| Recommendations comprising large areas of expertise or many actors usually took a longer time to implement. | На выполнение рекомендаций, затрагивающих широкие области экспертных знаний или касающихся большого числа исполнителей, как правило, уходит более значительное время. |
| There is also large potential in biomass. | Кроме того, имеются широкие возможности для использования биомассы. |
| Civilian displacement as a direct consequence of fighting in the north has occurred on a large scale. | Перемещение гражданского населения, являющееся прямым следствием боевых действий на севере страны, приобрело широкие масштабы. |
| This releases large ranges of spectrum for use. | Это позволяет высвободить для использования широкие диапазоны спектра. |
| Their major problem was that often large segments of the population did not have access to banking services. | Их основная проблема состоит в том, что широкие слои населения не имеют доступа к банковским услугам. |
| Her large paws give an excellent grip and that long tail helps her balance. | Широкие лапы дают отличную хватку а длинный хвост помогает держать равновесие. |
| The economies of the majority of LDCs remain heavily dependent on commodities, and so do large segments of the populations of other developing countries. | Экономика большинства НРС, а также широкие слои населения других развивающихся стран по-прежнему сильно зависят от сырьевых товаров. |
| There are strong indications that war crimes and crimes against humanity have been committed in Darfur on a large and systematic scale. | Существуют явные признаки того, что в Дарфуре совершались широкие и систематические военные преступления и преступления против человечности. |
| Labour migration sometimes takes on very large proportions. | Иногда миграция рабочей силы принимает весьма широкие масштабы. |
| The Committee also noted with appreciation that in many German cities large popular demonstrations had been held against recent expressions of racist violence and xenophobia. | Комитет с удовлетворением отметил также, что во многих немецких городах прошли широкие народные демонстрации против имевших в последнее время место проявлений расового насилия и ксенофобии. |
| The opportunity for higher education in Korea is comparatively large. | В Корее имеются сравнительно широкие возможности для получения высшего образования. |
| The changes will affect large populations, especially the more vulnerable ones, with fewer abilities and resources to adapt. | Эти изменения окажут воздействие на широкие слои населения, особенно на более уязвимые его группы, обладающие меньшими возможностями и ресурсами для адаптации. |
| Their maximum estimated combined emission reduction potential, particularly for urban areas, is quite large. | Согласно оценкам, эти меры открывают довольно широкие возможности для сокращения выбросов, особенно в городских районах. |
| There is a large potential benefit to be derived from increased participation. | Более широкое участие населения открывает широкие потенциальные возможности. |
| The sector tends to generate a large number of jobs, particularly of the unskilled or semi-skilled variety. | Этот сектор создает широкие возможности для трудоустройства, особенно неквалифицированных или полуквалифицированных работников. |
| Their active participation and goal-oriented behaviour feature a large potential for more efficient energy and water end-use. | Их активное участие и целенаправленное поведение создают широкие возможности для повышения эффективности конечного использования энергии и воды. |
| Our cooperation has improved in quality, but poverty continues to affect a large sector of the world's population. | Повысилось качество нашего сотрудничества, однако от нищеты по-прежнему страдают широкие слои населения во всем мире. |
| The potential for participation of local communities is large but needs encouragement. | У местных общин имеются широкие потенциальные возможности для участия, но им требуется поддержка. |
| Until a few decades ago, large sections of our population were forced to seek work in distant lands with different languages and traditions. | Всего несколько десятилетий назад широкие слои нашего населения были вынуждены искать работу в далеких землях с разными языками и традициями. |
| No government, of course, could be fully responsible for such large trends. | Несомненно, никакое правительство в одиночку не смогло бы осуществить такие широкие преобразования. |
| This is because, at one stage, there were a large number of offences. | Это стало необходимым, поскольку на каком-то этапе преступность приобрела широкие масштабы. |
| Register data have a large potential because different registers can be linked together by clearly defined unique identifications. | Использование данных реестров открывает широкие возможности, поскольку различные реестры могут быть увязаны между собой с помощью четко определенных уникальных идентификаторов. |
| On the western flanks are a number of large valleys and ridges, some of which are used for agriculture. | На западных склонах часто встречаются широкие лощины и овраги, часть из которых пригодна для сельского хозяйства. |
| The principle of equal treatment has been enshrined in a number of legislative acts, covering large sectors of social life. | Принцип равного обращения воплощен в ряде законодательных актов, охватывающих широкие сферы социальной жизни. |
| These grave breaches, from all sides, seriously victimized a large segment of the population of Kosovo. | В результате этих серьезных нарушений со всех сторон объектом преследований стали широкие слои населения Косово. |