Launching the Principles for Responsible Investment (PRI) at the New York Stock Exchange was an important signal to the market. |
Запуск "Принципов ответственного инвестирования" (ПОИ) на Нью-Йоркской фондовой бирже послал важный сигнал рынку. |
Launching the political process meant to determine the final status of Kosovo must be conditioned on implementation of the standards established by the international community and the construction in the province of a democratic, multi-ethnic society. |
Запуск политического процесса, призванного определить окончательный статус Косово, должен быть обусловлен выполнением установленных международным сообществом стандартов и построением в крае демократического многоэтнического общества. |
247.11. Launching the system of monitoring food-borne diseases. |
247.11 Запуск системы мониторинга болезней, вызываемых пищевыми продуктами; |
Section 1 indicates the application of the Act to launching or procuring the launch of a space object; operating a space object; or any other activity in outer space whether carried on in the United Kingdom or elsewhere. |
В разделе 1 указывается, что Закон применяется к запуску или заказу на запуск космического объекта, к эксплуатации космического объекта или к любой другой деятельности в космическом пространстве, проводимой как в Соединенном Королевстве, так и на других территориях. |
Specifies an obligation to notify the launching authority in case of accident; notify the United Nations Secretary-General about it; the Secretary-General shall disseminate the information received. |
Предусмотрено обязательство в случае аварии информировать власти, осуществившие запуск; информировать об этом Генерального секретаря Организации Объединенных Наций; Генеральный секретарь должен немедленно распространять полученную информацию |
Similarly, article V provides for joint and several liability where two or more States jointly launch a space object which causes damage: the State from whose territory or facility a space object is launched is regarded as a participant in the joint launching. |
Аналогичным образом, в статье V предусматривается солидарная ответственность в случаях, когда два государства или более совместно производят запуск космического объекта, который причиняет ущерб: государство, с территории или установок которого производится запуск космического объекта, рассматривается в качестве участника совместного запуска. |
(a) Under the Rescue Agreement, States with reason to believe that a space object discovered on their territory is of a hazardous nature may notify the launching authority, which must immediately take effective steps to eliminate possible danger; |
а) в соответствии с Соглашением о спасании государство, имеющее основание полагать, что обнаруженный на его территории космический объект является опасным по своему характеру, может уведомить власти, осуществившие запуск, которые должны незамедлительно принять эффективные меры для устранения возможной опасности; |
Moreover, the launching of trilateral cooperation mechanisms with Bosnia and Herzegovina and Serbia, on the one hand, and with Bosnia and Herzegovina and Croatia, on the other, was of historic significance. |
Кроме того, историческое значение имел запуск механизмов трехстороннего сотрудничества с Боснией и Герцеговиной и Сербией, с одной стороны, и Боснией и Герцеговиной и Хорватией - с другой. |
Calls upon States launching objects into orbit or beyond to furnish information promptly to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, through the Secretary-General, for the registration of launchings; |
обращается с просьбой к государствам, производящим запуск аппаратов на орбиту или дальше, незамедлительно представлять Комитету по использованию космического пространства в мирных целях, через Генерального Секретаря, информацию для регистрации запусков; |
(a) Notify the launching authority or, if it cannot identify and immediately communicate with the launching authority, immediately make a public announcement by all appropriate means of communication at its disposal; |
а) информирует власти, осуществившие запуск, или, если она не может опознать и немедленно информировать об этом власти, осуществившие запуск, немедленно сообщает об этом для всеобщего сведения с помощью всех имеющихся в ее распоряжении соответствующих средств связи; |
Launching a system for the abused with the cooperation of the ministry, municipalities and civil organizations operating crisis centers |
запуск системы для пострадавших лиц - при участии соответствующего министерства, муниципалитетов и организаций гражданского общества, обеспечивающих функционирование кризисных центров; |
Launching of the fourth project implemented by Arricano took place in Zaporizhia in 2011 with the opening of City Mall shopping and entertainment complex having gross leasable area (GLA) of 21,450 square metres (230,900 sq ft). |
Запуск четвёртого реализованного Arricano проекта состоялся в Запорожье в 2011 году открытием торгово-развлекательного комплекса City Mall общей арендной площадью (GLA) 21450 кв.м. |
(b) Launching of a two-year targeted project by the Ministry of Education and Science for increasing the quality of educational and linguistic counselling for pupils of Roma and immigrant background (foreseen for late 2014). |
Ь) запуск Министерством образования и науки двухгодичного целевого проекта по повышению качества образовательной и лингвистической консультативной помощи ученикам из числа рома и иммигрантской среды (запланирован на конец 2014 года). |
Launching of the meteorological rockets are carried out by the Meteorological Rocket Observation Station, the sole facility capable of meteorological rocket observation in East Asia and the western Pacific. |
Запуск метеорологических ракет производится Станцией наблюдения за метеорологическими ракетами, единственным органом, способным наблюдать за метеорологическими ракетами в Восточной Азии и западной части Тихого океана. |
4.6 Launching a PPP capacity-building programme in Belarus to be jointly implemented with the UNDP Office in Belarus (subject to approval of funding by the European Commission). |
4.6 Запуск программы по наращиванию потенциала в области ГЧП в Беларуси, которая будет осуществляться совместно с Отделением ПРООН в Беларуси (при условии утверждения финансирования Европейской комиссией). |
Tides make launching anything impossible. |
Волны делают невозможным запуск чего угодно. |
Window management and application launching |
Управление окнами и запуск приложений |
Delay launching as long as possible. |
Задержите запуск как можно дольше. |
Data fragments are launching randomly. |
Случайный запуск фрагментов данных. |
Japan is crying out against our satellite launching as a threat to security. |
Япония клеймит запуск спутника как угрозу безопасности. |
The launching of artificial earth satellites is commonly looked upon as an exploration of space. |
На запуск искусственных спутников Земли часто смотрят как на исследование космоса. |
The launching of an orbital nuclear warhead platform by the United States, countering a similar launch by other powers. |
Запуск орбитальной ядерной платформы США в ответ на подобные действия других сторон. |
Skype is currently undergoing final developments for the Skype Service Partner program which will be launching later this year. |
В настоящее время Skype заканчивает разработку программы сотрудничества по обслуживанию клиентов Skype, запуск которой назначен на конец 2009 года. |
Once you've settled into which site you want to hack into, start launching your XRF programs. |
Как только вы проникните на сайт, который хотите взломать, начинайте запуск своих программ взлома. |
Development and launching of Earth observation satellites will provide high-resolution data-acquisition capability for better assessment, monitoring and exploitation of natural resources. |
Разработка и запуск спутников наблюдения Земли обеспечит создание потенциала для получения данных с высоким разрешением в целях более эффективной оценки, мониторинга и использования природных ресурсов. |