Involve more women in decision-making processes |
вовлекать большее число женщин в процессы принятия решений; |
To enhance the sustainability and effectiveness of the regional seas conventions and action plans and to increase country ownership, it is necessary to translate regional seas conventions and protocols into national legislation, promote compliance and enforcement mechanisms and involve civil society and the private sector. |
Для повышения устойчивости и эффективности конвенций и планов действий по региональным морям и усиления чувства ответственности стран за их выполнение необходимо закрепить положения конвенций и протоколов по региональным морям в национальном законодательстве, пропагандировать механизмы соблюдения и обеспечения выполнения и вовлекать гражданское общество и частный сектор. |
To actively involve experts from the different sectors concerned, such as economists, project developers, as well as policymakers and politicians in identifying GHG abatement options to guarantee that government plans are taken into consideration. |
f) активно вовлекать экспертов из соответствующих различных секторов, например экономистов, разработчиков проектов, а также лиц, отвечающих за принятие решений, и политиков в процессы определения вариантов борьбы с выбросами ПГ, с тем чтобы обеспечить учет правительственных планов. |
The Committee on Science and Technology noted that not all of its recommendations had been fully taken into account and invited parties to better integrate CST activities into the national reports and the national action programmes and better involve members of the scientific community in these processes. |
Комитет по науке и технике отметил, что не все его рекомендации учитываются в полной мере, и предложил сторонам лучше учитывать деятельность КНТ в национальных докладах и национальных программах действий и более широко вовлекать в эти процессы членов научного сообщества. |
Involve the community in risk identification, prevention and intervention, as a means of reducing the protection risks faced by displaced women and girls. |
Вовлекать общественность в процесс определения, предупреждения и устранения риска как средства уменьшения риска, которому подвергаются женщины и девочки-перемещенные лица. |
Involve families, advocates, caregivers, institutions and the public sector as well as the patients themselves in this "sharing" experience. |
Вовлекать семьи, тех, кто отстаивает интересы инвалидов и обеспечивает уход за ними, официальные учреждения и государственный сектор, а также самих пациентов в этот процесс обмена опытом. |
Involve civil society in the development of policies that value part-time workers, including those responsible for childcare and assistance to the elderly or disabled; |
вовлекать гражданское общество в разработку политики, в которой высоко ценится труд лиц, занятых неполный рабочий день, в том числе тех, кто отвечает за уход за детьми и помощь престарелым и инвалидам; |
It would be the objective of the proposed journal, "UN Affairs", to build upon the core audience of the UN Chronicle and involve that readership more closely in the Department's public communications strategies as effective multipliers of the Organization's messages. |
Перед предлагаемым журналом «Вопросы ООН» будет поставлена задача активнее вовлекать основную читательскую аудиторию журнала «Хроника ООН» в стратегии Департамента в области общественной информации в качестве эффективных распространителей идей Организации. |