Английский - русский
Перевод слова Large
Вариант перевода Широкие

Примеры в контексте "Large - Широкие"

Примеры: Large - Широкие
This occurs because true solutions are often too slow in coming, plunging a large segment of humankind into poverty, since we must respond to suffering, anguish and despair. Это происходит от того, что надлежащие решения зачастую принимаются слишком медленно, погружая широкие слои человечества в нищету, и потому мы должны реагировать на страдания, муки и отчаяние.
The large number of commentaries proffered by States and other entities show how invaluable the advisory opinion is to addressing relevant issues relating to deep seabed mining. Широкие отзывы государств и других заинтересованных сторон в этом плане говорят о ценности консультативного заключения для решения вопросов, касающихся глубоководной разработки полезных ископаемых морского дна.
The large variation in the organization and management of training means that innovative and flexible solutions are needed to meet the diverse needs for training in the developing countries. Широкие различия в организации учебного процесса и в управлении им означают, что для удовлетворения различных потребностей развивающихся стран в подготовке кадров необходимы инновационные и гибкие решения.
Emphasis will be given to energy efficiency in the residential and municipal sector, as one of the major sources of greenhouse gas emissions with large potential for improvements in energy efficiency. Основное внимание будет уделено - как одному из основных источников выбросов парниковых газов - жилищно-муниципальному сектору, в котором имеются широкие возможности для повышения энергоэффективности.
Satellites are assigned seemingly large three-dimensional orbital positions since there is a significant amount of inaccuracy concerning their exact location, the locations of objects around them, and the ability to precisely control their position and to manoeuvre to avoid collisions. Спутникам присваиваются, пожалуй, широкие трехмерные орбитальные позиции, ибо имеет место значительная неточность в том, что касается их точного местоположения, местоположений объектов вокруг них, а также способности точно контролировать их местоположение и производить маневры во избежание столкновений.
Several participants suggested adopting a set of scenarios or large multi-model ensembles in order to reduce and quantify the range of uncertainty within and across the models. Ряд участников предложили использовать набор сценариев или широкие наборы моделей для снижения и количественного измерения уровня неопределенности в рамках моделей и между ними.
With a potential 1.5 billion consumers in the region, a large and vibrant middle class and low-wage labour, there is great scope for unleashing the creative economic and social potential of the societies. Поскольку в регионе проживает 1,5 млрд. потенциальных потребителей и имеются многочисленный и динамичный средний класс и дешевая рабочая сила, существуют широкие возможности для творческого раскрытия экономического и социального потенциала обществ.
The existence of a large number of higher educational institutions, both state and private, in the 2008/2009 academic year, encompassing a total of 94 faculties, enabled easier access and option for a larger range of choice. Наличие большого числа как государственных, так и частных высших учебных заведений в 2008/09 учебном году, в которых в целом насчитывается 94 факультета, облегчает доступ и создает широкие возможности выбора.
A society with a large proportion of educated women has a greater opportunity to acquire knowledge and economic, health and cultural benefits than if the majority of its members were illiterate. Общество, в котором большинство женщин образованы, имеет более широкие возможности в плане получения благ, связанных со знаниями, экономикой, здравоохранением и культурой, чем общество, где женщины в основном неграмотны.
The other aspect, which provides an increasing avenue of support even to the exposed exporting economies, is the growing importance of intraregional exports flowing to economies with large domestic demand. Другой аспект, который обеспечивает широкие возможности поддержки даже для уязвимых стран-экспортеров, состоит в растущем значении внутрирегионального экспорта, который направляется в страны с большим внутренним спросом.
Such diets also can be more easily achieved by shorter supply chains, because such chains are not controlled by large retailers or food processing companies and do not have to depend on national policies that respond to broader economic interests. Формирование таких рационов питания может упрощаться за счет укорачивания цепочек поставок, поскольку такие цепочки не контролируются крупными розничными продавцами или компаниями, занимающимися переработкой пищевых продуктов, и не зависят от национальной политики, которая ориентирована на более широкие экономические интересы.
While having such a large number of international groups directing their attentions towards such relevant issues offers significant opportunities for tackling difficult measurement issues, it also creates a number of challenges in coordinating these efforts and sharing the outputs of such collaborations. Хотя наличие столь большого числа международных групп, уделяющих внимание таким актуальным вопросам, и открывает широкие возможности для решения сложных измерительных задач, возникают также определенные проблемы с координацией их работы и обменом результатами их сотрудничества.
Nonetheless, there is concern that these frequent structural changes and the decision to subsume gender issues into the broad mandates of large Government structures may further delay implementation of gender commitments and weaken the status of the institutional mechanisms promoting gender equality. Вместе с тем высказывается озабоченность, что такие частые структурные изменения и решение о включении гендерных вопросов в широкие мандаты крупных государственных структур могут дополнительно препятствовать реализации обязательств в гендерной сфере и ослаблять статус механизмов, занимающихся обеспечением гендерного равенства.
Although there were considerable vested interests that would oppose any such proposals, the proposals would by and large satisfy key requirements of all the interested parties. Несмотря на то, что широкие заинтересованные круги будут выступать против любых таких предложений, эти предложения будут в целом отвечать основным требованиям всех вовлеченных сторон.
A large number of private organizations come into being daily in an attempt to solve the problems of poverty that affect increasing numbers, while the State progressively withdraws from its social or cooperation functions. С каждым днем появляются все новые частные учреждения, ставящие своей задачей решить проблемы нищеты, которые затрагивают все более широкие слои населения, тогда как государство отстраняется от своих социальных функций и от сотрудничества в этом деле.
This line of action has a large potential for the future and it should be more systematically followed in the coming years; Это направление деятельности открывает широкие перспективы на будущее, и в предстоящие годы данная деятельность должна осуществляться на более систематической основе;
To cooperate effectively, it is pivotal that Member States use legal mechanisms of international cooperation, through which the scope of assistance is sufficiently large, grounds for refusal are reduced or entirely eliminated and the process is expedited. Для того чтобы это взаимодействие было эффективным, государствам-членам крайне важно использовать юридические механизмы международного сотрудничества, предоставляющие достаточно широкие возможности для оказания помощи, сужающие или вовсе устраняющие потенциальные основания для отказа и ускоряющие процесс в целом.
Similarly, large differences in levels of development between countries give rise to opportunities, for instance, for channelling savings and technological expertise to the least developed countries, which could enhance their productive capacities. Аналогичным образом, широкие различия в уровне развития стран дают возможность, например, для использования накоплений и экспертных знаний в области технологий в интересах наименее развитых стран, что может повысить их производственный потенциал.
Those Ordinances so far examined by the Committee relate mainly to subjects most likely to be of use to large sections of the public or those Ordinances most frequently used in lower courts. Эти проверенные в комитете законы касаются главным образом вопросов, которые затрагивают широкие слои населения или являются законами, наиболее часто применяемыми в судах первой инстанции.
This institution initiated the process of drafting a National Environment Management Programme, which is Mozambique's environmental master plan and was recently adopted in a process involving a remarkably large sector of society, which turned out to be a participatory process unprecedented in the country. Этот институт выступил инициатором процесса разработки Национальной программы рационального использования окружающей среды, которая является генеральным планом Мозамбика в области экологии, недавно принятым в ходе процесса, в котором принимали участие самые широкие слои общества; в нашей стране это был процесс, беспрецедентный по охвату участников.
In responding to specific issues raised by delegations, the Chairman, recalled the extreme poverty affecting a large sector of the population and the lack of basic infrastructure or services particularly in urban areas, and stressed the need for massive investment in Colombia to redress social differences. В ответ на конкретные вопросы, затронутые делегациями, Председатель напомнил о существовании крайней нищеты, затрагивающей широкие слои населения, и об отсутствии базовой инфраструктуры или сферы услуг, в частности в городских районах, и подчеркнул необходимость осуществления в Колумбии крупных инвестиций с целью преодоления социальных различий.
The removal of tariffs can open large markets to outside producers which, in the longer term, could let producers in developing countries have greater access to the benefits offered by trade liberalization. Ликвидация тарифов может открыть широкие рынки для внешних производителей, что в долгосрочном плане может позволить производителям в развивающихся странах иметь более широкий доступ к выгодам, предлагаемым либерализацией торговли.
In the closing session of the Conference, the Swiss organizers committed to undertake a large consultation on the ways and means to launch a sustainable follow-up action and, on the basis of this, to formulate in the short run a concrete proposal. На церемонии закрытия конференции швейцарские организаторы взяли на себя обязательство провести широкие консультации по вопросу о способах и средствах инициирования устойчивого процесса последующих действий и разработки в ближайшее время на этой основе конкретного предложения.
In most subregions there is rapid population growth and large differences in progress in terms of human development between ethnic groups and genders and between urban and rural areas. В большинстве субрегионов наблюдаются высокие темпы роста численности народонаселения и широкие различия в развитии человеческого потенциала между этническими группами и мужчинами и женщинами, а также между городом и селом.
Reviewing a number of scenarios, it shows that renewable energy has a large potential to mitigate greenhouse gas emissions, and that growth in renewable energy will be widespread around the world. Анализ ряда возможных сценариев свидетельствует о том, что возобновляемые источники энергии обладают высоким потенциалом сокращения выбросов парниковых газов и что рост применения возобновляемых источников энергии будет приобретать широкие масштабы по всему миру.