| As at July 2014, there had been a substantial improvement in the implementation rate, and UNFPA is committed to keeping this momentum. | По состоянию на июль 2014 года отмечается существенное улучшение показателей выполнения рекомендаций и ЮНФПА будет и далее поддерживать эту динамику. |
| It was through such partnership that the African Union had been able to continue keeping peace in Darfur, Somalia, Central Africa and Mali. | Именно благодаря такому партнерству Африканскому союзу удается поддерживать мир в Дарфуре, Сомали, Центральной Африке и Мали. |
| I'm talking about keeping her interested. | Я о том, как поддерживать ее интерес. |
| Making masks and rubber hands is my way of keeping the connection alive. | Создание масок и резиновых рук - единственный способ поддерживать с ними связь. |
| Maybe there's a way to keep Samantha from affecting anyone while still keeping you healthy. | Может, есть способ удержать Саманту от воздействия на других людей и поддерживать твоё здоровье. |
| She has an entire team of professional publicists whose only job is keeping up her image. | У нее целая команда профессиональных публицистов, чья работа поддерживать ее образ. |
| The machine's keeping him alive for now. | Аппарат помогает поддерживать его жизненные функции. |
| I'm tired of pounding on people, keeping my anger up all the time. | Мне надоело колотить людей и всё время поддерживать в себе злобу и ярость. |
| Could say we're all in the same business, keeping the streets clean. | Можно сказать, что дело у нас общее - поддерживать улицы в чистоте. |
| You know, keeping me on schedule, finding obscure cassette tapes, going to the ends of the earth for organic grapefruit. | Поддерживать мой распорядок, искать неизвестные кассеты, ходить на конец света за натуральным грейпфрутом. |
| I'm all right. It's been hard keeping the office on track. | Я в порядке, было трудно поддерживать офис в нужном русле. |
| No point keeping her heart rate up if she doesn't have functioning limbs. | Какой смысл поддерживать работу сердца, если у нее не функционируют конечности. |
| It can't be easy keeping them stable, especially if they have to move them. | Их наверняка сложно поддерживать в стабильном состоянии при перевозке. |
| The band becomes adept at keeping him alive onstage. | Группа приобретает навык поддерживать его во вменяемом состоянии на сцене. |
| You should be keeping her company. | Ты должен быть там и её поддерживать. |
| They also serve the basic function of keeping me alive. | Их основная функция - поддерживать во мне жизнь. |
| I plan on keeping it that way, even though Jeremy will hate it. | Я собираюсь поддерживать традицию, хотя Джереми будет в бешенстве. |
| This is Dr Kane, in charge of keeping you breathing. | А это доктор Кейн, он будет поддерживать ваше дыхание. |
| More than just keeping the peace, - we are to be sent out to investigate crimes. | Мы должны не только поддерживать порядок но и расследовать преступления. |
| And you are not good at keeping friends. | А ты не умеешь поддерживать дружбу. |
| I mean, between work and school and keeping up some semblance of a social life. | Я о том, что сложно разрываться между работой и школой, и поддерживать видимость социальной жизни. |
| However, the possibility of keeping the Working Capital Fund replenished to its authorized level is limited by the contributions received from Member States. | Однако возможность поддерживать санкционированный объем Фонда оборотных средств ограничивается объемом взносов, полученных от государств-членов. |
| Nevertheless, ISAF succeeded in keeping the AOR relatively calm by maximizing its highly mobile and flexible security operations. | Тем не менее МССБ удалось поддерживать в районе ответственности относительно спокойную обстановку благодаря максимальному развертыванию своих высокомобильных и гибких операций по обеспечению безопасности. |
| Our focus is on keeping people alive, alleviating their suffering and ultimately offering them some hope. | Наша задача - поддерживать в людях жизнь, облегчая их страдания и в конечном итоге подавая им хоть какую-то надежду. |
| Good investment conditions must be created, such as keeping interest rates low and holding the farmer responsible for his investment. | Необходимо создавать оптимальные условия для инвестирования, в частности поддерживать низкие процентные ставки и обеспечивать ответственность сельхозпроизводителей за внесение ими инвестиций. |