Английский - русский
Перевод слова Launching
Вариант перевода Запуск

Примеры в контексте "Launching - Запуск"

Примеры: Launching - Запуск
The achievement of these goals will be furthered by the prompt launching, with constructive international assistance, of a direct dialogue between Belgrade and Priština on technical issues of mutual interest. Достижению этих целей призван способствовать скорейший запуск при конструктивном международном содействии прямого диалога между Белградом и Приштиной по представляющим взаимный интерес «техническим» вопросам.
The launching of a political process designed to determine the final status of Kosovo must entail compliance with the standards established by the international community and the building in the region of a democratic, multi-ethnic society. Запуск политического процесса, призванного определить окончательный статус Косово, должен быть обусловлен выполнением установленных международным сообществом стандартов и построением в крае демократического многоэтнического общества.
In market surveillance, recent achievements included the launching of an online database of market surveillance authorities (). В области надзора за рынками к недавним достижениям относится запуск сетевой базы данных об органах по надзору за рынком ().
Design and launching of the UNCCD knowledge-management system; а) проектирование и запуск системы управления знаниями КБОООН;
Mention should also be made of the launching of two satellites: Следует отметить также запуск двух спутников:
We look forward to the swift launching of negotiations at the Conference on Disarmament on banning the production of weapons-grade fissile material, within a balanced programme of work. Рассчитываем на скорейший запуск переговоров о запрещении производства оружейного расщепляющегося материала на Конференции по разоружению в рамках сбалансированной программы работы.
Austria was in the process of developing national space legislation as a prerequisite for sustainable outer space activities; it would be launching its first satellite in 2011. В качестве предпосылки для осуществления устойчивой космической деятельности Австрия разрабатывает национальное космическое законодательство; в 2011 году она планирует произвести запуск своего первого спутника.
Since the only way to change those services is through the launching of new satellites, evolution of the use of spectrum requires considerable specialist understanding and careful management. Поскольку единственным способом изменения условий этих услуг является запуск новых спутников, для дальнейшего развития использования спектра радиоволн требуется высокий уровень специальной подготовки и тщательное управление.
The launching of our national human development initiative in April 2005 further bolstered the policies and efforts of the State in the social sphere. Запуск в апреле 2005 года нашей национальной инициативы по развитию людских ресурсов еще более активизировал политику и усилия государства в социальной сфере.
The successful launching and implementation of several regional infrastructure projects had boosted its economy and significantly contributed to the development of some of its neighbouring countries. Успешный запуск и осуществление нескольких региональных инфраструктурных проектов привели к ускорению роста его экономики и внесли значительный вклад в развитие некоторых соседних стран.
Furthermore, the launching of unguided rockets and mortars breaches the fundamental principle of distinction: an attack must distinguish between military and civilian targets. Кроме того, запуск неуправляемых ракет и минометных снарядов нарушает основополагающий принцип проведения различий: при нападении необходимо проводить различие между военными и гражданскими целями.
The Doha International Conference on Financing for Development should not only review the implementation of the Monterrey Consensus, but also discuss the successful launching of innovative finance mechanisms. Дохинская конференция по финансированию развития должна не только провести обзор осуществления Монтеррейского консенсуса, но также обсудить успешный запуск новаторских механизмов финансирования.
What if launching the duck was the mad idea? Что если этой безумной затеей был запуск утки?
They also expressed concern that launching too many products and too much rapid growth could lead to programme fragmentation weakening UNCDF added-value and creating challenges both for management of the organization and Executive Board oversight. Они также выразили обеспокоенность по поводу того, что запуск слишком большого числа продуктов и слишком быстрый рост может привести к дроблению программ, что снизит добавленную стоимость услуг ФКРООН и создаст проблемы как для управления организацией, так и для надзора со стороны Исполнительного совета.
In this regard a number of delegations expressed support not only for continuing work on the text but also for launching negotiations on the basis of the Russian-Chinese draft, proposing that questions and concerns could be addressed along the way. В этой связи ряд делегаций выступал не просто "за продолжение работы", а за запуск переговоров на основе российско-китайского проекта, предлагая разрешать вопросы и озабоченности в их процессе.
The aim of this project is two-fold: exchanging best practices; and launching targeted projects to develop integrated approaches for health-care departments, operating at the local level. Этот проект был направлен на выполнение двух задач: осуществление обмена опытом передовой практики и запуск целевых проектов в области разработки комплексных методов работы для департаментов здравоохранения на местном уровне.
National, international or private launching entities: Национальные, международные или частные организации, произведшие запуск:
This was the second launch from its west coast launching station. Это был второй запуск с пускового комплекса на ее западном побережье.
His Government would continue to exercise its right of space development by launching practical satellites in accordance with international law. Правительство его страны будет продолжать осуществлять свое право на освоение космоса, осуществляя запуск спутников практического назначения в соответствии с международным правом.
The second stage consists of the launching of a national communications satellite. На втором этапе планируется осуществить запуск национального спутника связи.
Piggyback launches often involved several actors that could be identified as launching States. Запуск дополнительной полезной нагрузки часто связан с участием нескольких сторон, которые можно назвать запускающими государствами.
This duty extends to assisting in all search and rescue operations and the safe return of astronauts and the "space object" to the launching authority. Это обязательство предусматривает также оказание помощи в проведении всех поисково - спасательных операций и обеспечении безопасного возвращения космонавтов и "космического объекта" органу, осуществляющему запуск.
Such operations shall be subject to the direction and control of the Contracting Party, which shall act in close and continuing consultation with the launching authority. Эти операции будут поставлены под руководство и контроль Договаривающейся Стороны, которая будет действовать в тесной и постоянной консультации с властями, осуществившими запуск.
Council members express their regret that the launching by the Democratic People's Republic of Korea was carried out without prior notification to the countries in the region. Члены Совета выражают свое сожаление по поводу того, что этот запуск объекта Корейская Народно-Демократическая Республика произвела без предварительного уведомления стран региона.
Several speakers voiced appreciation for the contribution of UNICEF to launching "A promise renewed", noting that the initiative's pledge had been signed by almost all Member States. Ряд выступающих с одобрением отозвались о вкладе ЮНИСЕФ в запуск программы «Подтверждаем обещание», отметив, что под обещаниями, данными в рамках этой инициативы, подписались практически все государства-члены.