Английский - русский
Перевод слова Meet

Перевод meet с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Встретиться (примеров 1288)
I shouldn't have had him meet me there. Я не должен был там встретиться с ним.
I'm thinking we should meet at the emergency emergency spot. Я думаю мы должны встретиться в экстренном экстренном месте.
Can't meet each other again forever I think I must say to you Мы можем никогда больше не встретиться, если разойдемся сейчас.
We're running out of time, Hansel, you got to find them and meet me at the show. Ты должен их найти и встретиться со мной на шоу.
I flew to Cleveland, and my family rushed there in hopesthat they would meet me and say what we knew might be our finalgoodbye. Я полетела в Кливленд. И мои родные тоже поспешили туда внадежде, что нам удастся встретиться и попрощаться друг с другом, возможно, в последний раз.
Больше примеров...
Встретить (примеров 400)
You know, one of these days, I'd like to actually meet someone who appreciates movies the way I do. Знаешь, когда-нибудь мне хотелось бы встретить ту, что будет ценить фильмы как я.
Because you know, you just, it's so seldom that you meet Потому что знаешь, какая это редкость, встретить того,
Will you meet me halfway? Ты так хотел меня встретить?
is difficult even to imagine how one can meet a godfather of his child and not have a glass of vodka with him. трудно даже себе представить, как можно встретить кума и не выпить с ним по чарочке.
Meet them far from Rome in the open field, where the advantage of their cannon is like blowing thistles in the wind. Нужно встретить неприятеля подальше от Рима, на открытом пространстве, где преимущество стрельбы из пушек не больше чем у раздувания одуванчиков.
Больше примеров...
Отвечать (примеров 751)
[6.5 Bodies of vehicles for bulk carriage shall, if necessary, meet the requirements of Chapter 9.5 of ADR]. [6.5 Кузова транспортных средств для массовых грузов должны отвечать, в соответствующих случаях, требованиям главы 9.5 ДОПОГ].
Custodial sentences were only imposed by the court as a last resort where it considered that no other sentence would meet the ends of justice. Наказание, связанное с лишением свободы, выносится судом как последнее средство, когда он приходит к заключению, что никакое другое наказание не будет отвечать целям отправления правосудия.
The new flat rate scheme would meet the organizations' business needs by providing incentives and rewards to geographically mobile staff who were willing to take up assignments in hardship duty stations. Новая система фиксированных ставок будет отвечать оперативным потребностям организаций, поскольку она будет обеспечивать стимулирование и поощрение географически мобильных сотрудников, желающих работать в местах службы с трудными условиями.
Does the Commission have concerns that the 2007 ISIC and CPC may not adequately meet the needs of those producing statistics on the services sector? Имеются ли у Комиссии опасения, что МСОК и КОП 2007 года могут не в полной мере отвечать потребностям учреждений, готовящих статистические данные по сектору услуг?
Parts of the headlamp cleaner which, in the rest position(s) and/or during operation, form part of the external surface of the vehicle, shall meet the following requirements: 6.3 Элементы устройства для очистки фар, которые в нерабочем положении и/или во время работы являются частью внешней поверхности транспортного средства, должны отвечать следующим требованиям:
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 751)
The international community is changing, and international organizations must review their activities regularly in order to address and meet these new needs. Международное сообщество преобразуется, и международные организации должны проводить регулярные обзоры своей деятельности, с тем чтобы должным образом заниматься возникающими новыми потребностями и удовлетворять их.
Applicants for firearms licences must meet conditions which are set forth in detail in the Act. Лица, обращающиеся за лицензией, должны удовлетворять критериям, установленным в Законе.
The Washington Group recognizes that the short set of questions for censuses may not meet all the needs for disability statistics, nor will it replicate an evaluation of the population across a wider range of disability domains. Вашингтонская группа признает, что краткий перечень вопросов для использования при проведении переписей населения может не удовлетворять все потребности в статистических данных по инвалидности и не будет дублировать демографические оценки по более широкому кругу категорий инвалидности.
The practice of sharing surplus goods and money with people in need practiced since the beginning of the Focolare could no longer meet all their needs. Практика распределения излишних товаров и денежных средств среди нуждающихся возникла с момента создания движения «Фоколаре», однако в настоящее время она более не может удовлетворять все их потребности.
Power-driven vehicles equipped with a hydraulic braking system with stored energy shall meet the following requirements: After eight full-stroke actuations of the service braking system control, it shall still be possible to achieve, on the ninth application, the performance prescribed for the secondary braking system. 1.2.1 Механические транспортные средства, оборудованные гидравлическими тормозами с накопителями энергии, должны удовлетворять следующим требованиям: 1.2.1.1 необходимо, чтобы после восьмикратного нажатия до отказа на орган управления рабочей тормозной системой можно было достичь при девятом нажатии той эффективности, которая предписана для аварийного торможения.
Больше примеров...
Встречаться (примеров 430)
Why would you meet somebody you're crazy about? Зачем встречаться с тем, кто нравиться?
International institutions might be increasingly called upon to provide a forum where all stakeholders could meet and develop such creative new interaction in an effort of shared responsibility. Международным учреждениям, возможно, надлежит предпринять более активные усилия с целью создания форума, на котором все субъекты могли бы встречаться и разрабатывать такие новые творческие формы взаимодействия в рамках совместной ответственности.
We agreed to establish a bilateral law enforcement working group that will meet on a regular basis, and we agreed to step up law enforcement efforts and improve the public information system to eradicate trafficking in women and children. Мы договорились о создании двусторонней рабочей группы по правоохранительной проблематике, которая будет встречаться на регулярной основе, а также об усилении мер по исполнению законов и улучшению системы информирования общественности по вопросам ликвидации торговли женщинами и детьми.
The candidates signed a commitment whereby, whoever was elected would meet throughout his/her period with children-adolescents representatives every 14 August. Кандидаты подписали обязательство, в соответствии с которым, независимо от того, какой кандидат будет избран, он/она в течение срока пребывания на должности каждый год 14 августа будет встречаться с представителями детей и подростков.
Why can't he just meet me here in the park or something? Можно встречаться в парке, еще где-нибудь.
Больше примеров...
Познакомиться (примеров 326)
Okay, I should meet Colby before I go in. Хорошо, мне надо познакомиться с Колби, прежде чем приступить к работе.
I've got a friend here who's a casting director, and I really think you two should meet. Тут зашел мой друг, он кастинг-директор. Думаю, вам нужно познакомиться.
I was thinking, when your folks get back, the baby will be here, our home will be ready, that I could meet them then. Я все думал, что когда твои родители вернуться, ребенок появится и дом будет готов, я могу с ними познакомиться.
You can finally meet Amanda. Ты сможешь наконец познакомиться с Амандой.
So you could meet them. Так ты могла познакомиться с ними.
Больше примеров...
Соответствовать (примеров 417)
In addition, the whole additive device shall meet the requirements of 6.8.2.2.1. Кроме того, все устройство для добавления присадок должно соответствовать требованиям пункта 6.8.2.2.1.
But evidence in civil trials can meet different criteria. Но в гражданских делах доказательства должны соответствовать другим критериям.
This, in turn, helps focus the negotiations on the overall amount of the replenishment and whether it will meet the needs assessment. Это, в свою очередь, помогает сосредоточить внимание в ходе переговоров на общей сумме пополнения и на том, будет ли она соответствовать оценке потребностей.
Because of certain structural features, it does not and cannot effectively meet minimum internationally recognized archival standards or address security risks exacerbated by the progressive reduction of the United Nations presence in the compound. В связи с определенными структурными особенностями он не соответствует и не может соответствовать минимальным международно признанным стандартам хранения архивов или противостоять угрозам безопасности, возрастающим по причине постепенного сокращения присутствия Организации Объединенных Наций в комплексе.
So, combating my problem was, now I have to be extreme green and meet the big three. То есть, проблемой являлось, как мне быть супер-экологичным и соответствовать большой тройке.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 419)
Security is a precondition for development, but maintaining peace also requires socio-economic conditions that will meet the minimum basic needs of the people of Afghanistan. Безопасность - это необходимая предпосылка для обеспечения развития, однако подержание мира также требует создания определенных социально-экономических условий, которые помогут удовлетворить минимальные потребности населения Афганистана.
China is one of the fastest growing markets for car navigation systems, so this company will help us meet the needs of our customers and consumers. Китай, это один из наиболее быстрорастущих рынков автомобильных навигационных систем, поэтому новая компания поможет нам удовлетворить потребности наших клиентов и заказчиков.
The Office had not been able to fully meet the demand of substantive programmes in personnel, such as hiring consultants, performing classification actions and training. Отделение не могло полностью удовлетворить кадровые потребности основных программ, включая наем консультантов, классификацию должностей и подготовку кадров.
Ray Parlour offered Karen £120,000 pp. a. on the basis that this would meet all of her and their children's needs, but she wanted more. Рэй же предложил Карен 120,000 £ на том основании, что это позволит удовлетворить все её потребности и их детей, однако же желания его жены были бо́льшими.
This can support seasonal farmers around metro areas who are losing out because they really can't meet the year-round demand for produce. Эта концепция может поддержать на плаву сезонные фермеские хозяйства городских округов, которые сейчас не могут конкурировать, поскольку не в состоянии удовлетворить круглогодичный спрос на продукцию.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 333)
Those who want to engage in dialogue must meet some basic prerequisites. Те, кто хочет участвовать в диалоге, должны выполнить несколько основных необходимых условий.
The Inspector has made several proposals to help meet these requirements. Инспектор вынес несколько предложений, с тем чтобы помочь выполнить эти требования.
It is imperative that donors sustain the funding required to cut this mortality rate in half by 2010 and meet the related objectives within the Millennium Development Goal (MDG) framework. Настоятельно необходимо, чтобы доноры продолжали оказывать финансовую поддержку, необходимую для того, чтобы наполовину уменьшить показатель смертности к 2010 году и выполнить связанные с этим задачи в рамках достижения соответствующих показателей в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
In view of remaining challenges, the developed countries should commit themselves to emission limitations under the Kyoto Protocol and meet their technology, financing and capacity-building obligations. Что касается сохраняющихся проблем, то развитым странам следует взять на себя обязательства по ограничению выбросов в рамках Киотского протокола и выполнить свои обязательства по передаче технологий, финансированию и наращиванию потенциала развивающихся стран.
In the case of watercourses, the States could meet such requirement without derogation from the obligations as the recharge of the water to the watercourses would be likely to be sufficient. В случае водотоков государства могут выполнить такое требования, не уклоняясь от обязательств, поскольку водной подпитки водотоков должно быть достаточно.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 335)
Although each country bore primary responsibility for its own economic and social development, the international community must meet its commitments and shared responsibilities. Хотя каждая страна несет основную ответственность за свое экономическое и социальное развитие, международное сообщество должно выполнять свои обязательства и разделять коллективную ответственность.
She also asked whether the Government planned to strengthen NCRFW, broaden its mandate and increase its budget so that it could meet its obligations more effectively. Оратор также спрашивает, планирует ли правительство укрепить НКРФЖ, расширить ее полномочия и увеличить ее бюджет, с тем чтобы Комиссия могла более эффективно выполнять возложенные на нее обязанности.
In coordination with Headquarters and the aviation industry, UNMISS is seeking to employ more cost-effective and practical air assets that meet operational objectives while reducing costs МООНЮС, в координации с Центральными учреждениями и авиационной отраслью, стремится использовать менее затратные и более практичные воздушные средства, которые позволяют одновременно выполнять оперативные задачи и сокращать расходы
Subsequently, the United Nations General Assembly decided, by its resolution 56/206, that the Forum would be a non-legislative technical forum in which experts could exchange views in the years when the Governing Council of the United Nations Human Settlements Programme did not meet. В дальнейшем Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций в своей резолюции 56/206 постановила, что Форум будет выполнять функции недирективного технического форума, на котором эксперты могут обмениваться своими соображениями в те годы, когда Совет управляющих Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам не проводит своих совещаний.
The Network also started work on the establishment of common treasury services and on the creation of a comprehensive United Nations system-wide financial database which will integrate existing agency databases, eliminate data collection overlaps and more effectively help meet United Nations system-wide financial reporting requirements. Сеть приступила также к работе по созданию общих казначейских служб и всеобъемлющей базы финансовых данных системы Организации Объединенных Наций, которая объединит существующие базы данных учреждений, устранит дублирование операций по сбору данных и позволит более эффективно выполнять общесистемные требования, касающиеся финансовой отчетности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Достичь (примеров 154)
UNCDF would tailor its standard performance-based grant agreements with MFIs, specifying key targets that MFIs must meet in order to continue receiving funding. ФКРООН будет корректировать свои стандартные основанные на результатах работы соглашения о предоставлении субсидий учреждениям сферы микрофинансирования, конкретно указывая в них ключевые целевые показатели, которые эти учреждения должны достичь для продолжения финансирования.
Aid donors from civil society, on the other hand, must ensure that development assistance is flexible enough to help countries address these challenges and meet the Millennium Development Goals. С другой стороны, доноры гражданского общества, оказывающие помощь, должны обеспечить, чтобы помощь в целях развития была достаточно гибкой и позволила бы странам решить стоящие перед ними проблемы и достичь цели в области развития.
The delegation of Togo wishes to take this opportunity to invite the international community as a whole to give this treaty which is called the "Pelindaba Treaty" and its various protocols all the support it needs so that we can meet our objectives. Делегация Того хотела воспользоваться этой возможностью и призвать международное сообщество в целом оказать этому договору, который называют Пелиндабским договором, и его различным протоколам всестороннюю необходимую поддержку, с тем чтобы мы могли достичь наших целей.
Cooperatives also provide opportunities for marketing agricultural products, particularly in the case of smallholder farmers who, in most cases, cannot meet quantitative and qualitative thresholds so rely on communal storage and marketing instruments. Кооперативы обеспечивают также возможности для сбыта сельскохозяйственной продукции, особенно в случае мелких фермерских хозяйств, которые, как правило, не могут самостоятельно достичь в количественном и качественном отношении необходимой пороговой величины и поэтому полагаются на коммунальные хранилища и доступные в общине маркетинговые средства.
The support of the international community is therefore necessary if Saint Lucia and all other SIDS are to fulfil the goal of sustainable development and thereby improve the standards of living of their populations and meet all of the MDGs by the year 2015. Поэтому необходима поддержка международного сообщества, для того чтобы Сент-Люсия и все остальные МОСТРАГ могли добиться устойчивого развития и повысить тем самым уровень жизни своего населения и достичь всех ЦРДТ к 2015 году.
Больше примеров...
Встречать (примеров 49)
And while they say never meet your heroes, Люди говорят, что лучше не встречать своих героев.
Think about it, why must I meet your friend? Подумай, почему я должна встречать твоего друга?
You get to go to work, go on all these adventures and meet all these people, then you come home, you play with him for an hour, and then you go to bed. Ты можешь работать, путешествовать, встречать новых людей, а потом возвращаться домой, поиграть с ним часок и идти спать.
Meet the clients, do outfitting, there's mail. Встречать клиентов, готовить снаряжение, и еще почта.
I'm just tired of every girl I meet being crazy. Мне надоело встречать только сумасшедших.
Больше примеров...
Решать (примеров 183)
It is the Member States that must meet these challenges faced by the United Nations. Именно государства-члены должны решать эти задачи, стоящие перед Организацией Объединенных Наций.
We must meet it working together, with common purpose and determination. Мы должны решать ее сообща, с единой целеустремленностью и решимостью.
It is in all our interests that we meet this challenge together. И в наших общих интересах решать эти задачи вместе. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Новой Зеландии.
Indonesia believed that the Department should be strengthened so that it could meet the new challenges facing the Organization in the post-cold-war era. Индонезия считает необходимым укрепить Департамент, с тем чтобы он мог решать новые задачи, встающие перед Организацией в период после окончания "холодной войны".
As a result, we speak our clients' language, and can meet their requirements through understanding their overall business situation, not just narrow individual issues. Благодаря этому, мы хорошо понимаем своих клиентов и можем не просто помогать им решать частные задачи, а давать комплексные рекомендации, исходя из понимания ситуации в целом.
Больше примеров...
Решить (примеров 203)
This is a daring challenge that we must meet if we wish to build a fairer and more equitable new international human order. Это серьезная задача, которую мы должны решить для того, чтобы построить более справедливый новый международный гуманитарный порядок.
Terrorism must be addressed through a comprehensive approach; only a convention which dealt with all aspects of the problem could meet the daunting challenges posed by that scourge. Решение проблемы терроризма требует комплексного подхода; поэтому решить сложнейшие задачи, связанные с ликвидацией терроризма, может лишь такая конвенция, которая учитывает все аспекты этой проблемы.
The need to redress that imbalance has become increasingly evident since the recent financial crisis, as banks' efforts to rebuild their capital bases (and meet stricter regulatory requirements) has led to credit rationing. Необходимость решить проблему этого дисбаланса становится все более очевидной после недавнего финансового кризиса, так как усилия банков восстановить их капитальную базу (и ответить жестким нормативным требованиям) привело к кредитному нормированию.
I do not believe that we can reach proper solutions for our population problems - however wise and prudent we may be - unless those solutions conform to our society, meet the basic needs of the people and comply with their values and beliefs. Я полагаю, что, как бы мудры и предусмотрительны мы ни были, нам не удастся надлежащим образом решить свои проблемы в области народонаселения, если такие решения не будут отвечать интересам нашего общества, соответствовать насущным потребностям нашего народа, его ценностям и убеждениям.
The African Union Peace and Security Council will meet on 21 and 22 April to decide on steps to strengthen the capabilities of AMIS, based on the report of the African Union-led assessment to Darfur. 21 и 22 апреля соберется Совет мира и безопасности Африканского союза, с тем чтобы решить вопрос о том, какие меры необходимо принять для укрепления потенциала МАСС на основе доклада Миссии Африканского союза по оценке в Дарфуре.
Больше примеров...
Собраться (примеров 92)
The Subgroup Environment should also meet prior to the GRPE session in June 2007. Подгруппе по окружающей среде следует также собраться до сессии GRPE в июне 2007 года.
The arbitral tribunal may meet at any location it considers appropriate for deliberations. Арбитражный суд может собраться в любом месте, которое он считает надлежащим для проведения обсуждения.
Mr. EL MASRY endorsed the proposal to establish a working group consisting of four members and asked whether it would meet during the Committee's next session. Г-н ЭЛЬ-МАСРИ поддерживает предложение о создании рабочей группы в составе четырех членов и спрашивает, сможет ли она собраться в ходе следующей сессии Комитета.
GRPE agreed on the proposal as well as the indicated time line and suggested that the NRMM working group should meet again prior to the next session of GRPE in June 2009. GRPE согласилась с этим предложением, а также с указанными сроками и рекомендовала рабочей группе ВПТ собраться вновь накануне следующей сессии GRPE в июне 2009 года.
It was further suggested that the Group should meet not less than three times for a total of up to seven weeks, and that military experts should be involved in its work. Далее было высказано соображение на тот счет, что Группе следует собраться не менее трех раз продолжительностью в общей сложности до семи недель, и что к ее работе следует подключить военных экспертов.
Больше примеров...
Увидеть (примеров 103)
She says, I thought I would meet him tonight. Она говорит: Я думала, что смогу увидеть его сегодня.
And one can meet various types of former officials in Kashatagh. В Кашатаге можно увидеть самых различных бывших должностных лиц.
WE'VE NEVER REALLY ASKED THEM OVER TO... SEE HOW WE LIVE, MEET OUR FRIENDS... Мы никогда не приглашали их в гости, чтобы они могли увидеть, как мы живём, увидеть наших друзей.
Marie viewed the tour as an opportunity to "see the country, meet the people and put Romania on the map". Королева рассматривала тур как возможность «увидеть страну, познакомиться с народом и прославить Румынию».
And when we do meet, old man, it's you I want to see, not the police. Но когда мы встретимся, я ожидаю увидеть тебя, старина, а не полицию.
Больше примеров...
Собираться (примеров 186)
If we follow that path, we will also need consensus in order to see whether we will or will not meet in plenary sessions. Если мы вступим на этот путь, то нам потребуется достичь консенсуса и для того, чтобы выяснить, будем ли мы собираться на пленарные заседания.
It was decided that the group would meet at least two times a year with a view to ensuring that the Permanent Forum receives concerted and coordinated assistance from the United Nations system. Было решено, что Группа будет собираться по крайней мере два раза в год, с тем чтобы гарантировать получение Постоянным форумом конкретной и скоординированной помощи со стороны системы Организации Объединенных Наций.
Revise the subparagraph to read: "When the members of the Security Council agree that special circumstances so require, they may meet for informal consultations of the whole". Изменить формулировку этого подпункта следующим образом: «Когда члены Совета Безопасности считают, что того требуют особые обстоятельства, они могут собираться на свои заседания для проведения неофициальных консультаций полного состава».
"The General Assembly Affairs Division will provide the required substantive services and prepare reports of the Trusteeship Council if it should meet, in accordance with its rules of procedure." "Отдел по делам Генеральной Ассамблеи будет предоставлять необходимые основные услуги и подготавливать доклады Совета по Опеке в том случае, если он будет собираться на свои заседания в соответствии с его правилами процедуры".
The Meeting also decided that the new joint working group should not meet more than four times, and the Implementation Committee not more than eight times, in the intersessional period. Совещание также приняло решение о том, что в межсессионный период новая совместная рабочая группа не должна собираться более четырех раз, а Комитет по вопросам осуществления - не более восьми раз.
Больше примеров...
Знакомиться (примеров 50)
I'll never meet her. Хотя бы познакомься! Не буду я с ней знакомиться.
Just sign up with Friendface, by giving us all of your personal information, and we'll provide a web page where you can meet new friends, catch up with old ones, and maybe find that special someone. Просто сообщите нам все свои личные данные и зарегистрируйтесь, и мы предоставим вам веб-страницу, где вы сможете знакомиться, общаться с друзьями и возможно найти свою вторую половинку.
I keep telling him he should get out more, meet people. Я постоянно говорю, что ему надо почаще выбираться из дома, знакомиться с людьми.
RRIt was too soon for you to even meet Dante. Было слишком рано для тебя даже знакомиться с Данте.
I thought we decided I should never meet anyone you're involved with. Думал мы решили, что я не должен знакомиться с теми, с кем ты встречаешься.
Больше примеров...
Увидеться (примеров 46)
Where can I meet him? Где мы можем увидеться?
You know, you should meet my husband one day. Вы знаете, вам надо увидеться с моим мужем.
Rigo's finally back from his meet, and we were supposed to see each other tonight. Риго наконец-то вернулся с соревнований и мы должны были увидеться сегодня.
The Special Rapporteur did not meet Mayor Cruz, despite a request to see all those imprisoned in connection with the Acteal massacre. Специальный докладчик не встретилась с мэром Крусом, несмотря на просьбу увидеться со всеми лицами, заключенными в тюрьму в связи с кровавой расправой в Актеале.
His wife, Ms. Tsamchoe, was only able meet him there for the first time after months of search not knowing his whereabouts. Его жена, г-жа Тсамчое, смогла впервые увидеться с ним там только после нескольких месяцев поисков, поскольку она не знала, где он находится.
Больше примеров...
Повстречать (примеров 6)
I didn't know who I might meet or what they might ask. Я не знал, кого я могу повстречать и что у меня могут спросить.
It must be nice when you meet someone you can get on with. Наверное, здорово повстречать человека, который тебя понимает.
And the nicest man You ll ever meet, Милейший человек, которого можно только повстречать.
Might meet a robber or two. Можешь повстречать парочку грабителей.
I wish I would meet someone I could move in with. Мне тоже хочется повстречать того, с кем я могла бы сблизиться.
Больше примеров...
Повстречаться (примеров 6)
Where did I meet that place of power... Где же это место силы могло мне повстречаться...
We could all meet on the street one day. Мы может как-нибудь повстречаться на улице.
Who else can I meet that I don't know, or that I'm so different from?" С кем еще я могу повстречаться, кого не знаю и от кого так сильно отличаюсь?"
Who else can I meet that I don't know, or that I'm so different from? So, Aicha, do you have a couple of words for conclusion? С кем еще я могу повстречаться, кого не знаю и от кого так сильно отличаюсь? Итак, Аиша, хочешь сказать пару слов в заключение?
How do I meet the Goddess of Fortune? Как мне повстречаться с Богиней?
Больше примеров...
Столкнуться (примеров 14)
The Association was established in 2005 to give opportunities to at-risk children and juveniles so that they can gain different life experiences, to help them overcome any problems they may meet, to provide them and their families with consulting services and to carry out training services. Ассоциация была учреждена в 2005 году с целью предоставить детям и несовершеннолетним, входящим в группу риска, возможности приобретения иного жизненного опыта, помочь им преодолеть любые проблемы, с которыми они могут столкнуться, оказать им и их семьям консультационную помощь и организовать обучение.
How can you meet each other again halfway across the world? Как можно было столкнуться в такой глуши?
If those States did not meet their financial obligations, the Organization might suffer cash shortfalls and an overall decrease in the General Fund. Если эти государства не выполнят свои финансовые обязательства, Организация может столкнуться с нехваткой денежной наличности и проблемой общего сокращения средств Общего фонда.
Entitled "Human Rights Committee: Stocktaking and Prospects", it provided an opportunity to assess the Committee's work to date and consider how it could best meet current and future challenges. Озаглавленное "Итоги и перспективы", оно позволит подвести итоги работы, проделанной Комитетом до настоящего времени, и даст возможность обсудить способы того, как ему лучше преодолевать трудности, с которыми он может столкнуться при исполнении своего мандата.
It was inconceivable to Brazil that we could have let the moment pass, that we could have run the risk of seeing the CTBT meet the same fate as so many other initiatives which were allowed to lapse into oblivion. По мнению Бразилии, недопустимо, чтобы мы упустили этот момент и могли бы столкнуться с опасностью того, что ДВЗИ будет уготована судьба многих других инициатив, которые были преданы забвению.
Больше примеров...
Отвечать требованиям (примеров 118)
Because development implies economic growth, only organized, well-regulated, legal mining operations can meet the goal of sustainable development. Поскольку процесс развития предполагает рост экономики, только организованное, хорошо отрегулированное, юридически обоснованное горное производство может отвечать требованиям устойчивого развития.
In order to be part of the "public concerned", NGOs need only promote environmental protection and meet requirements under national law. Для того чтобы НПО могли быть включены в определение "заинтересованная общественность", они должны лишь содействовать охране окружающей среды и отвечать требованиям, предъявляемым национальным законодательством.
The end-user's statement is issued by a foreign end-user, and its contents must meet the requirements of the Ministry of Economy and Labour. Заявление конечного пользователя представляется зарубежным конечным пользователем, и его содержание должно отвечать требованиям, установленным министерством экономики и труда.
Sustainable management of the shared living marine resources of the Caribbean LME and adjacent areas through an integrated management approach that will meet the World Summit on Sustainable Development targets for sustainable fisheries. Устойчивое регулирование эксплуатации общих живых морских ресурсов Карибской крупной морской экосистемы и прилегающих районов с использованием комплексного управленческого подхода, который будет отвечать требованиям Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в отношении устойчивого рыболовства.
6.4.5.1 Industrial packages Types 1, 2, and 3 (Types IP-1, IP-2, and IP-3) shall meet the requirements specified in 6.4.2 and 6.4.7.2, and, if appropriate, the additional requirements for packages transported by air specified in 6.4.3. 6.4.5.1 Промышленные упаковки типов 1, 2 и 3 (типы ПУ-1, ПУ-2 и ПУ-3) должны отвечать требованиям пунктов 6.4.2 и 6.4.7.2 и, если это применимо, дополнительным требованиям пункта 6.4.3 для перевозимых воздушным транспортом упаковок.
Больше примеров...
Сойтись (примеров 8)
They never meet, but there's a skirmish of wit between them. стоит им только сойтись, как сейчас же начинается перестрелка остротами.
This was not an easy report, but your diplomatic competence, your concern to take all differences as well as particularities into account and your ability to find ground on which all can meet have facilitated the adoption of the Conference's report. Этот доклад дался нам нелегко, но ваше дипломатическое мастерство, ваша забота о том, чтобы принимать в расчет все расхождения, а также особенности, и ваша способность найти общую почву, на которой все могут сойтись, облегчили принятие доклада Конференции.
I decree that at sunrise two days from now the champions will meet, and the truth shall be known. Я приказываю с восходом солнца, через 2 дня от нынешнего воинам сойтись в бою и установить истину.
C.P. Snow spoke of the two cultures: science on the one hand, humanities on the other; never the twain shall meet. [Писатель] Сноу говорил о двух культурах: с одной стороны точные науки, с другой - гуманитарные; этим ветвям не суждено сойтись.
"East is East, and West is West, and never the twain shall meet," Rudyard Kipling famously said. «Запад есть Запад, Восток есть Восток - и вместе им не сойтись» - говорится в знаменитом афоризме Редьярда Киплинга.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 9)
In situations of armed conflict, individuals who desire to assemble and associate freely, even to address emergency needs or to call for the end of violence, may meet drastic restrictions that may amount to a strict denial of their rights. В ситуациях вооруженного конфликта лица, желающие свободно собираться и объединяться даже для удовлетворения чрезвычайных потребностей или для призыва положить конец насилию, могут сталкиваться с жесткими ограничениями, которые могут быть равносильны фактическому отрицанию этих прав.
South Africa must face challenges it can meet only through the voluntary mobilization of all sectors of the population, united in pursuit of a common objective. Южной Африке приходится сталкиваться с такими проблемами, решить которые она может только посредством добровольной мобилизации всех слоев населения, объединенных стремлением к общей цели.
We meet against the backdrop of some of the most serious challenges mankind has confronted in a long time. Мы проводим наше заседание на фоне проблем такого масштаба, с которым человечеству не приходилось сталкиваться очень давно.
Multiple customer codes and auditing processes can impose heavy compliance costs on those suppliers, which may also face conflicting pressures from the same customers to contain production costs and meet tight production schedules. Многочисленные кодексы потребителей и методы аудита могут вынуждать этих поставщиков нести большие расходы по обеспечению соблюдения норм, причем они также могут сталкиваться с противоречивыми требованиями одних и тех же потребителей о снижении производственных затрат и выполнении строгого графика выпуска продукции.
If you don't hit a skyscraper on the way, meet at rally point Charlie. Не сталкиваться с небоскребами, когда они падают.
Больше примеров...
Пересечься (примеров 6)
We can meet at the Columbia. Точно не помню, можно пересечься у Колумбии.
Why can't we meet halfway or something? Почему мы не можем пересечься на пол-пути или ещё где?
I got to run, but you should meet up with me later. Я побегу, но нам надо пересечься.
By definition the cannot meet on the side of A B {\displaystyle AB} which either a {\displaystyle a} is on. По определению они не могут пересечься на стороне А В {\displaystyle AB}, в которой находится луч a {\displaystyle a}.
Nor can anything justify polarizing the world into two camps that can never meet - one of absolute good and the other of absolute evil. Ничто не может оправдать также поляризацию мира и его разделение на два лагеря, которые никогда не могут пересечься: абсолютное добро, с одной стороны, и абсолютное зло, с другой.
Больше примеров...
Удовлетворять требованиям (примеров 83)
The sampling probes shall meet the requirements defined in paragraphs A..1.2. and A..1.3. of Appendix 2 to Annex 4. Пробоотборники должны удовлетворять требованиям, определенным в пунктах А..1.2 и А..1.3 добавления 2 к приложению 4.
9.7.2.4 Tanks made of fibre-reinforced plastics material shall meet the requirements of Chapter 6.9. 9.7.2.4 Цистерны из армированных волокном пластмасс (волокнита) должны удовлетворять требованиям главы 6.9.
He therefore preferred to indicate what equipment would meet the requirements for zone 2. В этой связи предпочтение было отдано решению, предусматривающему необходимость указания того, какое оборудование должно удовлетворять требованиям, касающимся зоны 2.
6.10.1 Biological products known to contain, or thought likely to contain, any infectious substances should meet the requirements for infectious substances. 6.10.1 Биологические продукты, в отношении которых известно или предполагается, что они содержат какие-либо инфекционные вещества, должны удовлетворять требованиям, предъявляемым к инфекционным веществам.
A defined flow-rate for the secondary refrigerant would help ensure all products within the cargo space meet the requirements of annexes 2 and 3. Установленный расход потока для вторичного охладителя будет способствовать созданию условий, в которых все продукты внутри грузового пространства буду удовлетворять требованиям приложений 2 и 3.
Больше примеров...
Пересекаться (примеров 5)
Fantasy and reality, and never the twain shall meet. Фантазия и реальность, и они никогда не должны пересекаться.
Then they must meet on the side of A B {\displaystyle AB} opposite to a {\displaystyle a}, call this point C {\displaystyle C}. Тогда они должны пересекаться на стороне А В {\displaystyle AB}, противоположной лучу a {\displaystyle a}, обозначим эту точку C {\displaystyle C}.
What he meant is when we have our ordinary sense of the way that the fabric of reality is... it seems like these two places are absolutely in space... they're separate and never the twain shall meet. Что он подразумевал - когда мы воспринимает реальность нашими обычными чувствами, кажется, что эти два места в пространстве абсолютно независимы, они разделены и никогда не должны пересекаться.
Because you might meet up with students that smoke? Не хотите пересекаться с курящими?
Those 2 circles can never meet. Они никогда не должны пересекаться.
Больше примеров...
Сходить (примеров 16)
You have to go and take me so I can meet her. Ты должен сходить туда вместе со мной, чтобы я мог с ней встретиться.
How about next time we meet? Если хочешь, можем сходить, когда встретимся ещё раз.
Why don't you take a breather and meet me for drink? Почему бы тебе не взять перерыв, чтобы сходить со мной выпить.
And now'm here to ask you if we could meet some time... like... maybe tonight, go out to have a drink or... have dinner. И вот я пришёл спросить, не могли бы мы встречаться иногда... например... может сегодня, могли бы сходить куда-нибудь выпить или... пообедать.
Well, why don't you go get some coffee and meet us back here when you've had some time, okay? Может, вам сходить за кофе, а потом подойти к нам немного позже, а?
Больше примеров...
Отвечать потребностям (примеров 37)
Many speakers felt that the geographic location of centres should meet the needs of both the United Nations and Member States. Многие ораторы отметили, что географическое местоположение центров должно отвечать потребностям как Организации Объединенных Наций, так и государств- членов.
Such arrangements must be approved by the Government concerned and must meet UNDP requirements for execution and legal status. Такие механизмы должны быть одобрены соответствующим правительством, а также отвечать потребностям ПРООН в отношении исполнения проектов и правового статуса.
This will form valuable inputs in designing the functional and process models that will best meet the needs of the Secretariat. Это позволит получить ценную информацию для построения моделей функций и процессов, которые будут в большей степени отвечать потребностям Секретариата.
It was acknowledged that many challenges face the creation of a system that would meet the needs of all parties involved, and take account of cultural, jurisdictional and linguistic differences. Было признано, что при создании системы, которая будет отвечать потребностям всех заинтересованных сторон и учитывать культурные, правовые и лингвистические различия, возникает много проблем.
Broaden the incentives and opportunities for young people to sustain educational experience in advanced areas of knowledge, skills and communication that will meet the demands of the labour market and add value at the personal, community and national levels расширение стимулов и возможностей для молодых людей, позволяющих им применять свой образовательный опыт в передовых областях знаний, навыков и коммуникаций, которые будут отвечать потребностям рынка труда и вносить вклад на личностном, общинном и национальном уровнях
Больше примеров...
Пойти навстречу (примеров 2)
That is why, once again, the international community must meet the efforts of African countries halfway. Вот почему я опять повторяю, что международное сообщество должно пойти навстречу африканским странам и поддержать их усилия.
I'm making myself look pretty to go meet a complete stranger. Я прихорашиваюсь, чтобы пойти навстречу с незнакомцем.
Больше примеров...
Оправдывать ожидания (примеров 4)
Stable regular budget resources are needed to ensure that the Branch can adequately meet the expectations of the Member States. Стабильное поступление бюджетных средств необходимо и для того, чтобы Сектор мог удовлетворительным образом оправдывать ожидания государств-членов.
Effective management systems, appropriate incentive schemes for employees, risk control and accurate pricing policies will enable companies to successfully run their business and meet the expectations of shareholders and investors. Эффективные системы управления, адекватные системы мотивации персонала, контроль над рисками и грамотное ценообразование позволит компаниям успешно вести свой бизнес и оправдывать ожидания акционеров и инвесторов.
As reported previously, the Programme is expected to enable UNIDO to better deliver to recipients' needs, better meet donors' and Member States' expectations, and promote an efficient and pro-active working environment. Как сообщалось ранее, эта Программа призвана создать условия, которые позволят ЮНИДО более эффективно удовлетворять потребности получателей помощи, оправдывать ожидания доноров и государств-членов, а также содействовать созданию атмосферы, стимулирующей эффективную и энергичную работу.
We therefore hope that this Conference will contribute in a fundamental way to setting up a framework for a future global economic system that is just and effective and will meet the expectations of all countries. Поэтому мы надеемся, что эта конференция сможет внести более чем весомый вклад в формирование будущей справедливой и эффективной глобальной экономической системы, которая будет оправдывать ожидания всех стран.
Больше примеров...