| Today's new insecurities and vulnerabilities are global and interdependent, may involve multiple actors, transcend military solutions and require increased cooperation. | Сегодняшние новые факторы отсутствия безопасности и уязвимости являются глобальными и взаимозависимыми, могут вовлекать многочисленных участников, превышать возможности военных решений и требовать более широкого сотрудничества. |
| States should involve members of all minority groups in conflict prevention and peacebuilding initiatives. | Государства должны вовлекать все группы меньшинств в осуществление инициатив по предупреждению конфликтов и миростроительству. |
| The Government wished to further involve the civil society in promotion of gender equality. | Правительство высказало стремление продолжать вовлекать гражданское общество в деятельность по поощрению гендерного равенства. |
| The Committee recommended that the Party of origin involve the affected Party in any scoping procedure. | Комитет рекомендовал Стороне происхождения вовлекать затрагиваемую Сторону в любые процедуры определения содержания документации. |
| Such institutions, through their own programmes, could also actively involve indigenous peoples in decision-making on related issues. | Такие учреждения могли бы также активно вовлекать коренные народы в процесс принятия решений по соответствующим вопросам, касающимся их собственных программ. |
| It also encourages the State party to actively involve the National Centre for Human Rights in the implementation of the anti-discrimination law. | Кроме того, он рекомендует государству-участнику активно вовлекать Национальный центр по правам человека в осуществление Антидискриминационного закона. |
| A holistic approach is needed to engage and involve government, civil society and the private sector. | Чтобы мобилизовывать и вовлекать правительство, гражданское общество и частный сектор, нужен целостный подход. |
| We must involve women at the grass roots so that the body can shake. | Чтобы двигалось тело, необходимо вовлекать женщин на низовом уровне. |
| The Committee recommends that States parties actively involve children in the periodic review process of the Convention. | Комитет рекомендует государствам-участникам активно вовлекать детей в процесс периодического обзора Конвенции. |
| Such process shall involve the civil society, in order to become an additional instrument of claim before the Government. | В данный процесс следует вовлекать гражданское общество, с тем чтобы у правительства появился дополнительный партнер по диалогу. |
| I can't involve her in this. | Я не стану вовлекать ее в это. |
| Recommends that Governments involve older persons and their organizations in the formulation, implementation and monitoring of policies and programmes that affect them; | рекомендует правительствам вовлекать пожилых людей и их организации в разработку, осуществление и мониторинг затрагивающих их политики и программ; |
| Parents and persons in loco parentis may not harm children, and all the more so may not involve them in criminal activities. | Они не вправе причинять вред ребенку, тем более вовлекать их в преступную деятельность. |
| Norway encourages its project partners to consult with and involve indigenous peoples living in the forest in this work. | Она побуждает своих партнеров по проекту вести эту деятельность в консультации с коренными народами, проживающими в лесах, и вовлекать их в эту деятельность. |
| Governments must be conscious of minorities and of any threats against them and should involve them in dialogues, consultations and decision-making processes to help understand their situation. | Правительства должны иметь представление о проблемах меньшинств и любых угрозах, с которыми они сталкиваются, и вовлекать их в диалоги, консультации и процессы принятия решений, с тем чтобы лучше понять их ситуацию. |
| There is a growing awareness among Government and Non-government agencies that emerging needs should view women in a broader perspective involve them in large-scale investment by providing necessary credit. | Среди правительственных и неправительственных организаций растет понимание того, что в свете новых проблем необходимо смотреть на женщин в более широкой перспективе и вовлекать их в крупномасштабные инвестиционные проекты, предоставляя для этого соответствующие кредиты. |
| Thus the need to actively involve the socially, economically and politically disadvantaged groups in the life of the Nepalese society is positively affirmed in the Constitution. | Таким образом, необходимость активно вовлекать социально, экономически и политически обездоленные группы в жизнь непальского общества находит свое позитивное подтверждение в Конституции. |
| The Committee encourages the State party to continue its efforts towards conflict resolution and to fully involve all women concerned in all stages of the peace process. | Комитет побуждает государство-участник продолжать свои усилия по урегулированию конфликта и в полной мере вовлекать всех заинтересованных женщин в деятельность на всех этапах мирного процесса. |
| Plenipotentiaries for transboundary waters are free to establish working groups, call upon expert advice and involve academia, private sector and the public in their activities. | Уполномоченные по трансграничным водам могут по собственному усмотрению создавать рабочие группы, привлекать экспертов и вовлекать в свою деятельность научные круги, частный сектор и общественность. |
| I know that your purity and innocence could save me... but I don't dare involve you in a tragic destiny. | Я знаю что ваша чистота и невиновность могли бы спасти меня... но я не смею вовлекать Вас в свою трагическую судьбу. |
| (m) States Parties should encourage and involve non-governmental organizations in the Convention reporting and implementation process; | м) государствам-участникам следует призвать неправительственные организации принимать участие в процессе представления предусмотренных Конвенцией докладов и осуществления Конвенции, а также вовлекать их в эту деятельность; |
| This process should involve the broadest possible range of States, including States particularly plagued by the use of these mines, producers and exporters. | Этот процесс должен вовлекать как можно больше государств, и в том числе государств, особенно подверженных применению этих мин, а также производителей и экспортеров. |
| The Committee recommends that the State party should include and involve women in the process of economic, financial, political and social reconstruction of the country. | Комитет рекомендует государству-участнику включать и вовлекать женщин в процесс восстановления страны в экономической, финансовой, политической и социальной областях. |
| In developing their plans, Governments were encouraged to closely involve young people and to integrate their actions for youth employment into a comprehensive employment policy. | Правительствам было рекомендовано активно вовлекать молодежь в разработку своих планов и учитывать свои стратегии трудоустройства молодежи при разработке всеобъемлющей политики в области занятости. |
| They should give due consideration to the social and cultural background of target groups, and appropriate training and follow-up should involve local community members. | Они должны должным образом учитывать социальные и культурные особенности целевых групп населения и вовлекать членов местных общин в соответствующую профессиональную подготовку и осуществление последующих мероприятий. |