Institution with a large number of foreign students offered great opportunities for trade. |
Учебное заведение с большим числом иностранных студентов открывало широкие возможности для торговли. |
The large number of retirements over the next three years should open up increased opportunities for candidates from unrepresented and underrepresented countries. |
Выход на пенсию большого числа сотрудников в течение следующих трех лет должен открыть более широкие возможности для кандидатов из непредставленных и недопредставленных стран. |
The projects under implementation in basic education have either achieved a large measure of effectiveness or carry a high potential for doing so. |
Реализуемые в области базового образования проекты либо характеризовались высокой эффективностью, либо обеспечивали широкие возможности для этого. |
Business enterprises, large and small, formal and informal, provide major trading, employment and livelihood opportunities. |
Деловые предприятия, большие и малые, в формальном и неформальном секторах, создают широкие возможности в области торговли, трудоустройства и обеспечения средств к существованию. |
In a large number of European cities the renovation and upgrading of the building stock are the subject of extensive programmes. |
Во многих европейских городах осуществляются широкие программы по обновлению и модернизации жилого фонда. |
Foreign and large firms tend to be better placed to benefit from the funds under the Protocol. |
Иностранные и крупные фирмы, как правило, имеют более широкие возможности пользоваться средствами в соответствии с Протоколом. |
Among them were a number of large countries, including India, with a substantial trade relationship with the former Soviet Union. |
В их число входит ряд крупных стран, включая Индию, поддерживавших широкие торговые отношения с бывшим Советским Союзом. |
Also, the presence of many cultural communities assures access to a large pool of multilingual workers. |
Наряду с этим наличие многих культурных общин раскрывает широкие возможности для найма сотрудников, владеющих несколькими языками. |
In cases where necessary variables are available, large uncertainties occur within climate scenarios and therefore only broad sensitivity studies can be conducted. |
В тех случаях, когда необходимые показатели имеются, сценарии изменения климата характеризуются большой степенью неопределенности, поэтому можно провести лишь широкие исследования о воздействии. |
If those two large countries can sustain high economic growth and distribute its benefits widely, they could well achieve the sanitation Millennium Development Goals. |
Если вышеупомянутые две большие страны будут в состоянии сохранить высокие темпы экономического роста и распространить его блага на широкие слои населения, то они вполне смогут обеспечить достижение касающихся санитарии целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The large number of existing cross-regional partnerships and joint initiatives demonstrates the potential for cooperation, including the sharing of lessons learned. |
Множество действующих межрегиональных партнерств и совместных инициатив демонстрируют широкие перспективы для сотрудничества, включая обмен накопленным опытом. |
The broad-based consultations resulted in a commitment being made by a large number of countries to actively contribute to the development of the Global Strategy. |
Широкие консультации привели к принятию на себя большим числом стран обязательства активно содействовать разработке Глобальной стратегии. |
UNDP has a broad diverse mandate in the development area and the range of commodities that it requires is likely to be very large. |
ПРООН имеет широкие и многообразные полномочия в области развития, и круг необходимых ей товаров может быть чрезвычайно широк. |
The aforementioned has an extended jurisdiction and mobilizes a large network of mediators. |
Данная служба имеет широкие полномочия и использует развитую сеть посредников. |
It has large parks, gardens and a cinema theatre... enormous roads and shops. |
Там есть большие парки, сады, кино широкие улицы, магазины и высокие дома. |
However, the participation of commercial creditors has reportedly increased in recent years, owing in part to a few large operations supported by the International Development Association Debt Reduction Facility buy-back operations. |
Тем не менее, как сообщается, участие коммерческих кредиторов в последние годы приобрело более широкие масштабы, отчасти в результате ряда крупных операций, проведенных при поддержке Фонда сокращения задолженности Международной ассоциации развития в рамках деятельности по выкупу долговых обязательств. |
The blanket BDO ban on the WDC led to a protracted four-year legal battle, which would incur large costs for both sides. |
Широкие санкции BDO повлекли за собой четырехлетнее разбирательство с WDC, на которое обе стороны потратили значительные средства. |
For you: luxury hotels with large green territories, wide beaches and pools, sports and animation activities, health programs. |
К вашим услугам роскошные отели с большой зеленой территорией, широкие пляжи и бассейны, спортивные и анимационные мероприятия, оздоровительные программы. |
A structure this large cannot be explained by any current theoretical model and opens fruitful new directions for understanding the scale of the largest structures in the universe. |
Столь крупную структуру невозможно объяснить с помощью современных теоретических моделей, и она открывает новые широкие перспективы для понимания масштаба крупнейших структур во Вселенной. |
These teams conducted extensive investigations and gathered a large volume of information on human rights abuses in the area, in particular on the systematic looting and burning of Serb property. |
Эти группы провели широкие расследования и собрали большой объем информации о злоупотреблениях правами человека в этом районе, и в частности о систематических грабежах и поджогах сербского имущества. |
There is, however, the wider relevance of control of conventional arms, particularly when large quantities of conventional arms cause widespread and indiscriminate suffering. |
Однако контроль над обычными вооружениями имеет еще большее значение, особенно в тех случаях, когда огромные количества обычных вооружений неизбирательно причиняют широкие страдания. |
2/ Some of the trade data are subject to a large degree of uncertainty and should be seen only as broad orders of magnitude. |
2/ Достоверность некоторых данных по торговле в значительной степени сомнительна, и их следует рассматривать лишь как широкие показатели порядка величин. |
These included projects for obvious emergency action, as well as broader proposals on the economic development of areas to which large population groups were likely to be resettled. |
В их число входили проекты деятельности в связи с явно выраженными чрезвычайными ситуациями, а также более широкие предложения, касающиеся экономического развития тех районов, в которые, по всей вероятности, должны быть переселены многочисленные группы населения. |
The risks of marginalization of African countries remain a reality in an international context marked by a tendency to create broad blocks or large free-trade zones. |
По-прежнему реальной является угроза маргинализации африканских стран в международном контексте, который характеризуется тенденцией создавать широкие блоки или большие зоны свободной торговли. |
There may be a significant opportunity to interest large institutional investors in long-term sustainable returns and therefore sustainable forest management, not only in the United States but worldwide. |
Имеются широкие возможности для того, чтобы заинтересовать крупных институциональных инвесторов долгосрочной устойчивой прибылью и, следовательно. реализацией целей устойчивого лесопользования не только в Соединенных Штатах, но и в других странах мира. |