| Then maybe you shouldn't involve yourself. | Тогда, может, тебе не стоит вовлекать себя в это. |
| Governments should continuously evaluate their youth policy, and involve young people in the evaluation. | Правительствам следует на постоянной основе производить оценку своей политики в отношении молодежи и вовлекать в проведение таких оценок молодых людей. |
| It will fully involve HIV-affected individuals and groups in its work. | Она будет всемерно вовлекать инфицированных ВИЧ-инфекцией лиц и группы инфицированного населения в свою работу. |
| Policy decisions to advance rural development should be participatory and involve all stakeholders in their implementation. | Стратегические решения об активизации развития в сельских районах должны приниматься при широком участии населения и вовлекать в их осуществление все заинтересованные стороны. |
| It is necessary to actively involve women in the State and public governance, especially on the ground in regions. | Следует активно вовлекать женщин в государственное и общественное управление, особенно на местном уровне в регионах. |
| In so doing we must continue to listen to and involve the peoples of the world. | При этом мы должны продолжать прислушиваться к народам мира и вовлекать их. |
| On the other, the United Nations itself has often failed to systematically involve parliaments in major processes. | С другой стороны, Организация Объединенных Наций зачастую сама не принимает мер к тому, чтобы на системной основе вовлекать парламенты в работу по важнейшим направлениям. |
| The Working Group will involve in its activities experts from statistical agencies, relevant services and major groups. | Рабочая группа будет вовлекать в свою деятельность экспертов из статистических учреждений, соответствующих служб, а также представителей основных групп. |
| However national adaptation and mitigation programmes should involve all interested stakeholders in order to address local characteristics and specific challenges and opportunities. | Однако программы национальной адаптации и смягчения последствий должны вовлекать все заинтересованные стороны, учитывая местные особенности и специфические задачи и возможности. |
| No, we can't involve the authorities. | Нет, мы не можем вовлекать власти. |
| I won't involve you in this. | Я не хочу вовлекать тебя в это дело. |
| But, please, see if you can't involve William in this somehow. | Но, пожалуйста, попробуйте не вовлекать в это Уильяма. |
| We can involve you no further. | Мы не можем больше вас вовлекать. |
| I promised Elizabeth I wouldn't involve Peter. | Я пообещал Элизабет, что не буду вовлекать Питера. |
| She also urges them to not involve civilians in the armed conflict. | Она призывает их также не вовлекать в вооруженный конфликт гражданское население. |
| OIOS intends to increasingly involve clients in risk assessment through joint projects and advocacy of a risk-based approach to their work. | УСВН намерено все шире вовлекать клиентов в работу по оценке рисков по линии совместных проектов и путем пропаганды применения ими в своей работе подхода, основанного на учете рисков. |
| Therefore, the dialogue should be transparent and we should actively involve States and non-governmental organizations. | Поэтому диалог должен быть транспарентным, и мы должны активно вовлекать в него государства и неправительственные организации. |
| However, the task can also involve the design of experiments such that the data collected is well-suited to the problem of model selection. | Однако задача может вовлекать планирование экспериментов, так что сбор данных связан с задачей выбора модели. |
| They won't involve themselves in our affairs. | Они не будут вовлекать себя в наши дела. |
| The process should also involve the public. | В этот процесс следует также вовлекать население. |
| The ICC representative called upon the mandate holders to actively involve NHRIs in their work. | Представитель МКК призвал обладателей мандатов активно вовлекать НПУ в свою работу. |
| This authority should involve different stakeholders and sectors in the development and implementation of the cooperation. | Эти органы должны вовлекать в развитие и реализацию сотрудничества различные заинтересованные стороны и секторы. |
| The Security Council should involve the troop-contributing countries in the consultation process in a manner that is institutional and meaningful. | Совет Безопасности должен вовлекать страны, предоставляющие войска, в процесс консультаций таким образом, чтобы их участие было институционализированным и содержательным. |
| The Year should follow a participatory approach and involve the whole range of relevant stakeholders. | В рамках Года следует применять подходы, основанные на широком участии, и вовлекать в деятельность целый ряд соответствующих участников. |
| Lastly, and more generally, we urge the Council to more closely involve the General Assembly in its work. | И наконец, в более общем плане, мы настоятельно призываем Совет Безопасности активнее вовлекать Генеральную Ассамблею в свою работу. |