Japan strongly hopes that North Korea's moratorium on missile launching is further assured. |
Япония очень надеется на то, что установленный Северной Кореей мораторий на запуск ракет в будущем будет выполняться. |
Unless you count launching a rocket. |
Если только вы зачтете запуск ракеты. |
Insight's launching in 16 hours. |
Запуск "Озарения" через 16 часов: |
Major nuclear powers deny missile launching, surveillance confirmed. |
Главные ядерные державы запретили запуск ракет. |
The launching of the first Vietnamese Communication Satellite VINASAT is tentatively scheduled for March 2008. |
В марте 2008 года планируется осуществить запуск первого Вьетнамского спутника связи VINASAT. |
The Government had also approved the launching of a communications satellite in 2009 and two remote sensing satellites. |
Правительство также одобрило запуск спутника связи в 2009 году и двух спутников дистанционного зондирования. |
The only response to the second reconnaissance flight on 29 May was the launching of search planes. |
Единственным ответом на второй разведывательный полёт 29 мая был запуск поисковых самолётов. |
The goal of the company was "launching and managing innovative media projects". |
Цель компании - «запуск и управление инновационными медиапроектами». |
September 2003 - launching of the first franchising project of Planet Fitness - in Samara. |
Сентябрь 2003 - запуск 1-го франчайзингового проекта «Планеты Фитнес» - в Самаре. |
The three travel to PharCom's warehouses in hopes of preventing Rhoemer from launching a missile. |
Тройка отправляется на склады ФарКом в надежде предотвратить запуск ракеты Ромером. |
Missions include eliminating specific enemy officers, launching sneak attacks on enemy bases or thwarting the plans of the enemy. |
Такие задачи включают в себя устранение конкретных офицеров противника, запуск атак на вражеские базы или срывание планов врага. |
Project development, installation and launching of the studio control room. |
Разработка проекта, монтаж и запуск студийной аппаратной телеканала. |
This approach to building large scale structures in space involves launching multiple modules separately and then manually assembling them afterward. |
Такой подход к строительству крупных конструкций в космосе включает запуск нескольких модулей по отдельности с последующей ручной сборкой. |
Components I built are on the International Space Station and I get a ticket for launching a model rocket in the park. |
Мои конструкции используются на Международной космической станции, а мне выписали штраф за запуск моделей ракет в парке. |
Pretty much handling everything you talked about, branding, launching, financial backing. |
Я сделал все о чем вы и говорили: фирменная символика, запуск, финансовая поддержка. |
I believe launching the Prometheus now will only serve to demonstrate we lack the very advanced weaponry Anubis is afraid of. |
Я думаю, что запуск Прометея сейчас будет служить только демонстрацией отсутствия очень продвинутой технологии, которой боится Анубис. |
In fact, often, just launching the straw man of a service can teach you what people really want. |
Действительно, часто запуск пробной услуги может дать информацию о том, что действительно нужно людям. |
It's not like you're launching missiles and you both have to turn your keys. |
Это не запуск ракет, когда двое должны повернуть свои ключи. |
It's like launching missiles from a submarine. |
Это как запуск ракет с подводной лодки. |
The launching of the satellite was scheduled for 1996. |
Запуск спутника запланирован на 1996 год. |
Current plans envision launching in the early period of the next decade. |
В настоящее время предусмотрено осуществить запуск этих спутников в первой половине следующего десятилетия. |
The launching on 23 April 1999 of the OSCE mechanism for the human dimension should give significant political impetus in the same direction. |
Серьезный политический импульс в том же направлении должен придать запуск 23 апреля с.г. механизма человеческого измерения ОБСЕ. |
We advocate the prompt launching of the sanctions regime against individuals and entities, in accordance with resolution 1844. |
Выступаем за скорейший запуск санкционного режима в отношении физических и юридических лиц в соответствии с резолюцией 1844 Совета Безопасности. |
Integration of the satellite has begun, and its launching is scheduled for the end of 2003. |
Компоновка спутника началась, и его запуск планируется осуществить в конце 2003 года. |
The launching of Sich-2 is planned for 2009. |
Запуск КА "Сич-2"планируется на 2009 год. |