Английский - русский
Перевод слова Meet

Перевод meet с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Встретиться (примеров 1288)
Let's meet later, if you like. Можно встретиться позже, если хотите.
So, are you going to go meet the Saiyans? Значит вы собираетесь встретиться с Саянами?
I realise this is short notice, but I was wondering if you could possibly meet me this morning for breakfast at my office? Я понимаю, нужно было бы заранее, но не могли бы вы встретиться со мной сегодня утром и позавтракать у меня?
We could meet someplace. Мы могли бы где-нибудь встретиться.
Your arms-dealer friend couldn't just meet us at the café Carlito? А с этим твоим оружейным барыгой никак нельзя было встретиться в кафе Карлито?
Больше примеров...
Встретить (примеров 400)
You must meet order to be reborn. Ты должна встретить смерть... чтобы переродиться.
I might meet my dream girl and get married. Я мог бы встретить девочьку свою мечты и женится.
It's terrible... to only meet one man in life who knows what you're worth. это прекрасно... встретить в жизни мужчину, который знает тебе цену.
You can meet somebody that you, you know - You can get a family, have a real life, someone that cares for you. Ты сможешь встретить кого-то с кем, знаешь... сможешь завести семью, жить нормальной жизнью, кого-то, кто позаботится о тебе.
So we meet again. Так-так, не ожидал встретить вас здесь.
Больше примеров...
Отвечать (примеров 751)
We hope that the report requested in the draft resolution will meet this need. Мы надеемся, что доклад, запрашиваемый в проекте резолюции, будет отвечать этому требованию.
For this purpose, such garments should meet performance criteria such as those corresponding to European standard EN 471 class 2. С этой целью такая одежда должна отвечать строгим критериям, например, соответствующим классу 2 европейского стандарта EN 471.
That had to be reflected in future workplans, which should be as much as possible goal oriented and meet the expectations and needs of Parties. Это необходимо отразить в будущих планах работы, которые должны быть максимально целенаправленными и отвечать ожиданиям и потребностям Сторон.
In addition, they shall meet the provisions corresponding to the instructions set out in columns (10) and (11) of Table A in Chapter 3.2 and the provisions of Chapter 4.2 of ADR. Кроме того, они должны отвечать положениям, соответствующим инструкциям, указанным в колонках 10 и 11 главы 3.2, и положениям главы 4.2 ДОПОГ.
Decision 1/CMP., paragraph 30, provides that "in order to submit a project proposal, Parties and implementing... entities shall meet the criteria adopted by the Adaptation Fund Board... in order to access funding from the Adaptation Fund". В пункте 30 решения 1/СМР. предусмотрено, что "для того, чтобы представить предложение по проекту Стороны и осуществляющие учреждения... должны отвечать критериям, принятым Советом Адаптационного фонда..., чтобы получить доступ к финансированию по линии Адаптационного фонда".
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 751)
Conventional concepts could no longer meet current needs. Привычные концепции больше не могут удовлетворять существующие потребности.
The United Kingdom also proposes that there should be transitional measures of appropriate length to allow adequate time to change over to the new system and to permit continued use of existing vehicles/wagons that may not fully meet the requirements of Chapter 6.11. Соединенное Королевство также предлагает предусмотреть на соответствующие сроки переходные меры, с тем чтобы предоставить достаточно времени для перехода на новую систему и обеспечить непрерывную эксплуатацию существующих транспортных средств/вагонов, которые могут не в полной мере удовлетворять требованиям главы 6.11.
It referred to the jurisprudence of its Constitutional Court, according to which the appeal in cassation in criminal cases may meet the requirements of the Covenant, provided that the powers of review provided for by this remedy are interpreted broadly. Оно сослалось на практику Конституционного суда, согласно которой процедура обжалования решений по уголовным делам может удовлетворять требованиям Пакта при условии широкого толкования полномочий в части пересмотра дел.
With regard to the argument of geographical imbalance used to justify the proposed closure, the Prague Centre was the only fully operational information centre anywhere in Central and Eastern Europe and could meet the special information needs of the new democracies. Что касается довода относительно географической несбалансированности, который был приведен для обоснования намечаемого закрытия, то центр в Праге фактически является единственным в полной мере функционирующим информационным центром в Центральной и Восточной Европе и способен удовлетворять особые потребности новых демократических государств в области информации.
The nominee by ULIMO to the Supreme Court shall meet the established criteria and successfully undergo a screening by his or her peers in the Court. Legislature Кандидат УЛИМО в состав Верховного суда должен удовлетворять установленным критериям и успешно пройти процедуру рассмотрения его кандидатуры его или ее коллегами в Суде.
Больше примеров...
Встречаться (примеров 430)
In terms of the steps of the procedure, after sending reminders, the Committee could meet directly with certain delegations. Что же касается этапов процедуры, то после традиционных напоминаний Комитет мог бы напрямую встречаться с отдельными делегациями.
The Security Council should work closely and meet regularly with IAEA on matters of non-compliance, safeguards and verification processes. Совету Безопасности следует тесно взаимодействовать с МАГАТЭ и регулярно встречаться с его представителями по вопросам несоблюдения Договора, осуществления гарантий и процессов проверки.
The cardinals wouldn't meet me. Кардиналы не стали со мной встречаться.
You will meet Wespyr? Ты собираешься встречаться с Веспиром?
It is not clear whether he can meet them often enough as would be needed for such a complicated case. Как представляется, г-н Хусейн может встречаться со своим адвокатом только в присутствии должностных лиц Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Познакомиться (примеров 326)
You should meet my son henry. Тебе стоит познакомиться с моим сыном Генри.
There's someone we think you should meet. Есть кое-кто, с кем ты должна познакомиться.
Of course not, but we'd like to come in ourselves and meet your staff. Конечно, но мы хотели бы войти и лично познакомиться с вашим персоналом.
All the more reason for them To finally meet Graham, right? Тем больше поводов для них наконец-то познакомиться с Грэмом, не так ли?
Can I meet him? Могу я познакомиться с ним?
Больше примеров...
Соответствовать (примеров 417)
In such case, the internal combustion engine used in the hybrid powertrain shall meet the applicable requirements of paragraph 5.1.1. В этом случае используемый в гибридном силовом агрегате двигатель внутреннего сгорания должен соответствовать применимым требованиям пункта 5.1.1.
The former provision that the device shall meet the requirements of this Regulation is superfluous as it is already covered by paragraph 15.1.1. Прежнее положение о том, что устройство должно соответствовать требованиям настоящих Правил, является избыточным, так как оно уже отражено в пункте 15.1.1.
Any of the shelters must meet the standards established by the Georgian legislation. Все приюты должны соответствовать нормам, установленным грузинским законодательством.
To qualify for such assistance a family must meet certain requirements. Для получения права на подобную помощь семья должна соответствовать ряду требований.
Our main aim is to develop and launch the most effective solutions that will meet the determined requirements, whether it is a separate module or a ready business application. Наша основная цель - производство и запуск наиболее эффективных решений, которые будут соответствовать поставленным задачам: будь то отдельный модуль или готовое бизнес-приложение.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 419)
In addition, the advisory support available through UNOTIL to strengthen administrative and police structures can meet only the most pressing needs and must be supplemented with bilateral and multilateral assistance to ensure sustainable progress. Кроме того, консультативная поддержка, предоставляемая через ОООНТЛ для укрепления административных и полицейских структур, может удовлетворить лишь самые насущные потребности и должна быть дополнена двусторонней и многосторонней помощью для обеспечения устойчивого прогресса.
Using the information from these studies, the Navy concluded that a new design would be the least expensive option that could meet all of the technical requirements. Используя информацию об этих исследованиях, ВМС США пришли к выводу, что разработка новой конструкции будет наиболее приемлемым вариантом, который сможет удовлетворить всем техническим требованиям.
For the three northern governorates, it is estimated that current production capacity of treated water could meet the demands of over 90 per cent of the population, but that, owing to illegal connections and/or leakage in existing networks, contamination is still a widespread problem. В трех северных мухафазах, согласно оценкам, имеющиеся водоочистные производственные мощности могли бы позволить удовлетворить потребности более 90 процентов населения, однако из-за незаконного подключения к существующим сетям и/или течи опасность заражения по-прежнему остается серьезной проблемой.
Further innovative steps must be taken voluntarily by the nuclear-weapon States to continue reducing their arsenals in order to create a more favourable climate for achieving all the Treaty's objectives and meet the security needs of the States parties. Обладающие ядерным оружием государства должны в добровольном порядке принять дополнительные, принципиально новые меры для дальнейшего сокращения своих арсеналов, с тем чтобы создать более благоприятные условия для достижения всех целей Договора и удовлетворить потребности государств-участников в области безопасности.
Privately owned minibuses are allowed to operate in the capital because the municipal transport company cannot meet the passenger demand. Разрешена деятельность частных мини-автобусов, поскольку городская транспортная компания не может удовлетворить потребности пассажиров.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 333)
Security Council resolution 1319 of 8 September 2000 laid down the conditions that the Government of Indonesia must meet before humanitarian aid will resume. В резолюции 1319 Совета Безопасности от 8 сентября 2000 года предусмотрены условия, которые должно выполнить правительство Индонезии для того, чтобы было возобновлено оказание гуманитарной помощи.
I would like to acknowledge those development partners that have extended a hand to help Lesotho meet its commitments in these critical areas. Я хотел бы выразить признательность тем партнерам по развитию, которые протянули руку помощи Лесото, с тем чтобы она смогла выполнить свои обязательства в этих исключительно важных областях.
The round table should in particular assist the members of the Commission in determining how best they can meet their immediate and long-term objectives and in identifying the financial and technical assistance required to enable the Commission to function effectively and independently. Проведение "круглого стола" должно, в частности, помочь членам комиссии определить то, как можно было бы лучше всего выполнить ее ближайшие и перспективные задачи и выявить потребности в финансовой и технической помощи, необходимой для того, чтобы комиссия могла функционировать эффективно и независимо.
(a) The parties must meet their commitment to cooperate with the High Representative and in particular make available to him and his staff necessary office space, especially in Sarajevo, to enable his headquarters there to start functioning immediately; а) стороны должны выполнить свое обязательство сотрудничать с Высоким представителем и, в частности, выделить ему и его персоналу необходимые служебные помещения, особенно в Сараево, с тем чтобы его штаб-квартира там могла начать функционировать немедленно;
The Forest Concession Review Committee found widespread non-compliance. Of the 74 contracts that claim legal rights to log, not one company could meet the minimum legal requirements to operate, even for a single year. Из 74 контрактов на лесозаготовки ни одна из компаний не смогла выполнить минимальные установленные требования к производственной деятельности даже за какой-нибудь один год.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 335)
We in Britain will shortly publish a consultation paper on how we will meet our obligations. Мы в Великобритании в скором времени опубликуем консультативный документ о том, как мы будем выполнять свои обязательства.
SADC therefore called on the developed countries to fulfil their commitments to provide the necessary official development assistance to help them meet the Goals. В связи с этим, САДК призывает развитые страны выполнять свои обязательства по предоставлению официальной помощи в целях развития, направленной на достижение Целей.
To this end, it is important to put in place a time frame backed by a comprehensive implementation programme and capacity-building so that all parties can meet their international obligations Для этого важно установить временные рамки, подкрепляемые комплексной программой практической работы и укрепления потенциала, с тем чтобы все стороны могли выполнять свои международные обязательства.
Ms. Corti (Argentina) said that the implementation by the United Nations of its mandates depended on its financial health; all Member States should therefore meet their financial obligations to the Organization without conditions. Г-жа Корти (Аргентина) говорит, что выполнение Организацией Объединенных Наций своих мандатов зависит от устойчивости ее финансового положения; все государства-члены должны в связи с этим без каких бы то ни было условий выполнять свои финансовые обязательства перед Организацией.
She asked the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions exactly how States might realistically meet their human rights obligations in armed conflicts. Оратор спрашивает Специального докладчика по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях о том, как именно государства могут реально выполнять свои обязательства в области прав человека в ходе вооруженных конфликтов.
Больше примеров...
Достичь (примеров 154)
As a partner in the global effort to reduce poverty, the IMF is a strong supporter of the Monterrey Consensus and is committed to helping countries meet the Millennium Development Goals. Как партнер в глобальных усилиях по борьбе с нищетой, МВФ активно поддерживает Монтеррейский консенсус и стремится помочь странам достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
All of the European Union's member countries have ratified the Kyoto Protocol and adopted a wide range of policies to lower their emissions and meet their Kyoto targets. Все государства-члены ЕС ратифицировали Протокол Киото и приняли широкий диапазон политических мер для того, чтобы снизить свои выбросы и достичь своих целей в соответствии с протоколом Киото.
Develop HNP training plans and build HNP capacity to expedite the basic training (including field training) of as many cadets as possible and meet the anticipated staffing targets (to be confirmed); разработать планы обучения и укрепить потенциал ГНП в целях базовой подготовки максимально большого числа курсантов (в том числе на местах), с тем чтобы достичь запланированной численности сотрудников (предстоит подтвердить);
On behalf of his negotiating group, he assured her that the negotiators would meet the February deadline for finalizing a consensus document that would strengthen the human rights treaty system, taking into consideration the cost assessment that she would be submitting shortly. Это позволит достичь консенсуса по окончательному документу, направленному на укрепление и повышение эффективности функционирования системы договорных органов по правам человека, с учетом рассмотрения сметы расходов, которую она должна представить в ближайшее время.
We urge that the major global emitters take the lead in ensuring that the resources are in place so that small island developing States can meet our adaptation, mitigation, technology transfer and capacity-building goals. Мы настоятельно требуем, чтобы государства, являющиеся основными источниками выбросов в мире, взяли на себя инициативу по обеспечению наличия ресурсов, с тем чтобы малые островные развивающиеся государства могли достичь своих целей на таких направлениях, как адаптация, смягчение последствий, передача технологии и наращивание потенциала.
Больше примеров...
Встречать (примеров 49)
No one asked you to come meet me. Никто не просил тебя меня встречать.
You'll travel, and you will meet interesting people. Будешь путешествовать, встречать интересных людей.
Can't meet your future bride looking like that. Ты ведь не можешь встречать свою будущую невесту в этом.
You should meet New Year in the bright but not new suit, with close but not new friend. Рири, тебе дует? - Встречать Новый год надо в светлом, но не новом костюме, с близким, но не новым другом.
The inscription on the plinth, which is one of his last diary entries, reads: I do not regret this journey, which shows that Englishmen can endure hardships, help one another, and meet death with as great fortitude as ever in the past. На постаменте была выгравирована надпись - цитата из последнего письма Скотта «Послание обществу»: Я не жалею об этом путешествии, оно показало, что англичане могут переносить лишения, помогать друг другу и встречать смерть с такой же величавой храбростью, как и в былое время.
Больше примеров...
Решать (примеров 183)
It was for the Government to decide how it would meet that responsibility and to ensure that it met its constitutional obligations. Правительству самому надлежит решать, каким образом выполнять эту обязанность и обеспечивать выполнение своих конституционных обязательств.
To fulfil its critical role of building a peaceful, prosperous, and inclusive world for all citizens, the United Nations must undergo significant reforms to better meet the greater challenges of the post Cold War era and the world post September 11. Для того чтобы выполнить свою решающую роль в деле построения мирного, процветающего и единого мира для всех граждан, Организация Объединенных Наций должна пройти через значительные реформы, чтобы более эффективно решать масштабные задачи, возникающие в период после окончания «холодной войны» и событий 11 сентября.
As such, I call upon the Member States to collectively meet today's peace and security challenges and, in particular, to provide the unity of political support required for successful implementation of the mandates of United Nations peace operations. Поэтому я призываю государства-члены коллективно решать возникающие сегодня задачи в плане обеспечения мира и безопасности и, в частности, обеспечить единство политической поддержки, требующейся для осуществления мандатов операций Организации Объединенных Наций в пользу мира.
Indonesia considered that the momentum generated by the International Year of Older Persons must be maintained, since increasing longevity and declining birth rates posed numerous issues that must be addressed in order meet the basic needs of society and ensure the well-being of older persons. Индонезия считает необходимым сохранить динамику, наработанную в течение Международного года пожилых людей, так как увеличение продолжительности жизни и сокращение рождаемости сопряжены с множеством проблем, которые необходимо решать путем удовлетворения основных потребностей общества и обеспечения благосостояния пожилых людей.
Urges Member States, in a position to do so to ensure resources and support for strengthening the secretariat of the Strategy, so that it can meet the challenges of the upcoming work on sustainable development and the elaboration of the post-2015 disaster risk reduction framework; настоятельно призывает государства-члены, которые в состоянии сделать это, обеспечить ресурсы и поддержку для укрепления секретариата Стратегии, с тем чтобы он мог решать задачи в контексте предстоящей работы, связанной с устойчивым развитием и детальной разработкой рамочной программы по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года;
Больше примеров...
Решить (примеров 203)
His delegation was confident that UNIDO could meet its objectives of achieving poverty alleviation and building a sound foundation for sustainable development. Его делегация уверена, что ЮНИДО сможет решить задачи уменьшения бремени нищеты и создания здоровой основы для устойчивого развития.
We hope that through this High-level Dialogue we shall be able to take up and successfully meet the challenge before us. Мы надеемся, что в результате Диалога на высоком уровне мы сможем рассмотреть и позднее успешно решить стоящие перед нами задачи.
We have been asked to give joint consideration to the manner in which we can collectively meet the challenges ahead in implementing the MDGs by 2015. Нам поручено совместно рассмотреть, как нам следует коллективно решить стоящие перед нами задачи по осуществлению к 2015 году ЦРДТ.
If the difference or dispute still remains unresolved, it shall be referred to the two Governments which shall meet urgently at the appropriate level to resolve it by mutual discussion. Если разногласия или спор по-прежнему не удается решить, они передаются двум правительствам, которые в срочном порядке проводят встречу на соответствующем уровне для их урегулирования путем совместного обсуждения.
We can meet the challenge by building information infrastructures, adopting conducive policy and regulatory frameworks, fostering a positive business climate with improved services and financing, and generally supporting measures to ensure that people everywhere can benefit from the information revolution. Мы можем решить эту задачу за счет создания информационных инфраструктур, принятия стимулирующих мер и создания нормативной базы формирования благоприятного делового климата путем совершенствования услуг и мер общей поддержки для обеспечения того, чтобы люди во всем мире могли воспользоваться благами информационной революции.
Больше примеров...
Собраться (примеров 92)
The WWH-OBD group should also meet prior to the January 2006 session (para. 53 below). Группе по ВС-БДС следует также собраться перед январской сессией 2006 года (пункт 53 ниже).
They agreed that finance ministers should meet again at Port Moresby in December 1995 to develop further that outcome. Они договорились о том, что министры финансов должны вновь собраться в Порт-Морсби в декабре 1995 года для дальнейшей проработки этих результатов.
When the results of this project are available, the informal working group should meet again before or after the next session of the Joint Meeting as appropriate. Когда будут получены результаты осуществления этого проекта, неофициальной рабочей группе необходимо будет вновь собраться либо перед следующей сессией Совместного совещания, либо после нее в зависимости от необходимости.
The future members of the three-person presidency should meet in Sarajevo before the end of September. Будущие члены коллективного руководящего органа из трех человек должны собраться в Сараево до конца сентября.
The Ad Hoc Open-ended Working Group on Access and Benefit-sharing had met in October 2007 to continue negotiations on an international regime on access and benefit-sharing and would meet again in January 2008. Специальная рабочая группа открытого состава по доступу к генетическим ресурсам и совместному использованию выгод провела совещание в октябре 2007 года для продолжения переговоров относительно создания международного режима доступа к генетическим ресурсам и совместному использованию выгод и планирует собраться вновь в январе 2008 года.
Больше примеров...
Увидеть (примеров 103)
She says, I thought I would meet him tonight. Она говорит: Я думала, что смогу увидеть его сегодня.
Can I meet your mom? Можно увидеть твою маму?
It may be that we shall all meet here again... to see her resurrection, but... Это может быть, что мы должны все встретимся здесь снова... чтобы увидеть ее воскресение, но...
We continuously monitor the different pages to see if they meet our quality requirements, so that we can recommend them. Мы постоянно следим различных страниц, чтобы увидеть, если они отвечают нашим требованиям к качеству, так что мы можем рекомендовать их.
Let's call her up and take her with you so she can meet this girl... and then you shoot her, right in front of her... so your wife can see what you really are. Позвони ей, и возьми ее с собой затем, чтобы она смогла познакомиться с этой девушкой... а затем ты застрелишь ее прямо у нее на глазах... затем, чтобы твоя жена смогла увидеть то, что ты, на самом деле, из себя представляешь.
Больше примеров...
Собираться (примеров 186)
The purpose of the resource centres is to provide a venue for women to come together and meet to talk about women's issues and women's development. Цель ресурсных центров заключается в том, чтобы создать условия, позволяющие женщинам собираться и обсуждать вопросы, касающиеся положения и развития женщин.
The extended bureau would meet at the request of the Chairman of the Commission, who would serve as chairman of the bureau. Бюро расширенного состава будет собираться по просьбе председателя Комиссии, который будет председательствовать и на заседаниях самого бюро.
While the United Nations is by no means perfect, we still meet here because we hold an enduring faith in the principles and ideals that it represents. Организация Объединенных Наций далека от совершенства, однако мы продолжаем собираться в этом Зале, поскольку твердо верим в принципы и идеалы, которые она представляет.
First, an open-ended group of representatives of programmes and relevant agencies should meet regularly, at least once a year, to review ongoing and identify new joint activities by two or more agencies. Во-первых, на регулярной основе, по крайней мере раз в год, должна собираться группа представителей открытого состава от программ и соответствующих учреждений для обзора текущей и планирования новой совместной деятельности, осуществляемой двумя или более учреждениями.
The proposal in paragraph 8 that the Social Forum should meet concurrently with the Sub-commission on the Promotion and Protection of Human Rights, which reflected the opinion of one group of delegations, would mean that members of the Sub-commission would be unable to attend the Social Forum. Предложение, содержащееся в пункте 8 и предусматривающее, что Социальный форум должен собираться параллельно с Подкомиссией по поощрению и защите прав человека, который отражает мнение одной группы делегаций, будет означать, что члены Подкомиссии не смогут присутствовать на Социальном форуме.
Больше примеров...
Знакомиться (примеров 50)
Mingo is coming to officially meet J and K and he's bringing his parents. Минго придёт знакомиться с Джоном и Кэтрин и приведёт своих родителей.
I thought we decided I should never meet anyone you're involved with. Думал мы решили, что я не должен знакомиться с теми, с кем ты встречаешься.
We'll go and meet her mam, who I know quite well, so I don't foresee any problems. Мы пойдем знакомиться с ее мамой, которую я знаю очень хорошо, поэтому проблем быть не должно.
Just go meet the client. Иди знакомиться с клиентом.
More than half (55%) of DateTheUK's new members said they had signed up to online dating because the places where they would normally meet people - bars, pubs and clubs - were becoming too costly. Больше половины (55%) новых пользователей DateTheUK говорят, что решили попробовать он-лайн знакомства, потому что посещение тех мест, где они привыкли знакомиться с новыми людьми - бары, пабы и ночные клубы - стало слишком дорогим.
Больше примеров...
Увидеться (примеров 46)
Look, I think we should meet and talk. Слушай, думаю, нам надо увидеться и поговорить.
But perhaps you'll meet at the opera tonight. Но вы сможете увидеться сегодня в опере.
And why can I never meet him? И почему мне нельзя с ним увидеться?
When can we meet tonight? Когда мы можем увидеться вечером?
I was wondering if perhaps... we could meet up... Я тут подумал... возможно... мы могли бы... ну, не знаю... снова увидеться...
Больше примеров...
Повстречать (примеров 6)
It must be nice when you meet someone you can get on with. Наверное, здорово повстречать человека, который тебя понимает.
And the nicest man You ll ever meet, Милейший человек, которого можно только повстречать.
Why do I feel lucky we didn't meet across a poker table? Свезло же мне не повстречать тебя за покером.
Might meet a robber or two. Можешь повстречать парочку грабителей.
I wish I would meet someone I could move in with. Мне тоже хочется повстречать того, с кем я могла бы сблизиться.
Больше примеров...
Повстречаться (примеров 6)
Where did I meet that place of power... Где же это место силы могло мне повстречаться...
We could all meet on the street one day. Мы может как-нибудь повстречаться на улице.
Who else can I meet that I don't know, or that I'm so different from?" С кем еще я могу повстречаться, кого не знаю и от кого так сильно отличаюсь?"
Who else can I meet that I don't know, or that I'm so different from? So, Aicha, do you have a couple of words for conclusion? С кем еще я могу повстречаться, кого не знаю и от кого так сильно отличаюсь? Итак, Аиша, хочешь сказать пару слов в заключение?
How do I meet the Goddess of Fortune? Как мне повстречаться с Богиней?
Больше примеров...
Столкнуться (примеров 14)
How can you meet each other again halfway across the world? Как можно было столкнуться в такой глуши?
If those States did not meet their financial obligations, the Organization might suffer cash shortfalls and an overall decrease in the General Fund. Если эти государства не выполнят свои финансовые обязательства, Организация может столкнуться с нехваткой денежной наличности и проблемой общего сокращения средств Общего фонда.
Developing countries, owing to a lack of privacy laws that meet the standards set by their trading partners in developed countries, may risk being discriminated against in the context of international trade. В силу отсутствия законов о защите информации, соответствующих стандартам торговых партнеров в развитых странах, развивающиеся страны могут столкнуться с дискриминацией в сфере международной торговли.
Details as to financing, under which nuclear-weapon States would meet the costs of eliminating their nuclear arsenals and an international fund would be established to assist States facing financial difficulties in meeting their obligations; для оказания помощи государствам, которые могут столкнуться с финансовыми трудностями при выполнении своих обязательств, будут определены механизмы финансирования, в соответствии с которыми государства, обладающие ядерным оружием, будут покрывать расходы, связанные с ликвидацией их ядерных арсеналов, и будет создан соответствующий международный фонд;
The drought emergency in southern Africa programme provides an example of the way in which the United Nations, in cooperation with Governments, regional organizations, international financial institutions and non-governmental organizations can meet the challenges of the humanitarian tasks that lie ahead. Программа чрезвычайных мероприятий в связи с засухой на юге Африки служит примером того, каким образом Организация Объединенных Наций в сотрудничестве с правительствами, региональными организациями, международными финансовыми учреждениями и неправительственными организациями может решать серьезные гуманитарные задачи, с которыми ей придется столкнуться в будущем.
Больше примеров...
Отвечать требованиям (примеров 118)
Services, regardless of their granularity, must meet the architectural requirements and be aligned with CSPA principles. Услуги независимо от их дробности должны отвечать требованиям архитектуры и соответствовать принципам ЕАСП.
It must meet the requirements of justice; it must be lasting and it must inspire confidence. Он должен отвечать требованиям справедливости; он должен функционировать на протяжении длительного времени и он должен внушать доверие.
Sustainable management of the shared living marine resources of the Caribbean LME and adjacent areas through an integrated management approach that will meet the World Summit on Sustainable Development targets for sustainable fisheries. Устойчивое регулирование эксплуатации общих живых морских ресурсов Карибской крупной морской экосистемы и прилегающих районов с использованием комплексного управленческого подхода, который будет отвечать требованиям Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в отношении устойчивого рыболовства.
Although the Torture Prevention Service (SERPRET) had been established, given that it came under the auspices of the Ministry of Justice it did not meet the requirements set out in OP-CAT. Несмотря на создание в настоящее время Службы по предупреждению пыток (СПП), она будет подчиняться Министерству юстиции, а значит не будет отвечать требованиям, предусмотренным в ФП-КПП.
It is not clear whether the exemptions in accordance with the IMDG Code and the ICAO Technical Instructions are exemptions in accordance with Chapter 3.4 of RID/ADR and to what extent packages must meet the requirements of Chapter 3.4 of RID/ADR. отсутствует ясность в вопросе о том, соответствуют ли освобождения, предусмотренные МКМПОГ и Техническими инструкциями ИКАО, освобождениям согласно главе 3.4 МПОГ/ДОПОГ и в какой мере упаковки должны отвечать требованиям главы 3.4 МПОГ/ДОПОГ;
Больше примеров...
Сойтись (примеров 8)
They never meet, but there's a skirmish of wit between them. стоит им только сойтись, как сейчас же начинается перестрелка остротами.
"Never the twain shall meet." "Никогда не сойтись."
Never the twain shall meet! И нам не сойтись никогда.
C.P. Snow spoke of the two cultures: science on the one hand, humanities on the other; never the twain shall meet. [Писатель] Сноу говорил о двух культурах: с одной стороны точные науки, с другой - гуманитарные; этим ветвям не суждено сойтись.
"East is East, and West is West, and never the twain shall meet," Rudyard Kipling famously said. «Запад есть Запад, Восток есть Восток - и вместе им не сойтись» - говорится в знаменитом афоризме Редьярда Киплинга.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 9)
International organizations were subject to the same pressures and must meet the same challenges as National Governments. Международные организации вынуждены сталкиваться с такими же проблемами и трудностями, с какими сталкиваются национальные правительства.
They may meet difficulties in doing so as many factors influence the realization of human rights, and the actions and policies of the agents - such as the States or the international institutions - may not invariably lead to the intended results. При выполнении этого обязательства они могут сталкиваться с определенными трудностями, поскольку на реализацию прав человека воздействует большое число факторов, а действия и политика субъектов - таких, как государства или международные институты, - необязательно могут приводить к получению желаемых результатов.
How can minds meet? Как разумы могут сталкиваться?
South Africa must face challenges it can meet only through the voluntary mobilization of all sectors of the population, united in pursuit of a common objective. Южной Африке приходится сталкиваться с такими проблемами, решить которые она может только посредством добровольной мобилизации всех слоев населения, объединенных стремлением к общей цели.
Multiple customer codes and auditing processes can impose heavy compliance costs on those suppliers, which may also face conflicting pressures from the same customers to contain production costs and meet tight production schedules. Многочисленные кодексы потребителей и методы аудита могут вынуждать этих поставщиков нести большие расходы по обеспечению соблюдения норм, причем они также могут сталкиваться с противоречивыми требованиями одних и тех же потребителей о снижении производственных затрат и выполнении строгого графика выпуска продукции.
Больше примеров...
Пересечься (примеров 6)
Why can't we meet halfway or something? Почему мы не можем пересечься на пол-пути или ещё где?
The opportunities for scaling up successful experiences, which is one of the areas where South-South and North-South cooperation modalities can meet, could be lost. Может быть упущена возможность расширить масштабы положительного опыта, что является одной из областей, где механизмы сотрудничества Юг-Юг и Север-Юг могут пересечься.
I got to run, but you should meet up with me later. Я побегу, но нам надо пересечься.
By definition the cannot meet on the side of A B {\displaystyle AB} which either a {\displaystyle a} is on. По определению они не могут пересечься на стороне А В {\displaystyle AB}, в которой находится луч a {\displaystyle a}.
Nor can anything justify polarizing the world into two camps that can never meet - one of absolute good and the other of absolute evil. Ничто не может оправдать также поляризацию мира и его разделение на два лагеря, которые никогда не могут пересечься: абсолютное добро, с одной стороны, и абсолютное зло, с другой.
Больше примеров...
Удовлетворять требованиям (примеров 83)
It may be necessary to complete 9.3.3.11.2 or 9.3.3.11.7 with the text of 9.3.1.11.2 (a) first indent, second paragraph, second sentence ("Cargo tank fastenings shall meet the requirements of a recognised classification society"). Может потребоваться дополнить пункты 9.3.3.11.2 или 9.3.3.11.7 текстом из второго предложения второго абзаца первого начинающегося с тире подпункта пункта 9.3.1.11.2 а) ("Крепежные приспособления грузовых танков должны удовлетворять требованиям признанного классификационного общества").
The candidates for the positions of Chair and Vice-Chair shall meet the requirements as stipulated in section 1.3 and 1.4 above; кандидаты на должности Председателя и заместителя Председателя должны удовлетворять требованиям, указанным в разделе 1.3 и 1.4 выше;
(a) Where the substance meets the criteria for dangerous goods in excepted quantities as set out in Chapter 3.5, the packagings shall be in accordance with 3.5.2 and meet the testing requirements of 3.5.3. а) если вещество удовлетворяет критериям опасных грузов в освобожденных количествах, установленным в главе 3.5, упаковочные комплекты должны соответствовать положениям раздела 3.5.2 и удовлетворять требованиям испытаний, изложенным в разделе 3.5.3.
Practitioners must also comply with the Council's code of practice and meet the requirements on continuing education for the purpose of renewing their practising certificates as required under section 82 of the Chinese Medicine Ordinance. Практикующие врачи также должны соблюдать кодекс профессиональной этики, принятый Советом, и удовлетворять требованиям о прохождении непрерывного обучения с целью подтверждения их дипломов на право заниматься врачебной практикой в соответствии с положениями раздела 82 Закона о китайской медицине.
The flowmeters shall meet the linearity requirements of paragraph 9.2., but shall be accurate enough to also meet the linearity requirements for the exhaust gas flow. Расходомеры должны удовлетворять требованиям линейности, указанным в пункте 9.2, однако должны быть достаточно точными, с тем чтобы они удовлетворяли требованиям линейности в отношении потока выхлопных газов.
Больше примеров...
Пересекаться (примеров 5)
Fantasy and reality, and never the twain shall meet. Фантазия и реальность, и они никогда не должны пересекаться.
Then they must meet on the side of A B {\displaystyle AB} opposite to a {\displaystyle a}, call this point C {\displaystyle C}. Тогда они должны пересекаться на стороне А В {\displaystyle AB}, противоположной лучу a {\displaystyle a}, обозначим эту точку C {\displaystyle C}.
What he meant is when we have our ordinary sense of the way that the fabric of reality is... it seems like these two places are absolutely in space... they're separate and never the twain shall meet. Что он подразумевал - когда мы воспринимает реальность нашими обычными чувствами, кажется, что эти два места в пространстве абсолютно независимы, они разделены и никогда не должны пересекаться.
Because you might meet up with students that smoke? Не хотите пересекаться с курящими?
Those 2 circles can never meet. Они никогда не должны пересекаться.
Больше примеров...
Сходить (примеров 16)
Look, Tom, we got to go to a club and meet some friends of Freddie's. Слушай, Том, нам надо сходить в клуб повстречаться с друзьями Фредди.
I checked, and there are some grief groups that meet, and I just thought, look, I can go with you. Я узнала, есть группы для поддержки скорбящих, и подумала, что могу сходить с вами.
And now'm here to ask you if we could meet some time... like... maybe tonight, go out to have a drink or... have dinner. И вот я пришёл спросить, не могли бы мы встречаться иногда... например... может сегодня, могли бы сходить куда-нибудь выпить или... пообедать.
Hit a bunch of outlet stores, and furniture shop with all the guys that I don't meet. И за это время я прочесываю сотни бутиков и мебельных в компании молодых людей, с которыми мне так и не удалось сходить на свидание.
For instance, piped water systems lessened the time taken by women and children to fetch water but also took away the opportunity for women to socialise when they meet at the village pool to wash and draw water. К примеру, строительство водопровода позволило сократить время, которое женщины и дети тратили на то, чтобы сходить за водой, но вместе с тем женщины лишились возможности общения, как это бывало раньше, когда она приходили к водоемам для стирки и полоскания белья.
Больше примеров...
Отвечать потребностям (примеров 37)
He said that, in order to be sustainable, globalization must meet the needs of the developing countries. Он заявил о том, что в целях придания глобализации устойчивого характера, она должна отвечать потребностям развивающихся стран.
To achieve this, the new strategic framework should meet all Parties' needs. Для этого новые стратегические рамки должны отвечать потребностям всех Сторон.
That new structure must however meet needs on the ground and include an effective inter-State governance mechanism. Однако такая новая структура должна отвечать потребностям на местах и предусматривать эффективный межгосударственный механизм управления.
The working group felt that the course on space and atmospheric science should meet the need of developing countries to build a general capability in space science as a necessary support for infrastructure development. По мнению Рабочей группы, курс наук о космосе и об атмосфере должен отвечать потребностям развивающихся стран, стремящихся создать общий научный потенциал в изучении космоса как необходимое средство поддержки развития инфраструктуры.
After completion of the phase I, the conference facilities in Nairobi should meet the needs of the United Nations Environment Programme and of the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat), but they might still be insufficient to serve major United Nations system conferences. После завершения первого этапа конференционные помещения должны отвечать потребностям Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат), однако они, возможно, будут еще недостаточны для проведения крупных всемирных конференций Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Пойти навстречу (примеров 2)
That is why, once again, the international community must meet the efforts of African countries halfway. Вот почему я опять повторяю, что международное сообщество должно пойти навстречу африканским странам и поддержать их усилия.
I'm making myself look pretty to go meet a complete stranger. Я прихорашиваюсь, чтобы пойти навстречу с незнакомцем.
Больше примеров...
Оправдывать ожидания (примеров 4)
Stable regular budget resources are needed to ensure that the Branch can adequately meet the expectations of the Member States. Стабильное поступление бюджетных средств необходимо и для того, чтобы Сектор мог удовлетворительным образом оправдывать ожидания государств-членов.
Effective management systems, appropriate incentive schemes for employees, risk control and accurate pricing policies will enable companies to successfully run their business and meet the expectations of shareholders and investors. Эффективные системы управления, адекватные системы мотивации персонала, контроль над рисками и грамотное ценообразование позволит компаниям успешно вести свой бизнес и оправдывать ожидания акционеров и инвесторов.
As reported previously, the Programme is expected to enable UNIDO to better deliver to recipients' needs, better meet donors' and Member States' expectations, and promote an efficient and pro-active working environment. Как сообщалось ранее, эта Программа призвана создать условия, которые позволят ЮНИДО более эффективно удовлетворять потребности получателей помощи, оправдывать ожидания доноров и государств-членов, а также содействовать созданию атмосферы, стимулирующей эффективную и энергичную работу.
We therefore hope that this Conference will contribute in a fundamental way to setting up a framework for a future global economic system that is just and effective and will meet the expectations of all countries. Поэтому мы надеемся, что эта конференция сможет внести более чем весомый вклад в формирование будущей справедливой и эффективной глобальной экономической системы, которая будет оправдывать ожидания всех стран.
Больше примеров...