| Cambodia also highlighted its pilot activities on integrating climate finance in subnational plans and budgets. | Кроме того, Камбоджа отметила его экспериментальные мероприятия, направленные на включение финансирования по климату в субнациональные планы и бюджеты. |
| It supports integrating risk reduction and early planning strategies in development cooperation. | Союз поддерживает включение стратегий уменьшения опасности бедствий и планирования на ранних этапах в планы сотрудничества в целях развития. |
| In response, Mr. Mokhiber called on the treaty bodies to rally around integrating human rights into outcome documents through a joint statement. | В ответ г-н Мохибер призвал договорные органы поддержать включение правозащитной составляющей в итоговые документы посредством представления совместного заявления. |
| She invites the international community to support projects aimed at integrating traditional therapies into health care. | Она призывает международное сообщество поддержать реализацию проектов, направленных на включение традиционных методов лечения в диапазон услуг здравоохранения. |
| Recently, my Government has taken steps towards integrating the multiple but rather fragmented housing programmes into a comprehensive national housing strategy. | Недавно мое правительство приняло меры, направленные на включение во всеобъемлющую национальную стратегию в области жилья многосторонних, но достаточно фрагментированных программ жилищного строительства. |
| Entering the EU means integrating into a country's politics a logic dominated by the concept of reconciliation. | Вступление в ЕС означает включение в политику страны логики, главной концепцией которой является примирение. |
| (b) Ensure that senior management in each ministry or agency takes responsibility for integrating a gender perspective in all policies. | Ь) обеспечить, чтобы высшее руководство в каждом министерстве или ведомстве взяло на себя ответственность за включение гендерной проблематики в политику во всех областях. |
| Gender mainstreaming and integrating ethnic minorities fully into national life also played a vital role in the successful implementation of the development strategy. | В деле успешного осуществления стратегии в области развития жизненно важную роль играют также актуализация гендерной проблематики и полномасштабное включение этнических меньшинств в национальную жизнь. |
| By integrating projects into a programme, their sustainability, maintainability and funding will be strengthened. | Включение проектов в программу позволит повысить их эффективность и возможности осуществления и финансирования. |
| Many countries have established a ministerial body or subcommittee charged with addressing population concerns and with integrating them into national development strategies and policies. | Во многих странах были учреждены различные органы на уровне министерств или подкомитеты, отвечающие за вопросы народонаселения и их включение в национальные стратегии и программы развития. |
| That involved integrating the employment objective into the poverty reduction strategy papers which were part of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. | Это предполагает включение задачи роста занятости в документы стратегии по сокращению масштабов нищеты, составляющие неотъемлемую часть инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью. |
| As societies age, integrating ageing into internationally agreed outcomes would help institutions to keep pace with the changes induced by demographic trends. | В условиях старения общества включение проблем старения в согласованные на международном уровне документы могло бы помочь учреждениям действовать с учетом изменений, вызываемых демографическими тенденциями. |
| These are all aimed at improving the quality of life of older persons and integrating them into the mainstream of development. | Все эти документы направлены на повышение качества жизни пожилых людей и включение их в процесс развития. |
| Consequently, the government has focused on integrating gender considerations into all programs and projects undertaken by government organizations. | По этой причине правительство делает упор на включение гендерных аспектов во все программы и проекты, осуществляемые государственными организациями. |
| The Ministry of National Education had elaborated a strategy which aimed at integrating the values of citizenship and human rights in schools. | Министерство национального просвещения выработало стратегию, предусматривающую включение в школьные программы гражданских ценностей и прав человека. |
| Fully and systematically integrating capacity development into each activity | полное и систематическое включение в каждый вид деятельности мер по развитию потенциала; |
| Cooperation, focused on integrating gender perspectives into HIV/AIDS responses continued among States and United Nations entities. | Государства и органы Организации Объединенных Наций продолжали совместную работу, направленную на включение гендерных аспектов в мероприятия по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| This promotes climate change as a priority issue by integrating its economic, environmental and social aspects into educational policies and curricula. | Включение экономического, экологического и социального аспектов изменения климата в стратегию в области образования и в учебные программы придает этой проблеме статус приоритетной. |
| The Scheme focuses on integrating the principles of equality, fairness, respect and dignity into the Welsh Assembly Government's everyday work. | Главной задачей этого плана является включение в повседневную работу правительства Ассамблеи Уэльса принципов равенства, справедливости, уважения и достоинства. |
| The Lao People's Democratic Republic congratulated Sri Lanka on integrating MDGs into their national development agenda. | Лаосская Народно-Демократическая Республика приветствовала включение Шри-Ланкой ЦРТ в свою национальную повестку дня в области развития. |
| Achieving sustainable development entailed integrating social, economic and environmental objectives in industrial policies and decisions. | Достижение устойчивого развития предусматривает включение в промышленную политику и в принимаемые решения социальных, экономических и экологических целей. |
| Thus, the working group should discuss integrating those principles into the treaty. | Так что рабочей группе надлежит обсудить включение этих принципов в договор. |
| Systematically integrating a human rights approach into disaster response programs and activities would substantially prevent and reduce instances of human rights violations. | Систематическое включение правозащитного подхода в программы и деятельность по реагированию на стихийные бедствия существенно предупредило бы и снизило случаи нарушений прав человека. |
| The option of integrating human rights safeguard policies supported by accessible and effective accountability mechanisms into development projects can complement and even reinforce existing formal structures. | Включение гарантий защиты прав человека, обеспеченных доступными и эффективными механизмами подотчетности, в проекты в области развития может дополнить и даже укрепить существующие официальные структуры. |
| Important progress has been achieved in incorporating biodiversity values into planning processes and strategies to reduce poverty and integrating natural capital into national accounts. | Был достигнут важный прогресс по таким направлениям, как обеспечение отражения ценностей биоразнообразия в процессах составления планов и разработки стратегий по сокращению масштабов нищеты, а также включение природного капитала в национальные счета. |