Английский - русский
Перевод слова Large
Вариант перевода Широкие

Примеры в контексте "Large - Широкие"

Примеры: Large - Широкие
In case the large amount of units is needed and if the approaches stated above do not work, one has to develop the device "from sketch". Адаптация готового решения может быть оправдана для заказчика в том случае, если у него нет строгого ограничения на выполняемые задачи, а иногда, наоборот, требуются широкие возможности для расширения функциональности.
Due to the small size of an island such as Jamaica overall water resources are more limited than in larger continental countries and it is impractical to apply large buffer zones to protect water from pesticide contamination (PCA, 1994). Из-за своих небольших размеров островные государства, как Ямайка, располагают более ограниченными водными ресурсами по сравнению с крупными континентальными странами и на практике не могут создавать широкие буферные зоны для недопущения загрязнения воды пестицидами.
The participants in working group 1 stressed the high value of space applications for tracking and measuring mitigation efforts owing to the fact that satellites can cover large areas with comparatively low time and cost investments and that they allow for near real-time reporting. Участники рабочей группы 1 подчеркнули важную роль космических технологий в мониторинге и оценке мер по смягчению последствий изменения климата, поскольку спутники могут охватывать широкие площади, затрагивая при этом сравнительно немного времени и средств, и представлять информацию в режиме времени, близком к реальному.
She was impressed by efforts in education, information, communications, and awareness-raising throughout the entire population, as they were crucial for countries such as Guatemala where large sectors of the population held conservative views. Ее впечатляют усилия в сфере образования, информации и пропаганды, а также в области организации массовой разъяснительной работы среди всего населения, поскольку подобные мероприятия имеют огромное значение для таких стран, как Гватемала, где широкие слои населения придерживаются консервативных взглядов.
Nothwitstanding the amendments introduced by the National Assembly to ensure a certain degree of protection of human rights, the Special Representative notes that the law on the outlawing of the "Democratic Kampuchea" group has a large potential to offend basic human rights. Что касается Закона о запрете группы "Демократическая Кампучия", то, несмотря на поправки, внесенные Национальным собранием для обеспечения определенной степени защиты прав человека, Специальный докладчик отмечает, что в этом Законе имеются широкие возможности для нарушения основных прав человека.
The influence that freestyle exerted upon street skating became apparent during the mid-1980s; however, street skating was still performed on wide vert boards with short noses, slide rails, and large soft wheels. Влияние фристайла на стрит стало заметно с середины 80-х, но скейты всё ещё оставались предназначенными для стиля верт: широкие деки с узкой носовой частью и большими мягкими колёсами.
A large part of the country's population is made up of culturally-diverse foreign workers, with over 200 nationalities represented, attracted by positive employment opportunities. Значительную часть населения страны составляют представляющие самые разные культуры иностранные рабочие из более чем 200 стран, которых привлекли широкие возможности трудоустройства.
In Afghanistan, the decision to provide cash grants to returning refugees was found to greatly empower them while at the same time obviating the need for a large logistical operation, as would otherwise have been the case. В Афганистане решение о предоставлении безвозмездной денежной субсидии возвращающимся беженцам открыло для них широкие возможности и в то же время избавило от необходимости организовывать крупную материально-техническую операцию.
A large momentum has built around formulating the development agenda beyond 2015. This presents a sizeable opportunity to end large-scale deprivations and unsustainable patterns of development. Разработка повестки дня в области развития на период после 2015 года создала мощный импульс, который предоставляет широкие возможности для того, чтобы положить конец нищете и неустойчивому характеру развития.
The risk to public health and safety as well as the large economic impacts of melting a radiation source warrant significant effort to screen the United States scrap metal supply. Угроза здоровью общественности и безопасности, а также серьезные экономические последствия плавки источника радиации оправдывают те широкие меры, которые Соединенные Штаты принимают для контроля поступающего в страну металлолома.
Although there is no evidence to suggest that trafficking of babies and young children for international adoption involving large sums of money is happening in Fiji, the Special Rapporteur is concerned that the potential for unscrupulous individuals to carry out such activities clearly exists. Несмотря на отсутствие каких-либо доказательств того, что на Фиджи имеет место торговля новорожденными и малолетними детьми для целей их международного усыновления за большое денежное вознаграждение, Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает, что существующая система оставляет недобросовестным лицам широкие лазейки для такой деятельности.
With regard to B2B, DMSs provide tourism enterprises with the means to be better integrated into tourism supply chains by promoting personalized and enriched tourism experiences directly to a large number of consumers. Если говорить о взаимодействии "предприятие-предприятие", то благодаря СМТН предприятия индустрии туризма могут быть лучше интегрированы в сбытовые сети, напрямую предлагая индивидуальные и более широкие туристические услуги значительному числу потребителей.
A private sector that sees itself as having a broader social responsibility, whether represented by large companies or by small and medium-sized enterprises, can make an important contribution to social progress and the resolution of social problems. В том случае, если частный сектор, будь он представлен крупными компаниями или малыми и средними предприятиями, берет на себя более широкие социальные функции, он оказывается в состоянии внести важный вклад в социальный прогресс и решение социальных проблем37.
However, both the South-Eastern European and CIS countries still confront an unfinished agenda for implementing privatization of large State-owned enterprises (large-scale privatization) and broader financial sector reforms. Однако как в странах Юго-Восточной Европы, так и в странах СНГ все еще не завершена программа приватизации крупных государственных предприятий (широкомасштабная приватизация) и не осуществлены до конца более широкие реформы финансового сектора.
The ATUS, in particular, offers improved opportunities for doing groundbreaking gender-related research because of its large sample size; its wealth of demographic, household, and labor force variables; its continuous operations, and its flexible activity classification system. Система АТУС, в частности, предоставляет более широкие возможности для проведения принципиально новых исследований с применением гендерного подхода благодаря значительному размеру используемой в ней выборки, большому количеству переменных показателей по демографии, домохозяйствам и рабочей силе, применяемой методике постоянного наблюдения и гибкой системе классификации видов деятельности.
Niche markets have been identified for all services providers, including small and medium-sized enterprises, since professional services give rise to extensive business opportunities - for example, in the United Kingdom professional services contribute 15 per cent to GDP - and are not limited to large companies. Было отмечено существование нишевых рынков для всех поставщиков услуг, включая малые и средние предприятия, поскольку профессиональные услуги открывают широкие коммерческие возможности и не ограничиваются крупными компаниями.
The public is, by and large, poorly informed about healthy eating habits, and very little has been done to raise awareness of this matter; широкие слои населения слабо информированы о принципах здорового питания, поскольку предпринимаемые в этом направлении усилия весьма незначительны;
His wide cheekbones and huge double chin did not disfigure him very much, but his belly, dressed in a striped waistcoat, resembled a huge featherbed, and his legs, dressed in similarly coloured stockings, were the size of two large butter kernels. Широкие скулы и огромный двойной подбородок не слишком уродовали его внешность, но брюхо, обтянутое полосатым жилетом, походило на огромную перину, а ноги, одетые в чулки такой же расцветки, были точно два больших арахисовых боба.
That appeal drew large and enthusiastic crowds, which, together with astute use of the Internet, gained him an unprecedented four million donors, and induced a huge number of African-Americans and young people to register to vote. Подобный подход привлёк и вдохновил широкие массы, которые, совместно с умным использованием интернета, принесли ему беспрецедентные четыре миллиона голосов. Такой подход побудил огромное число афроамериканцев и молодёжи к участию в голосовании.
The high level of poverty and income inequality were due to large initial income gaps; growth concentrated in capital and skill intensive sectors; inadequate opportunities for the poor to improve their human capital; and weak social protection programmes. Широкие масштабы нищеты и неравенство доходов объяснялись значительностью изначального разрыва в доходах, концентрацией роста в капиталоемких и не требующих высокой квалификации секторах, недостаточностью имеющихся у малоимущих возможностей в плане совершенствования своих знаний и навыков, а также несовершенством программ социальной защиты.
As only 20 per cent of the technically feasible hydropower had been harnessed, and only a small fraction of the country's geothermal potential available for electricity had been utilized, there was still a large untapped potential for using clean energy. С учетом того, что в стране освоены лишь 20 процентов от имеющегося гидроэнергетического потенциала и лишь небольшая доля геотермального потенциала, который может быть использован для производства энергии, в Исландии имеются широкие возможности для дальнейшего освоения чистых источников энергии.
Large blue waves of the bay and a white seal... High blue attics ceiling reminds you of seals. Carpet and counterpane also wave, and you can see romantic panorama of Nida and bay through the window. Широкие волны синего залива и белый парус... Высокий голубой потолок мансарды напоминает паруса, ковёр и покрывало - волны, из окна открывается романтическая панорама на Ниду и залив.
Although India had not acceded to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, its commitment to humanitarianism was second to none. India hosted a large number of refugees and provided support through programmes financed entirely from its own resources. Хотя Индия не присоединилась к Конвенции 1951 года о статусе беженцев, она принимает самые широкие гуманитарные меры. Индия приняла большое число беженцев и обеспечила их поддержку на основе программ, финансируемых исключительно из ее собственных ресурсов.
Ms. Chichilnisky mentioned the perverse incentive behind the CDM mechanism, since large emitters had more access to projects to reduce emissions, and therefore nations with few emissions were left behind. Г-жа Чичилниски упомянула присущее механизму МЧР искажение стимулов, поскольку страны, являющиеся крупными источниками выбросов, имеют более широкие возможности доступа к проектам их сокращения и соответственно страны с небольшим объемом выбросов остаются позади.
Coal has the advantage that world coal reserves are large; sources of supplies are diversified; ample supplies are available from politically stable regions; world infrastructure is well developed; new supplies can be easily brought on stream; and coal can be stored. Уголь имеет следующие преимущества: обширные мировые запасы; диверсифицированность поставок; широкие возможности поставок из политически стабильных регионов; высокий уровень развития мировой инфраструктуры; возможность оперативного ввода новых добывающих мощностей; и возможности хранения.