Conscientiousness and ability to - it's another interesting application that would have large social ramification, perhaps. |
Это другое интересное применение, которое может иметь широкие общественные последствия. |
The top-level proficiency of our specialists and large production capacities allow us to develop the mine winders of any particular application. |
Высокая квалификация специалистов и широкие производственные возможности позволяют нам создавать подъемные машины применительно к конкретным условиям. |
Taking into consideration that large scale renewable energy projects, the development of both climate adaptation and other mitigation solutions could bring significant new opportunities for a "green economic boost" to the Mediterranean, |
учитывая, что крупномасштабные проекты использования возобновляемых источников энергии, выработка решений как с целью адаптации к последствиям изменения климата, так и других решений по смягчению этих последствий могли бы обеспечить широкие новые возможности для стимулирования экологически безопасного экономического развития в регионе Средиземноморья, |
Large marginalized populations are grouping in urban conglomerations both in developed and developing countries. |
Как в развитых, так и в развивающихся странах в городских конгломерациях формируются широкие слои маргинализированного населения. |
Both have large trees with broad canopies. |
Оба сосуда имеют широкие горлышки. |
Outstanding design, large efficient flaps, precise handling and positive controls with the proven spin resistance provide reliable and responsive flying. |
Выдающийся дизайн, широкие эффективные закрылки, точность управление и контроль с испытанным сопротивлением вращения обеспечивают надежный полет. |
Serious environmental poisoning resulted from artisanal mining in Mali, which took place on a very large scale. |
Кустарные горнорудные работы в Мали привели к серьезному загрязнению окружающей среды, принявшему весьма широкие масштабы. |
The forum is oriented to the leading specialists of food retail industry, representatives of large and middle business. |
Продуктовая выставка открывает широкие возможности для национальных и иностранных поставщиков. |
East Timor is the only Indonesian province where the Government has been inducting people into the civil service on such a large scale. |
Восточный Тимор является единственной индонезийской провинцией, в которой к работе в государственных учреждениях привлекаются столь широкие массы молодежи. |
Chad too has experienced record economic growth rates while a large section of its population remains steeped in poverty. |
Случаи, изученные Группой и описываемые ниже, иллюстрируют гораздо более широкие тенденции систематических институциональных нарушений прав человека, прослеживаемые в Дарфуре. |
Powerful apparel contractors possessing large distribution channels in their home markets are forcing developing country manufacturers to follow codes of conduct that are often arbitrary and unpredictable and exceed international standards. |
Работающие на рынке одежды мощные компании, имеющие широкие возможности для реализации продукции на своих отечественных рынках, заставляют производителей из развивающихся стран выполнять кодексы поведения, которые зачастую неоправданны, непредсказуемы и устанавливают такие стандарты, которые являются более жесткими по сравнению с международно признанными. |
The Working Group was informed that the Secretariat had begun the work by identifying and reviewing trade-relevant instruments from among the large number of multilateral treaties that were deposited with the Secretary-General. |
Противоположная точка зрения, которая возобладала в ходе обсуждения этого вопроса в Комиссии, заключалась в том, что Рабочей группе по электронной торговле следует предоставить широкие полномочия для рассмотрения вопросов электронного заключения договоров, не ограничивая с самого начала рамок этой работы. |
Traditional medicine remains acceptable to a large section of the population and has been recognized by the Government through the establishment of the Zimbabwe National Traditional Healers Association (ZINATHA). |
Услугами традиционной медицины продолжают пользоваться широкие слои населения, и она получила признание правительства: создана Национальная ассоциация традиционных исцелителей Зимбабве. |
Likewise, in rural areas, a large number of small and marginal farmers live below the poverty line and engage in survival-oriented income-generation activities both on-farm and off-farm in the face of rising food prices is due to poor households becoming poorer. |
Эта категория населения также относится к числу чистых потребителей продовольствия, и более широкие возможности в плане трудоустройства или повышение заработной платы полностью не компенсируют их потери. |
In this connection it should be noted that large sections of the population are ill-informed about the principles of healthy eating, since efforts to raise awareness of this issue have been timid to say the least. |
В данном контексте следует отметить, что широкие слои населения недостаточно информированы о принципах здорового питания, поскольку предпринимаемые в этом направлении усилия весьма незначительны. |
Ears: large, slightly pointed, wide open at the base, and possessing a deep cup. |
Уши: большие, слегка заостренные, широкие у основания, с глубокими ушными раковинами. |
Its large arsenal of means for the transmission of information was a powerful instrument for influencing wide sectors of the population. |
Большой арсенал технических средств передачи информации, который имеется на вооружении ДОИ, является мощным инструментом воздействия на широкие массы населения. |
In addition, during large-scale floods, wide streams with large drainage basins which cross roads, may overflow. |
Помимо этого, при широкомасштабных наводнениях, широкие ручьи с обширными дренажными бассейнами, пересекающие шоссейные дороги, могут выйти из берегов. |
"Bank of Baku" provides large companies and organizations operating in various business sectors in Azerbaijan an opportunity to use the services of the Bank for financing. |
"Bank of Baku" предоставляет широкие возможности для получения кредита крупными организациями и предприятиями, занимающимися различной деятельностью в Азербайджанской Республике. |
The medium to large sheep has a small, arched, polled head with long, broad hanging ears. |
У этой средней до большой породы имеется маленькая, изогнутая и безрогая голова, широкие и висячие уши. |
He has broad shoulders, large hands and feet, and a muscular build. |
У него массивная кубическая голова, широкие плечи и грудная клетка, мускулистые руки и ноги. |
At the same time, Linter can work with large amounts of data, providing rich functionality and high performance in limited-resource systems. |
При этом система может работать с большими объемами информации, обеспечивая широкие функциональные возможности и высокую скорость обработки данных при невысоких требованиях к вычислительным ресурсам. |
Entry barriers were not easy for small enterprises to surmount, but there were great opportunities for them if they could master the demanding requirements of large corporations seeking to outsource. |
Неизбежно, чтобы стать полноправными участ-никами процесса глобализации, малые предприятия должны преодолеть высокие барьеры, однако перед теми, кто сможет выполнить жесткие требования крупных корпораций, подыскивающих себе парт-неров по внешнему подряду, откроются широкие возможности. |
Madeira is a large island with many opportunities for the adventurous traveller, the avid golfer, those who appreciate culture and history and those who just enjoy a lovely resort by the sea with large promenades, lovely gardens and fantastic weather all year round. |
Мадейра - это большой остров, предоставляющий широкие возможности любителям приключенческих путешествий, заядлым гольфистам, ценителям культуры и истории, а также тем, кто просто желает получить удовольствие от прекрасного приморского курорта с большими прогулочными набережными, красивыми садами и замечательной погодой в течение всего года. |
The inventive floating complex makes it possible to normalise and use the type-design of structural parts and units in a large scale and provides with a high luxury and safe accommodation. |
Предложенный плавучий комплекс открывает широкие возможности унификации и типизации конструктивных деталей и узлов, обеспечивает повышенную комфортность и безопасность проживания. |