Английский - русский
Перевод слова Keeping
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Keeping - Поддерживать"

Примеры: Keeping - Поддерживать
Fiji has maintained a low rate of HIV prevalence and stakeholders are committed to keeping that rate low. В Фиджи сохраняются низкие показатели заболеваемости ВИЧ, и заинтересованные стороны готовы поддерживать эти показатели на низком уровне.
It was my way of keeping you alive. Это был мой способ поддерживать в тебе жизнь.
Besides, I'm more interested in helping patients get better and keeping them alive. К тому же, меня гораздо интереснее помогать пациентам выздоравливать и поддерживать их жизнь.
You're supposed to be keeping up morale! Вы же должны поддерживать моральный дух!
So, are you going to keep keeping it Christmasy? Sure. Так ты и дальше собираешься поддерживать дух рождества?
In conclusion - and this is also my farewell message - let me emphasize that we must persist in keeping the dialogue alive. В заключение - а ведь это еще и мое прощальное слово - позвольте мне подчеркнуть, что нам надо упорно поддерживать живой диалог.
He was credited with keeping the peace between the Dinka and the Nuer people, two groups with a history of fighting and cattle raiding. Он был должен поддерживать мир между динка и Нуэр, двумя этническими группами с обширной историей борьбы и угонов крупного рогатого скота.
UNV had previously established targets for the gender balance aimed at keeping the ratio between men and women within a 40 per cent to 60 per cent range. Ранее ДООН были установлены целевые показатели в отношении гендерного баланса с целью поддерживать соотношение между женщинами и мужчинами на уровне 40 - 60 процентов.
While keeping markets open and trade fair has been of primary importance at a time of contracting demand, economic nationalism and protectionist sentiments have rapidly emerged. Хотя в период сокращения спроса чрезвычайно важно поддерживать режим открытости рынков и добросовестной торговли, экономический национализм и протекционистские настроения не заставили себя ждать.
The Burundi example demonstrates the difficulty for the Council of keeping the momentum on a given situation, including the necessary political will and pressure over a prolonged period of time to ensure accountability. Пример Бурунди показывает, с какими трудностями сталкивается Совет, пытаясь поддерживать динамику действий в отношении конкретной ситуации, в том числе в плане проявления необходимой политической воли и оказания необходимого давления на протяжении продолжительного времени для обеспечения ответственности.
9.3.1.27.1 The refrigeration system referred to in 9.3.1.24.1 (a) shall be composed of one or more units capable of keeping the pressure and temperature of the cargo at the upper limits of the ambient design temperatures at the prescribed level. 9.3.1.27.1 Система охлаждения, предусмотренная в пункте 9.3.1.24.1 а), должна состоять из одного или нескольких блоков, способных поддерживать на предписываемом уровне давление и температуру груза при верхних пределах расчетных окружающих температур.
Pursuant to Security Council Resolution 1244 (1999) and in keeping with the constitutional framework, UNMIK had embarked upon a progressive transfer of its administrative responsibilities to Kosovo's provisional local institutions, which it was helping to strengthen. В соответствии с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности и конституционными рамками МООНК начала последовательно передавать свою административную ответственностью временным органам самоуправления в Косово и поддерживать их укрепление.
As each island's population grows, the ruler is responsible for housing their people, feeding their populace and keeping them happy, or else risk rebel activity, which decreases the player's score and sometimes destroys buildings. По мере роста населения острова, правитель должен обеспечивать едой своё население и поддерживать хорошее настроение, иначе увеличивается риск восстания, которое уменьшает счет игрока, а иногда и разрушает здания.
Should we be keeping anybody alive if they can't work? Должны ли мы поддерживать живыми тех, кто не может работать?
And I'll be keeping the peace, everything on track and the score. И я буду поддерживать порядок, следя за всем и за счётом в частности.
Without the certainty of long-term cooperation, the international community has little chance of keeping alive the hopes raised by the Special Envoy's visit to the Great Lakes region. Не будучи уверенным в долгосрочном сотрудничестве, международное сообщество не имеет никаких шансов поддерживать надежды, вызванные прибытием Специального посланника в районе Великих озер.
The hit-and-run tactics of that rebel movement mean that it is in a state of permanent mobilization in order to avoid direct confrontation with Government military units, rendering it incapable of keeping a mine in operation. Тактика нанесения внезапных ударов повстанческого движения свидетельствует о том, что оно пребывает в состоянии перманентной мобилизации для избежания прямой конфронтации с военными подразделениями правительства, что лишает его возможности поддерживать работоспособность шахт.
As mentioned above, the fact that the safe use of Andulo or any other Angolan town can no longer be assured means that virtually all transactions aimed at keeping the UNITA military machinery alive must be undertaken outside Angola. Как упоминалось выше, тот факт, что безопасное использование Андуло или любого другого ангольского города не может больше оставаться гарантированным, означает, что практически все операции, призванные поддерживать обороты военной машины УНИТА, должны совершаться за пределами Анголы.
Perhaps one meeting a week could serve the purpose of keeping alive an informal exchange of views on the substance of the broad range of items on the Conference's agenda. Может так статься, что проведение одного заседания в неделю позволило бы поддерживать неофициальный предметный обмен мнениями по широкому спектру повестки дня КР.
Despite significant rises in short-term interest rates since mid-1997, the favourable inflation outlook has been keeping long-term borrowing costs low and providing a powerful impetus to both business investment and household spending on consumer durables and housing. Несмотря на существенное повышение с середины 1997 года процентных ставок по краткосрочным кредитам, благоприятный инфляционный прогноз позволяет поддерживать низкие ставки по долгосрочным кредитам и является мощным стимулом как для производственных капиталовложений, так и для расходов домашних хозяйств на потребительские товары длительного пользования и жилье.
They were cost-effective and often very simple, such as making sure that the next school or hospital was built in a safe place, not on a flood plain; or keeping city drainage systems functioning when heavy rain occurred. Они экономически эффективны и нередко крайне просты - например, добиться, чтобы следующая школа или больница возводилась в безопасном месте, а не на подверженной наводнениям равнине, или поддерживать работоспособность городских канализационных сетей при обильных дождях.
Nothing wrong with keeping the lines of communication open. Не вижу ничего страшного в том, чтобы поддерживать определённую связь.
I'm not so great at keeping in touch. Я не особо хорош в том, чтобы поддерживать связи.
This is in keeping with the obligation by all Member States to support the Tribunal in discharging its mandate. Это соответствует обязательству всех государств-членов поддерживать Трибунал при выполнении возложенного на него мандата.
We'll try to support both versions, but we can't give guarantees of keeping differences between their functionalities. Мы постараемся поддерживать обе версии, но не можем дать гарантий сохранения дистанции между их функциональностью.