He shared the view of ACABQ that the Mission should draw upon the expertise of other United Nations entities and involve them in a coordinated approach towards implementing the mandate rather than translating every aspect of the Security Council mandate into requests for staff. |
Он разделяет мнение ККАБВ о том, что Миссии следует привлекать специалистов из других учреждений Организации Объединенных Наций и скоординированно вовлекать их в выполнение своего мандата, вместо того, чтобы по каждому новому пункту мандата, полученного от Совета Безопасности, просить о дополнительном персонале. |
Furthermore, in developing its programmes, in particular those to promote alternative development, UNDCP should take due account of the national and cultural characteristics of each country and involve local people and other beneficiaries at the community level in the design of technical cooperation initiatives. |
Кроме того, при разработке своих программ, особенно программ, касающихся содействия альтернативному развитию, ЮНДКП следует должным образом учитывать национальные особенности и культурные традиции каждой страны и вовлекать в разработку мероприятий по техни-ческому сотрудничеству местное население и другие заинтересованные стороны на уровне общин. |
Governments should involve young people, including youth living with HIV/AIDS, inter alia, through their respective youth organizations and, as appropriate, with the support of their families, in the decision-making, planning, implementation and evaluation of HIV/AIDS prevention and care programmes. |
Правительствам следует вовлекать молодых людей, в том числе молодежь, инфицированную ВИЧ/СПИДом, в частности через их соответствующие молодежные организации и, в соответствующих случаях, при поддержке их семей, в процесс принятия решений и в процесс планирования, осуществления и оценки программ профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа. |
In 2011, the Government planned to introduce a high-risk adolescent intervention team, carry out more intensive residential sessions and involve middle schools in its efforts to redirect at-risk youth towards a more productive life. |
В 2011 году правительство планирует создать группу по работе с подростками, принадлежащими к категории повышенного риска, более активно вести встречи по месту жительства и вовлекать средние школы в свои усилия по переориентации молодежи из группы риска на ведение более продуктивного образа жизни. |
Encourages Governments to actively involve and to coordinate inputs from all national agencies responsible for economic development, social development and environmental protection in their national preparations for the Conference; |
рекомендует правительствам активно вовлекать все национальные учреждения, ведающие вопросами экономического развития, социального развития и охраны окружающей среды, и координировать их вклад в процесс проведения своих национальных мероприятий по подготовке к Конференции; |
The working groups should involve scientists from developed and developing countries of various regions, and especially young scientists, in order to promote capacity-building in the affected countries; |
В рабочие группы следует вовлекать ученых из развитых и развивающихся стран различных регионов, и особенно молодых ученых, с тем чтобы содействовать формированию потенциала в затрагиваемых странах; |
Objective 15: To fully involve indigenous peoples and communities in the economic, social and cultural development of the country while respecting their historical traditions and to draw upon their cultural heritage to enrich the whole of society. |
Цель 15: Всемерно вовлекать коренные народы и общины в процессы экономического, социального и культурного развития страны, в том что касается их исторических традиций и обогащения всего общества благодаря их культурному наследию. |
It regretted that Pakistan has not clearly announced a decision to implement the recommendation that it reinstate the dismissed members of the judiciary and recommended that Pakistan, in the future, fully involve civil society in consultations with the universal periodic review process. |
Она выразила сожаление, что Пакистан не озвучил решения о выполнении рекомендации, касающейся восстановления в должности смещенных членов судейской коллегии, и рекомендовала Пакистану в будущем в полной мере вовлекать гражданское общество в связи с универсальным периодическим обзором. |
In this context, the Security Council Working Group on Peacekeeping Operations should involve troop-contributing countries more frequently and intensively in its deliberations, especially in the very early stages of mission planning; |
В этом контексте Рабочая группа Совета Безопасности по операциям по поддержанию мира должна чаще и активнее вовлекать страны, предоставляющие войска, в свои дискуссии, особенно на самых ранних этапах планирования миссий; |
(e) The establishment and activation of the Joint Security Committee, which will involve community leadership in ensuring security in the Abyei Area; |
ё) учреждение и начало работы Объединенного комитета по безопасности, который будет вовлекать лидеров общин в деятельность по обеспечению безопасности в районе Абьей; |
The prioritized capacity-building areas (education and training, technology transfer) reflected the aspirations of the donors to actively involve the private sector and the general public in the climate process; |
ё) приоритетные области укрепления потенциала (образование и подготовка кадров, передача технологий) отражали стремление доноров активно вовлекать в процесс реагирования на изменение климата частный сектор и широкую общественность; |
To actively involve the health sector in increasing the amount and improving the quality and relevance of information available on the impacts of chemicals on human health, including through risk assessment; |
Ь) активно вовлекать сектор здравоохранения в работу по увеличению количества и повышению качества и конкретности информации, предоставляемой по вопросам влияния химических веществ на здоровье человека, в том числе посредством оценки риска; |
To ensure that participation was active, free and meaningful, States should create spaces and opportunities for engagement, involve people from the outset, provide the information necessary to form an educated opinion and offer a reasonable opportunity to influence decision-making. |
Для того чтобы обеспечить активное, свободное и значимое участие, государства должны создавать условия и возможности для участия, вовлекать людей с самого начала осуществления деятельности, предоставлять информацию, необходимую для формирования просвещенного мнения, и предоставлять разумные возможности для влияния на процесс принятия решений. |
(b) Conduct awareness-raising campaigns to inform the public in general about the negative impact of corporal punishment on children and actively involve children and the media in the process; |
Ь) проводить просветительские компании среди широкой общественности, посвященные негативным последствиям телесных наказаний для детей, и активно вовлекать в этот процесс детей и средства массовой информации; |
He appeals to the belligerents to respect the rights of the civilian population, and especially the rights to life, security and inviolability of the person, and urges them to not involve civilians in the armed conflict. |
Он призывает воюющие стороны уважать права гражданского населения и особенно права на жизнь, безопасность и личную неприкосновенность и настоятельно призывает их не вовлекать гражданское население в вооруженный конфликт. |
involve people living with HIV in developing funding priorities and in the choice, design, implementation, monitoring and evaluation of HIV programmes from their inception. |
вовлекать людей, живущих с ВИЧ, в разработку приоритетов для финансирования и в отбор, проектирование, осуществление, мониторинг и оценку программ по ВИЧ с самого начала. |
This process should be strengthened and should involve all the operational agencies and organizations of the United Nations system, as well as the relevant governmental, non-governmental youth organizations and bilateral development agency donor partners in each country. |
Этот процесс необходимо укреплять, и в него необходимо вовлекать все оперативные учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций, а также соответствующие правительственные учреждения, молодежные неправительственные организации и двусторонние учреждения-доноры по вопросам развития в каждой стране. |
(e) The existence of common mechanisms or frameworks that could involve Governments in debating, implementing and reporting contributes to maintaining the dialogue and makes it possible to adjust programmes as needed; |
ё) существование общих механизмов или структур, которые могли бы вовлекать правительства в обсуждение, практическую реализацию и подготовку докладов, способствует поддержанию диалога и делает возможной корректировку программ при необходимости; |
We should involve the young in programmes for the young, begin with the smallest unit of society - the family, the rights and responsibilities of each member of the family, mutual respect between spouses, parents and children and children and grandparents. |
Мы должны вовлекать молодежь в программы для молодежи, начинать с самой малой ячейки общества - семьи, прав и обязанностей каждого члена семьи, взаимного уважения между супругами, родителями и детьми и бабушками и дедушками. |
Recruit prominent people to champion the importance of forests and involve media to attract the attention of decision makers to improve funding for the forest sector |
Вовлекать видных деятелей в пропаганду важности лесов и призывать средства массовой информации обращать внимание тех, кто принимает решения, на необходимость улучшения положения с финансированием лесного сектора |
61.72. Seek technical assistance from the relevant United Nations bodies and involve civil society stakeholders, including human rights non-governmental organizations, in the follow-up to the universal periodic review in addressing the concerns highlighted (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); |
61.72 стремиться получить техническую помощь от соответствующих органов системы Организации Объединенных Наций и вовлекать заинтересованные стороны, представляющие гражданское общество, включая правозащитные неправительственные организации, в последующую деятельность в связи с универсальным периодическим обзором с целью решения выявленных проблем (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
(c) Fully involve stakeholders, especially affected communities and those defending their rights, in all stages of large-scale developments projects, and engage with such stakeholders in good faith and in a meaningful way, not just as a formality; |
с) в полной мере вовлекать заинтересованные стороны, особенно затрагиваемые общины и тех, кто защищает их права, на всех стадиях масштабных проектов в области развития и взаимодействовать с такими заинтересованными сторонами на добросовестной основе и не формально, а реально; |
Also recalling its decision 21/22 of 9 February 2001, which requested the Executive Director to develop a long-term strategy on how the Programme intended to engage and involve young people worldwide in environmental issues and debates, |
ссылаясь также на свое решение 21/22 от 9 февраля 2001 года, в котором к Директору-исполнителю обращена просьба разработать долгосрочную стратегию в отношении того, как Программа намеревается вовлекать молодежь во всем мире в решение экологических вопросов и их обсуждение и привлекать их к этому, |
Develop comprehensive and integrated national counter-terrorism strategies that fully comply with the rule of law, fully respect the dignity and human rights of all, and reach out to, and actively involve all parts of society and all communities |
разработать всеобъемлющие и комплексные национальные стратегии борьбы с терроризмом, в полной мере соответствующие принципу верховенства права, обеспечивающие подлинное уважение человеческого достоинства и прав человека всех граждан, а также информировать и активно вовлекать все слои общества и все группы населения в соответствующую деятельность; |
In the meantime, how do we more substantially involve Member States of the United Nations not members of the Conference but wishing to become more engaged, in the work of the Conference? |
Пока этого не сделано, как нам более существенно вовлекать в работу Конференции те государства - члены Организации Объединенных Наций, которые не являются членами Конференции, но желают участвовать в ней в большем объеме? |