил бы УОПООН ориентировать процедуру найма на тех специалистов-консультантов, услуги которых пользуются наибольшим спросом, возникает существенный риск того, что, несмотря на свой большой объем, реестр не будет в полной степени отвечать потребностям УОПООН.
In the political sphere, having a better representation of women means that government policies in general, and economic policies in particular, better meet the needs of society as a whole and do not reflect only the experience and preferences of only part of the population. В политической же сфере более широкое участие женщин ведет к тому, что государственная политика в целом и экономическая политика в частности будет в большей степени отвечать потребностям всего общества, а не отражать опыт и предпочтения лишь какой-либо одной его части.
Больше примеров...
Пойти навстречу (примеров 2)
That is why, once again, the international community must meet the efforts of African countries halfway. Вот почему я опять повторяю, что международное сообщество должно пойти навстречу африканским странам и поддержать их усилия.
I'm making myself look pretty to go meet a complete stranger. Я прихорашиваюсь, чтобы пойти навстречу с незнакомцем.
Больше примеров...
Оправдывать ожидания (примеров 4)
Stable regular budget resources are needed to ensure that the Branch can adequately meet the expectations of the Member States. Стабильное поступление бюджетных средств необходимо и для того, чтобы Сектор мог удовлетворительным образом оправдывать ожидания государств-членов.
Effective management systems, appropriate incentive schemes for employees, risk control and accurate pricing policies will enable companies to successfully run their business and meet the expectations of shareholders and investors. Эффективные системы управления, адекватные системы мотивации персонала, контроль над рисками и грамотное ценообразование позволит компаниям успешно вести свой бизнес и оправдывать ожидания акционеров и инвесторов.
As reported previously, the Programme is expected to enable UNIDO to better deliver to recipients' needs, better meet donors' and Member States' expectations, and promote an efficient and pro-active working environment. Как сообщалось ранее, эта Программа призвана создать условия, которые позволят ЮНИДО более эффективно удовлетворять потребности получателей помощи, оправдывать ожидания доноров и государств-членов, а также содействовать созданию атмосферы, стимулирующей эффективную и энергичную работу.
We therefore hope that this Conference will contribute in a fundamental way to setting up a framework for a future global economic system that is just and effective and will meet the expectations of all countries. Поэтому мы надеемся, что эта конференция сможет внести более чем весомый вклад в формирование будущей справедливой и эффективной глобальной экономической системы, которая будет оправдывать ожидания всех стран.
Больше примеров...