Английский - русский
Перевод слова Integrating
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Integrating - Включение"

Примеры: Integrating - Включение
Research findings under the 'Integra' initiative in Eastern and Southern Africa show that integrating HIV services into family planning and post-natal care services has improved the uptake of HIV counselling and testing at these facilities. Результаты исследований в рамках инициативы "Интегра" в Восточной и Южной Африке показывают, что включение услуг по профилактике и лечению ВИЧ в сферу услуг планирования семьи и послеродового ухода улучшает ситуацию в предоставлении услуг консультирования и тестирования на ВИЧ в таких медицинских учреждениях.
One delegation suggested that training should not be restricted to statisticians, but should also be aimed at improving the statistical skills of the general public through methods, such as integrating statistical training into education curricula. Одна делегация предложила не ограничивать обучение только подготовкой статистиков, а направлять его также на повышение статистических навыков широкой общественности с помощью таких методов, как включение подготовки в области статистики в учебные планы.
In his statement to the closing session of the Conference, the Secretary-General indicated that he would ensure that the recommendations addressed to him were implemented swiftly and effectively, and that he was committed to integrating the gender perspective into all aspects of the work of the Organization. В своем заявлении на заседании, посвященном закрытию Конференции, Генеральный секретарь указал, что он обеспечит оперативное и эффективное осуществление вынесенных ему рекомендаций и что он будет твердо держать курс на включение гендерных вопросов во все аспекты деятельности Организации.
Many managers and shareholders have yet to be convinced that these approaches are more than a question of corporate image or that fully integrating policies on social involvement into corporate policies will not hurt profits or shareholder value. Еще предстоит убедить многих руководителей и акционеров в том, что такие подходы не только улучшают корпоративный имидж и что широкомасштабное включение концепции социального участия в корпоративную политику не нанесет ущерба прибылям или капиталу акционеров.
Independent living implies integrating the disabled into the general community, rather than placing them in exclusionary institutions or relegating them into "colonies" of disabled. Самостоятельная жизнь означает полное включение инвалидов в жизнь общества, а не помещение в изолирующие их от общества учреждения или перевод в "колонии" для инвалидов.
The International Labour Organization is focusing on integrating employment as a key objective in NEPAD and showing how employment promotion, social protection and poverty reduction can be approached in an integrated and mutually reinforcing manner. Поддержка со стороны Международной организации труда направлена на включение занятости в НЕПАД в качестве одной из основных целей, а также на демонстрацию возможностей комплексного и взаимоподкрепляющего подхода к повышению занятости и социальной защищенности и сокращению масштабов нищеты.
To that end, it urged those parties that had not yet developed or adopted national biodiversity strategies and action plans to do so, and to give priority to integrating the three objectives of the Convention into relevant sectoral or cross-sectoral plans, programmes and policies. Для этого в решении стороны настоятельно призывались разработать и принять национальные стратегии и планы действий по сохранению биоразнообразия в тех случаях, когда они еще не сделали этого, и в приоритетном порядке осуществлять включение трех целей Конвенции в соответствующие секторальные и межсекторальные планы, программы и политику.
Improving linkages between different economic activities, particularly between agriculture and micro and small enterprises, and integrating sectoral reforms within broader development objectives; ё) улучшение связей между различными видами экономической деятельности, в частности между сельскохозяйственными, микро- и малыми предприятиями, а также включение секторальных реформ в более широкие задачи в области развития;
It has six long-term objectives: controlling population growth; improving the status of women; protecting vulnerable groups; protecting the environment; integrating demographic variables into the development planning process; and data gathering, analysis and distribution as well as strengthening the data-gathering infrastructure. Она содержит шесть долгосрочных задач: обеспечение контроля за ростом народонаселения; повышение статуса женщин; защита уязвимых групп; охрана окружающей среды; включение демографических факторов в процесс планирования развития; и подготовку, анализ и распространение информации, а также укрепление потенциала в деле подготовки информации.
Delegations welcomed the oral progress report on activities for refugee women and gender mainstreaming, and commended UNHCR on its efforts towards integrating refugee women and gender into its programmes. Делегации приветствовали устный доклад о ходе работы по видам деятельности в интересах беженцев-женщин и гендерным вопросам, и приветствовали УВКБ за его усилия, направленные на включение в его программы проблем беженцев-женщин и гендерных проблем.
UNFPA supports programmes involving men in HIV/AIDS prevention, in particular, men in the armed forces, and integrating services and sensitization activities in military training academies and the military system. ЮНФПА оказывает поддержку программам, предусматривающим участие в профилактике ВИЧ/СПИДа мужчин, в частности военнослужащих вооруженных сил, и включение соответствующих курсов и просветительских мероприятий в учебные программы военных учебных заведений и военной системы в целом.
Women in particular are expected to be active participants and beneficiaries of the programmes and projects, and the technical operational activities aim at integrating gender aspects in policy frameworks and implementation strategies both at the national and local levels. Женщины, в частности, должны стать активными участниками и получателями помощи пол линии программ и проектов, а деятельность по техническому сотрудничеству нацелена на включение гендерных аспектов в рамки политики и стратегии осуществления как на национальном, таки на местном уровне.
The Ministry of Education had announced that subsidies would be available in 2009 and 2010 to municipalities and schools that developed good policies on ways of integrating support for basic education for Roma children into the daily routine of their schools. Согласно заявлению Министерства образования, в 2009 и 2010 годах будут предоставлены субсидии муниципальным образованиям и школам, проводящим эффективную политику, направленную на включение мероприятий по обеспечению базового образования для детей рома в повседневную работу школ.
By integrating decommissioning requirements into the facility design at the outset, the site development plan should be compatible with the proper closure requirements when the operation of the facility has ended. Включение вывода из эксплуатации в проект объекта в самом начале позволяет сделать план развития площадки совместимым с соответствующими требованиями к закрытию после прекращения эксплуатации объекта.
A Human Rights Unit has been set up in the Faculty of Law and Political Science at the National University of Laos with the aim of integrating the teaching of human rights in the Faculty's curriculum. На факультете права и политологии Национального университета Лаоса создана группа по правам человека, которая отвечает за включение вопросов прав человека в учебную программу факультета.
Similarly, accessibility referred not only to making institutions and information accessible based on universal design principles, but also to integrating those principles into teaching materials, including those made available through new technologies. Аналогичным образом, доступность означает не только обеспечение доступа к учебным заведениям и информации на основе универсальных принципов проектирования, но и включение этих принципов в дидактические материалы, в том числе те, которые появились благодаря внедрению новых технологий.
The Ambassador's core duties are conducting foreign missions, strengthening the dialogue on human rights with the Dutch public and integrating human rights in all the activities of the Ministry of Foreign Affairs. Основные функции этого Посла предусматривают поездки в зарубежные страны, укрепление диалога по правам человека с общественностью Нидерландов и включение вопросов прав человека во все мероприятия министерства иностранных дел.
In the context of the implementation of the United Nations policy aimed at integrating human rights into all its programmes and activities, especially through specific programmes such as Action 2, the Centre has developed a close partnership with United Nations country teams in the subregion. В контексте проведения Организацией Объединенных Наций политики, направленной на включение проблематики прав человека во все ее программы и мероприятия, особенно с помощью таких конкретных программ, как программа действий 2, Центр установил тесные партнерские связи со страновыми группами Организации Объединенных Наций в субрегионе.
This will include integrating key gender indicators into the FAO programme and monitoring system and, in particular, incorporating into that system gender-disaggregated data on target groups and a "flag" that indicates the relevance of an activity specifically for women. Это будет предусматривать, в том числе, учет основных гендерных показателей в программе ФАО и системе контроля и, в частности, включение в эту систему дезагрегированных по полу данных по целевым группам и пометок, указывающих, что данное мероприятие конкретно касается женщин.
Although there has been some progress in integrating gender concerns in programme planning and programme management, much more needs to be done to ensure the full incorporation of gender issues into population programmes. Несмотря на достижение определенного прогресса в деле учета соображений пола в процессе планирования программ и управления программами, для того чтобы обеспечить полномасштабное включение этих соображений в программы в области народонаселения, предстоит сделать значительно больше.
Participants emphasized the pressing need to strengthen technical and financial capacity to implement education and outreach policies in the SIDS, and concluded that integrating education and outreach components into other projects funded by the Global Environment Facility (GEF) is only part of the solution. Участники подчеркнули неотложную необходимость укрепления технического и финансового потенциала для реализации просветительской и пропагандистской политики в МОРАГ и пришли к выводу, что включение просветительского и пропагандистского компонентов в другие проекты, финансируемые Глобальным экологическим фондом (ГЭФ), является лишь частью решения.
This includes making use of the potential for rainwater harvesting as a supplement or alternative to limited local water resources and integrating this into the mainstream water development agenda and making better use of wastewater, ensuring a reduction in the pollution of waterways and coastal areas. Сюда относится использование потенциала сбора дождевой воды в качестве дополнения или альтернативы ограниченным местным ресурсам и включение его в основные программы развития водных ресурсов, а также повышение эффективности использования сточных вод и борьба с загрязнением водоемов и прибрежных районов.
Also, as an immediate first step, UNIOSIL has appointed a gender focal point to facilitate efforts aimed at integrating gender-sensitive approaches in the planning of support for the elections in 2007, pending the appointment of a full-time gender adviser. Кроме того, в качестве неотложного первого шага ОПООНСЛ назначило координатора по гендерным вопросам, который призван содействовать усилиям, направленным на включение гендерных аспектов в планы мероприятий в поддержку выборов в 2007 году, до назначения постоянного советника по гендерным вопросам.
They further called on the international community to continue supporting developing countries efforts aimed at integrating the principles of sustainable development into their national development strategies and reversing the loss of environmental resources, including through the fulfilment of the objectives of the Convention on Biological Diversity. Они, далее, призвали международное сообщество продолжать оказание содействия усилиям развивающихся стран, направленным на включение принципов устойчивого развития в их стратегии национального развития и на приостановление утраты ресурсов окружающей среды, в том числе посредством выполнения целей, содержащихся в Конвенции о биологическом разнообразии.
This could include improving the dissemination of information, enhancing resilience to the adverse impacts of climate change and climate variability and integrating adaptation measures into national sustainable development strategies and national development planning. Это может включать более эффективное распространение информации, укрепление устойчивости по отношению к пагубным последствиям изменения климата и климатических колебаний и включение мер по адаптации в национальные стратегии устойчивого развития и планирование в области национального развития.