SUPARCO has also developed an improved version of the SAFE module to be flown on board its second BADR satellite, scheduled for launching in the first quarter of 2001. |
СУПАРКО разработала также усовершенствованную версию модуля САФЕ, который будет размещен на борту ее второго спутника BADR, запуск которого намечен на первый квартал 2001 года. |
Unfortunately, a proposal last year at the International Atomic Energy Agency aimed at launching an effective international control system on safety and security of nuclear power worldwide blatantly failed with the acquiescence of the European Union. |
К сожалению, прошлогоднее предложение МАГАТЭ, направленное на запуск эффективной международной системы контроля безопасности ядерной энергетики во всем мире, явно провалилось с согласия Европейского Союза. |
With regard to Malaysia's recent achievements in space technology development and its utilization for peaceful purposes, mention should be made of the launching of two telecommunications satellites (MEASAT 1 and 2) three years previously. |
Что касается достижений Малайзии в области развития космических технологий и их использования в мирных целях в последнее время, то следует отметить запуск двух спутников связи МЕАСАТ 1 и 2, произведенный три года тому назад. |
The successful launching of our first artificial satellite was an historic event demonstrating the might of our scientific and technical development, and it will make a great contribution to safeguarding world peace and enriching the store of science and technology for humankind. |
Успешный запуск нашего первого искусственного спутника стал историческим событием, которое продемонстрировало мощь нашего научно-технического развития, благодаря чему будет внесен существенный вклад в обеспечение международного мира и обогащение сокровищницы науки и техники человечества. |
The idea envisages launching space rockets or satellites from a platform moored near the equator, where gravity is much lower than in places where main cosmodromes are located. |
Эта идея предусматривает запуск космических ракет или спутников с платформы, заякоренной близ экватора, где сила притяжения гораздо меньше, чем в точках расположения основных космодромов. |
The launching of the first Earth satellite on 4 October 1957 heralded the beginning of a new era, that of space. |
Запуск 4 октября 1957 года первого спутника Земли ознаменовал начало новой эры - эры освоения космического пространства. |
Also, the President of Nigeria had recently approved the building and launching in 2007 of a high-resolution Earth observation satellite which would be one of the proposed African Resource and Environmental Management constellation satellites. |
Кроме того, недавно президент Нигерии одобрил создание и запуск в 2007 году спутника наблюдения Земли с высоким разрешением, который присоединится к системе спутников для целей ресурсопользования и охраны окружающей среды в Африке. |
The space component comprises the development and launching of two satellites, carried out by the Astrium company, with CNES of France as prime contractor and a number of European subcontractors. |
Космический компонент включает разработку и запуск на орбиту двух созданных компанией Astrium спутников, при этом КНЕС Франции выступает ведущим подрядчиком, а ряд европейских стран - субподрядчиками. |
Likewise, she welcomed the launching of the Multi-Donor Trust Fund for Sierra Leone and the alignment of the United Nations joint vision as complementary mechanisms to the implementation of the Agenda for Change. |
Оратор приветствует также запуск в действие многодонорского целевого фонда для Сьерра-Леоне и подстройку совместной концепции системы Организации Объединенных Наций в качестве дополнительных механизмов к осуществлению Программы преобразований. |
The launching of weapons in orbit could be the extra element making the satellite network even more vulnerable and more prone to collapse, by accident or otherwise. |
Дополнительным элементом, который сделал бы спутниковую сеть еще более уязвимой и более подверженной коллапсу, случайно или нет, мог бы стать запуск оружия на орбиту. |
We hope that President Martelly will continue to adopt genuine steps aimed at the swift launching of a national dialogue process and the sustainability of the current positive trends in the country's development. |
Мы рассчитываем, что администрация президента Мартелли продолжит предпринимать реальные шаги, направленные на скорейший запуск процесса национального диалога как непременного условия необратимости наметившихся положительных тенденций в развитии страны. |
Participants commended UNEP on the work that it had accomplished on the agreed next steps, including the formulation and launching of an information platform on waste management (). |
Участники дали высокую оценку работу ЮНЕП по осуществлению согласованных последующих шагов, включая разработку и запуск информационной платформы по управлению отходами (). |
Training a novice reporter, supporting an expert in-depth human rights investigation, setting up a regional news agency, launching a television magazine programme - all are components of the Institute's approach. |
Подготовка начинающего репортера, поддержка экспертного глубокого расследования по вопросам прав человека, создание регионального информационного агентства, запуск программы тележурнала - все это элементы подхода, применяемого Институтом в своей деятельности. |
Often, the high-profile launching of an infant mechanism into a complex and highly politicized national AIDS response has caused tensions and frustrations among the various stakeholders, and in some cases has lost their support. |
Нередко широко разрекламированный запуск зачаточного механизма в рамках сложной и чрезвычайно политизированной национальной системы реагирования на СПИД вызывал трения между различными заинтересованными сторонами и их разочарование, а в некоторых случаях приводил к утрате поддержки с их стороны. |
"3. A State from whose territory or facility a space object is launched shall be regarded as a participant in a joint launching." |
Государство, с территории или установок которого производится запуск космического объекта, рассматривается в качестве участника совместного запуска". |
According to the 1975 Convention on Registration, launching states are required only to report the initial insertion orbit of a satellite, not its final destination. |
В соответствии с Конвенцией о регистрации 1975 года, осуществляющие запуск государства обязаны передавать сведения только о начальной орбите спутника без указания конечного пункта назначения. |
The launching of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate would increase the practical capabilities of that Committee, but regional mechanisms likewise constituted a vital component of the global response to terrorism and for that reason Russia actively collaborated with three of them. |
Запуск практической деятельности Контртеррористического исполнительного директората повысит практические возможности этого комитета, при этом региональные механизмы являются важной составляющей глобального противодействия терроризму, и поэтому Российская Федерация активно сотрудничает с тремя из них. |
The Workshop agreed that it was desirable for a launching authority to provide advance information to the greatest extent possible, to the States concerned and to the Secretary-General, on objects that are returning to Earth, in particular those of a potentially hazardous nature. |
Практикум пришел к заключению, что было бы желательно, чтобы власти, осуществившие запуск, в максимально возможной степени представляли заинтересованным государствам и Генеральному секретарю предварительную информацию об объектах, возвращающихся на Землю, в особенности о тех из них, которые являются потенциально опасными по своему характеру. |
They shall inform the launching authority and the Secretary-General of the United Nations of the steps they are taking and of their progress. |
Они будут информировать власти, осуществившие запуск, а также Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о принимаемых ими мерах и о достигаемых результатах. |
Expenses incurred in fulfilling obligations to recover and return a space object or its component parts under paragraphs 2 and 3 of this article shall be borne by the launching authority. |
Расходы, понесенные при выполнении обязательств по обнаружению и возвращению космического объекта или его составных частей, в соответствии с пунктами 2 и 3 настоящей статьи, покрываются властями, осуществившими запуск. |
The situation in the South Atlantic has deteriorated as a result of the United Kingdom's constant unilateral actions; in July, it again conducted military exercises, including the launching of missiles from the Malvinas Islands, in the disputed area. |
Ситуация в Южной Атлантике обостряется ввиду постоянных односторонних действий британской стороны в спорном районе, на этот раз ввиду новых военных учений, проведенных в июле, включая запуск ракет с Мальвинских островов. |
Which strategy was better: launching a satellite or using data from a foreign satellite? |
Какая стратегия лучше: запуск спутника или использование данных, полученных с иностранного спутника? |
Bilateral cooperation agreements had been signed with Argentina, France and the Russian Federation, among other countries, and cooperation with China had led to the successful launching of two Venezuelan satellites. |
Двусторонние соглашения о сотрудничестве были подписаны, в частности, с Аргентиной, Францией и Российской Федерацией, а результатом сотрудничества с Китаем стал успешный запуск двух венесуэльских спутников. |
The EU further calls on the Democratic People's Republic of Korea to sign and ratify the CTBT, to refrain from conducting any further nuclear tests or missile launches and to re-establish its commitments to a moratorium on missile launching. |
Европейский союз призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику подписать и ратифицировать ДВЗЯИ, воздерживаться от проведения каких-либо новых ядерных испытаний или запуска ракет, а также вернуться к выполнению своих обязательств в отношении моратория на запуск ракет. |
One unusual characteristic is that it does not fly at low altitude to avoid detection, but rather uses "high altitude launching" to achieve "higher aircraft survivability." |
Необычной характеристикой является то, что он не летает на низкой высоте, чтобы избежать обнаружения, но вместо этого использует «высотный запуск» для достижения «высокой боевой живучести самолётов». |