Английский - русский
Перевод слова Integrating
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Integrating - Включение"

Примеры: Integrating - Включение
In order to reach the Millennium Development Goals, fully integrating them into existing poverty reduction strategies should be a priority. Чтобы добиться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, главной задачей должно быть включение их в полном объеме в существующие стратегии сокращения масштабов нищеты.
Much remained to be done to improve the status of women, including integrating women's issues into general policy. Еще предстоит многое сделать для улучшения положения женщин, в том числе включение проблем женщин в общую политику.
Another focus is developing new support tools for cleaner production systems, and integrating these systems into enterprise upgrading programmes and government policies. Еще одним направлением деятельности яв-ляется разработка новых инструментов поддержки систем более чистого производства и включение этих систем в программы модернизации предприятий и в государственную политику.
In this context, efforts at integrating a gender perspective in conflict resolution and humanitarian programmes, among others, need to be intensified. В этой связи необходимо активизировать усилия, направленные на включение гендерной проблематики в деятельность по урегулированию конфликтов и осуществлению программ гуманитарной помощи.
UNIFEM programmes in 2002 also focused on integrating the Convention's principles into domestic legislation and translating the Convention into local cultural contexts. Программы ЮНИФЕМ в 2002 году также были ориентированы на включение принципов Конвенции во внутреннее законодательство и интеграцию Конвенции в местные культурные условия.
It will document experience within and outside the UNECE region on best practices and concrete implementation measures aiming at integrating forests and wetlands in sustainable water management. Он также представит опыт, накопленным в регионе ЕЭК ООН и за его пределами по лучшим практикам и конкретным мерам по осуществлению, направленных на включение лесов и болотных угодий в устойчивое управление водными ресурсами.
To accelerate progress, some Governments have taken measures such as integrating provisions on women's inclusion in national peace processes, peacebuilding negotiations and conflict resolution in national policies and in law. Для ускорения прогресса некоторые правительства приняли такие меры, как включение положений о вовлечении женщин в национальные мирные процессы, переговоры о миростроительстве и урегулирование конфликтов в рамках национальной политики и законодательства.
In 2008, UN-Women, in collaboration with the European Commission, initiated a programme aimed at integrating gender-responsive budgeting into the aid effectiveness agenda. В 2008 году в сотрудничестве с Европейской комиссией структура «ООН-женщины» приступила к осуществлению программы, нацеленной на включение методики составления бюджета с учетом гендерной проблематики в программу повышения эффективности оказываемой помощи.
2.1 South Africa has made great strides with the implementation of measures aimed at integrating the principle of equality between women and men in all appropriate legislation and administrative measures. 2.1 Южная Африка прилагает большие усилия по осуществлению мер, направленных на включение принципа равенства мужчин и женщин во все соответствующие законодательные и административные акты.
Protecting children from all forms of violence within the juvenile justice system and integrating this dimension into the national agenda Защита детей от всех форм насилия в системе ювенальной юстиции и включение этой задачи в национальную повестку дня
Affirmative action in this context could include integrating issues of rights and discrimination into education or instituting/strengthening systems of monitoring and accountability for media pertaining to these issues. В этом контексте позитивные действия могли бы предусматривать включение вопросов прав и дискриминации в систему образования или создание/усиление систем мониторинга и подотчетности для СМИ в этих вопросах.
At the same time, integrating this agenda into the country-specific work of the Council has proven to be very challenging, despite the Council's continued political recognition that gender is indeed central to lasting and sustainable peace and security. В то же время включение этой повестки дня в работу Совета, посвященную конкретным странам, оказалось весьма сложной задачей, несмотря на неизменное политическое признание Советом того факта, что гендерные аспекты имеют крайне важное значение для обеспечения прочного и устойчивого мира и безопасности.
The World Bank uses the term "operational communication" to describe a strategic and comprehensive approach that entails integrating communication elements in upstream project design to address issues from a risk perspective. Всемирный банк использует термин «оперативная коммуникация» для описания стратегического и всеобъемлющего подхода, который предусматривает включение элементов коммуникации в разработку проектов на более высоком уровне в плане изучения проблем с точки зрения рисков.
A speaker applauded UN-Women for integrating the meta-analysis into its corporate evaluation plan, expressing the opinion that this was a useful way to review findings from decentralized evaluations and identify commonalities. Один из выступавших выразил признательность Структуре «ООН-женщины» за включение мета-анализа в план общеорганизационной оценки и выразил мнение о том, что подобный подход полезен для анализа выводов по итогам децентрализованных оценок и выявления общих элементов.
Focusing on improving production conditions for female workers in agriculture would generate additional economic and social gains, and integrating agricultural and environmental policies into broader rural development policies ensures that ecosystems continue to sustain farming systems. Повышение внимания улучшению условий труда женщин, работающих в сельском хозяйстве, позволит получить дополнительные экономические и социальные выгоды, а включение сельскохозяйственных и экологических стратегий в более широкую стратегию развития сельских районов позволяет обеспечить сохранение экосистем в условиях существующих систем фермерского хозяйства.
Strengthening contextual analyses and integrating early warning systems into electoral assistance programming could help country offices and regional bureaux to identify potential triggers for electoral conflict and develop mitigation and prevention responses at the policy and technical levels. Укрепление контекстного анализа и включение в программы помощи в проведении выборов систем раннего предупреждения могло бы помочь страновым отделениям и региональным бюро в выявлении потенциальных поводов для избирательного конфликта и в разработке мер предотвращения и смягчения негативных последствий на политическом и техническом уровнях.
It is further concerned at the lack of a specific gender equality policy aiming, inter alia, at integrating a gender perspective in those policies and programmes impacting women's enjoyment of their rights. Кроме того, Комитет озабочен отсутствием конкретной политики обеспечения равенства мужчин и женщин, направленной, в частности, на включение гендерной проблематики в те стратегии и программы, которые влияют на осуществление женщинами своих прав.
Thirdly, OHCHR is the lead agency responsible for integrating the Durban Declaration and Programme of Action into the mandates, programmes and projects of the United Nations. В-третьих, УВКПЧ является ведущим учреждением, ответственным за включение положений Дурбанской декларации и Программы действий в мандаты, программы и проекты Организации Объединенных Наций.
The Committee welcomes the State party's policy of strengthening the promotion and protection of women's human rights and of integrating a gender dimension into development cooperation programmes, particularly in the Pacific region. Комитет приветствует проводимую государством-участником политику более активного поощрения и защиты прав человека женщин и включение гендерного аспекта в программы сотрудничества в области развития, особенно в Тихоокеанском регионе.
(b) Governments should strive to update or prepare strategies aimed at integrating environment and development as a cross-cutting issue into education at all levels within the next three years. Ь) в течение следующих трех лет правительствам следует принять меры по подготовке или обновлению стратегий, направленных на включение окружающей среды и развития в качестве центрального вопроса в рамках учебной деятельности на всех уровнях.
A handbook on economic and social rights for national human rights commissions is under preparation to assist in integrating economic, social and cultural rights into their activities and programmes. В настоящее время осуществляется подготовка Пособия по экономическим и социальным правам для национальных комиссий по правам человека, которые должны помочь обеспечить включение экономических, социальных и культурных прав в их мероприятия и программы.
Noting that malaria is a serious health problem in the country, the Government outlined responses such as integrating malaria control mechanisms into primary health-care services, access to anti-malarial treatments, and effective health education. Отмечая, что малярия представляет собой одну из серьезных проблем для здоровья населения страны, правительство кратко сообщило о своих мерах реагирования, таких, как включение механизмов по борьбе с малярией в службы первичной медико-санитарной помощи, доступ к противомалярийному лечению и эффективное медико-санитарное просвещение.
The National Office had also investigated the possibility of integrating the concept of "head of household" in the Social Security Act with a view to protecting women's rights. Кроме того, в целях защиты прав женщины национальное бюро провело исследование, направленное на включение понятия "глава семейства" в закон о социальном обеспечении.
It is our hope that in integrating a gender perspective across the broad spectrum of the United Nations system, geographical, cultural and ethnic factors will be borne in mind. Мы надеемся, что включение гендерной проблематики во все сферы деятельности системы Организации Объединенных Наций будет осуществляться с учетом географических, культурных и этнических факторов.
We therefore strongly call for the creation of a Security Council mechanism to monitor its own actions in integrating resolution 1325, as well as other related resolutions, into its daily work. Поэтому мы решительно призываем к созданию механизма Совета Безопасности по контролю за его собственными действиями, направленными на включение резолюции 1325, а также других соответствующих резолюций, в его повседневную работу.