Английский - русский
Перевод слова Involve
Вариант перевода Вовлекать

Примеры в контексте "Involve - Вовлекать"

Примеры: Involve - Вовлекать
IAEA research, however, needs to increasingly involve more African and other developing member States' scientific and research institutes in their research programmes. В свою исследовательскую деятельность, тем не менее, МАГАТЭ должно теснее вовлекать большее число научно-исследовательских институтов африканских и других развивающихся стран.
To assist and actively involve civil society in efforts to achieve the Goals; чтобы помогать гражданскому обществу и активно вовлекать его в работу по реализации целей развития;
The United Nations should involve local authorities in its processes, and the Development Cooperation Forum has a particular role in this regard. Организации Объединенных Наций следует вовлекать местные органы управления в этот процесс, и особую роль в этом плане играет Форум по сотрудничеству в целях развития.
The Ministry of Agriculture (MoA) should involve all stakeholders in the food chain and request that they make effective contributions. Министерство сельского хозяйства (МСХ) должно вовлекать в продовольственную цепочку все заинтересованные стороны и обеспечивать внесение ими своего эффективного вклада.
One of the lessons learned from the United Kingdom's implementation of ISAs is that the process should involve more investors. Один из уроков, вынесенных из опыта осуществления МСА в Соединенном Королевстве, говорит о том, что в этот процесс следует вовлекать больше инвесторов.
They recognize that this reform agenda does not only belong to governments but must also involve civil society and, moreover, mobilize private-public partnerships. Они признают, что эта программа реформ должна не только осуществляться правительствами, но и вовлекать гражданское общество и, кроме того, мобилизовывать государственно-частные партнерства.
It also suggested that the Government support civil society organizations that provide basic education services and involve them in a permanent and open dialogue. Она также предложила правительству поддерживать организации гражданского общества, которые предоставляют услуги в области базового образования, и вовлекать их в постоянный и открытый диалог.
She might, if I ask her to, but I won't involve my family in this anymore. Она может, если я её попрошу, но я не буду больше вовлекать в это мою семью.
The conception, implementation and evaluation of and follow-up to such strategies, action plans, policies and programmes should involve all relevant stakeholders, including the private sector, civil society and national human rights institutions, by promoting, where appropriate, multi-stakeholder initiatives. В разработку, осуществление и оценку таких стратегий, планов действий, политики и программ, а также в связанные с ними последующие действия следует вовлекать все соответствующие заинтересованные стороны, включая частный сектор, гражданское общество и национальные правозащитные учреждения, содействуя в соответствующих случаях реализации многосторонних инициатив.
CEDAW urged Comoros to continue its collaboration with NGOs and involve them, in particular women's associations, in the design and implementation of policies, programmes and measures aiming at the advancement of women. КЛДЖ настоятельно призвал Коморские Острова продолжать сотрудничество с НПО и вовлекать их, в частности женские ассоциации, в процесс разработки и осуществления политики, программ и мер, направленных на улучшение положения женщин.
He doesn't want to break his word with you and involve the FBI. ќн не хочет нарушать данное вам слово и вовлекать 'Ѕ-.
Such a service will not only be designed around patients, but also be responsive to them, offer choices and involve them in decision-making and planning. Такое обслуживание призвано не только предполагать ориентацию на потребности пациентов, но и учитывать их пожелания, предлагать варианты и вовлекать их в процессы принятия решений и планирования.
Humanitarian organizations also need to consult with and involve the beneficiaries and the traditionally accepted community leadership to ensure that the provision of assistance is based on assessed needs and to guarantee accountability. Гуманитарным организациям также необходимо консультироваться с теми, кто получает помощь, и признанными согласно сложившимся традициям лидерами общин и вовлекать их в свои мероприятия, с тем чтобы они могли оказывать помощь с учетом выявленных потребностей и гарантировать подотчетность.
Teachers and community leaders should be informed about the significance of this Declaration and Plan of Action so that they can better teach its contents and involve children and young people in pursuing strategies to monitor its implementation and to realize their rights. Учителей и общинных лидеров следует проинформировать о значении настоящей Декларации и Плана действий, с тем чтобы они могли эффективнее ознакомиться с их содержанием и вовлекать детей и молодежь в осуществление стратегий наблюдения за их осуществлением и реализацией своих прав.
The Abel-Ruffini theorem shows that any such algorithm for dimensions greater than 4 must either be infinite, or involve functions of greater complexity than elementary arithmetic operations and fractional powers. Теорема Абеля - Руффини показывает, что любой такой алгоритм для размерности большей 4 должен либо быть бесконечным, либо вовлекать функции более сложные, чем элементарные арифметические операции или дробные степени.
In the future, as in the past, the most labor-intensive jobs will involve building homes, production facilities, and, in turn, communities. В будущем, как и в прошлом, наиболее трудоемкие рабочие места будут вовлекать в свою сферу жилищное и производственное строительство и, в свою очередь, общество.
All the regional conferences recommended that Governments involve the private sector in the urbanization process by creating a favourable climate for that sector to invest in smaller towns and cities, in order to divert migration away from mega-cities. Участники всех региональных конференций рекомендовали правительствам вовлекать частный сектор в процесс урбанизации путем создания благоприятного климата для вкладывания этим сектором средств в развитие мелких поселков и городов, чтобы изменить направление миграционных потоков, движущихся в мегалополисы.
I won't involve the others. Я не хочу вовлекать в это другие партии.
We must involve religious groups and sports associations. Мы должны вовлекать в это дело религиозные группы и спортивные ассоциации.
JS recommends that Comoros involve civil society more fully in political dialogue and in any process for designing and implementing development programmes. В СП Коморским Островам рекомендовалось активнее вовлекать гражданское общество в политический диалог и во все процессы разработки и реализации программ развития.
We must involve men more actively to turn the tide of the epidemic. Мы должны активнее вовлекать мужчин в борьбу с этой эпидемией.
In doing so, States should involve diverse actors from civil society. Государствам следует вовлекать в эту деятельность различных субъектов гражданского общества.
To achieve real progress in meeting the challenges before us, it is essential to actively involve broad segments of society. Для достижения реального прогресса в решении стоящих перед нами сложных проблем и задач крайне необходимо активно вовлекать в это дело широкие слои общественности.
You shouldn't involve yourself in their problems. Не позволяй вовлекать себя в их проблемы.
How do we better involve civil society? Как нам лучше вовлекать в работу гражданское общество?