Involve relevant sectors early in policy design. |
Вовлекать соответствующие сектора в разработку политики на раннем этапе. |
(c) Involve farmers and their representative organizations in the formulation of policy; |
с) вовлекать фермеров и представляющие их организации в процесс разработки политики; |
(b) Involve a wide range of stakeholders in planning processes, including State and non-State actors; |
Ь) вовлекать широкий круг заинтересованных сторон в процессы планирования, включая государственных и негосударственных субъектов; |
(e) Involve the private sector in managing ecosystems for the services they provide; |
ё) вовлекать частный сектор в управление экосистемами в части услуг, которые они оказывают; |
(c) Involve communication media in supporting ongoing drug prevention programmes through well-targeted campaigns; |
с) вовлекать средства массовой информации в деятельность по поддержке текущих программ профилактики наркопотребления с помощью целенаправленных кампаний; |
(c) Involve children in activities for instilling in them the values and goals of a culture of peace; |
с) вовлекать детей в мероприятия, прививающие им ценностные установки и идеалы культуры мира; |
Involve people living with HIV, in the design, implementation and evaluation of prevention strategies, addressing the distinct prevention needs. |
Вовлекать людей, живущих с ВИЧ, в разработку, осуществление и оценку стратегий профилактики, направленных на удовлетворение конкретных потребностей профилактики. |
Involve all relevant stakeholders including scientists and administrators in universities, research institutions and companies, as well as stakeholders in government and the media when appropriate. |
Вовлекать все соответствующие заинтересованные субъекты, включая ученых и администраторов в университетах, исследовательских институтах и компаниях, а также заинтересованные субъекты в правительстве и средства массовой информации, когда это уместно. |
(b) Involve local communities, particularly women, children and persons with disabilities, in decision-making and in setting priorities for the provision of services; |
Ь) вовлекать местные общины, особенно женщин, детей и инвалидов, в процесс принятия решений и определения приоритетов в сфере обслуживания; |
(c) Involve marginalized and/or disadvantaged groups and individuals in the planning, decision-making, monitoring and assessment related to human settlements development; |
с) вовлекать социально незащищенные и/или находящиеся в неблагоприятных условиях группы людей и отдельных лиц в процессы планирования, принятия решений, наблюдения и оценки, связанные с развитием населенных пунктов; |
Involve forest owners, local communities, the private sector, civil society organizations and other stakeholders in a transparent and participatory manner in forest decision-making that affects them; |
Вовлекать лесовладельцев, местные общины, частный сектор, организации гражданского общества и другие заинтересованные стороны на основе принципов транспарентности и широкого участия в процесс принятия решений в области лесного хозяйства, которые затрагивают их интересы; |
(c) Involve, encourage and assist, as appropriate, local communities, particularly women, children and persons with disabilities, in setting standards for community facilities and in the operation and maintenance of those facilities; |
с) при необходимости вовлекать местные общины, особенно женщин, детей и инвалидов, в процесс разработки нормативов для предприятий коммунального обслуживания и обеспечения нормального функционирования и содержания таких предприятий, поощрять такое участие и оказывать ему содействие; |
(b) Involve all stakeholders at the community level (including the target populations, their families, community members, employers and local organizations) in the planning, delivery, monitoring and evaluation of drug demand reduction measures; |
Ь) вовлекать все заинтересованные стороны на уровне общин (включая представителей целевых групп населения и их семьи, членов общин, работодателей и местные организации) в процесс планирования, осуществления, мониторинга и оценки мер по сокращению спроса на наркотики; |
Involve effectively locally recruited staff members (whether nationals or non-nationals of the host country) in the design and preparation of security plans. |
Активно вовлекать набираемых на местной основе сотрудников (независимо от того, являются они гражданами принимающей страны или нет) в разработку и подготовку планов обеспечения безопасности. |
Why involve her husband? |
Но зачем вовлекать в это ее мужа? |
2.6 Involve persons with special needs in ICT-related activities by offering training courses and easier access to information sources and develop technologies in order to provide a better quality of life for persons with special needs; |
2.6 вовлекать лиц с особыми потребностями в деятельность, связанную с ИКТ, посредством организации учебных курсов, облегчения доступа к информационным средствам и разработки технологий, с тем чтобы способствовать повышению качества жизни лиц с особыми потребностями; |
Don't involve the president. |
Прежде всего, не вовлекать президента. |
Never, ever involve lawyers. |
Никогда не вовлекать юристов. |
Why involve a third party? |
Зачем вовлекать третью сторону? |
~ Did it involve children? |
~ Не это вовлекать детей? |
We shouldn't involve them. |
Мы не должны вовлекать их. |
I can't involve you. |
Я не могу вовлекать тебя. |
If f must be injective, then the selection must involve n distinct elements of X, so it is a subset of X of size n, also called an n-combination. |
Если f должна быть инъективной, то выбор должен вовлекать n различных элементов множества X, так что это будет подмножеством множества X размера n, так называемым n-сочетанием. |
In recent years, a large number of indigenous communities have declared their neutrality to the parties to the conflict, and requested that none of the armed participants, including the armed forces of the State, should involve them in their actions. |
В последние годы значительное число коренных общин объявили о своем нейтралитете по отношению к сторонам конфликта, просив их, и в том числе вооруженные силы, не вовлекать их в свои действия. |
It was important to bear in mind that adherence to the spirit and letter of the Convention required all parties to engage with persons with disabilities and involve them in all decision-making processes. |
Важно помнить, что в Конвенции сформулированы четкие требования о том, что все ее стороны в своей работе должны взаимодействовать с инвалидами и вовлекать их во все процессы принятия решений. |