Английский - русский
Перевод слова Integrating
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Integrating - Включение"

Примеры: Integrating - Включение
Chapter VI should also remind us that the review we are conducting this year should serve as a catalyst for further action aimed at fully integrating the application of space science and technology into the global development agenda. Раздел VI также служит для нас напоминанием о том, что обзор, который мы проводим в этом году, должен стать стимулом для дальнейших действий, направленных на полномасштабное включение прикладных технологий космической науки и техники в глобальную повестку дня в области развития.
Follow-up to the tenth anniversary of the International Year of the Family and beyond: integrating a family perspective into policymaking and national capacity development Последующая деятельность в связи с десятой годовщиной Международного года семьи и на последующий период: включение семейной проблематики в процесс разработки политики и наращивания национального потенциала
These experts are in charge of the implementation of the NEPAD environment programme at the community level, which includes integrating the environmental dimension into the development programmes of the respective regional economic communities. Эти эксперты отвечают за осуществление программы НЕПАД по окружающей среде на уровне сообществ, что предполагает включение экологических аспектов в программы соответствующих региональных экономических сообществ в области развития.
Austria is in favour of integrating the Federal Republic of Yugoslavia fully into the United Nations family as soon as the necessary preconditions, including the application for membership, are fulfilled. Австрия выступает за полное включение Союзной Республики Югославии в семью Организации Объединенных Наций сразу же после выполнения необходимых предварительных условий, в том числе подачи заявки о вступлении в члены.
Because of the importance of cooperation in that area, integrating the Optional Protocol into the body of the Model Treaty was considered by the experts to be a priority. Ввиду важности сотрудничества в этой области эксперты сочли, что включение Факультативного протокола в основной текст Типового договора является вопросом первостепенного значения.
It further aims at integrating human rights concerns in broader governance programmes. Она также направлена на включение задач в области прав человека в программы, касающиеся управления в более широком плане.
Efforts should include integrating and mainstreaming children's issues in all conflict prevention and peacebuilding processes. Усилия в этом направлении должны включать интегрирование и включение вопросов, касающихся детей, во все процессы предотвращения конфликтов и миростроительства.
These policies are aimed at integrating environmental issues and climate change into basic subjects in education. Эта политика направлена на включение проблематики окружающей среды и изменения климата в основные учебные дисциплины.
integrating gender equality as a core objective of all priority programme areas включение вопроса о равенстве между мужчинами и женщинами в качестве одной из основных задач во все приоритетные направления деятельности по программам
The United Nations system, therefore, needs to consider integrating public health issues into its activities and programmes. Поэтому необходимо рассмотреть включение вопросов, касающихся общественного здравоохранения, в деятельность и программы системы Организации Объединенных Наций.
UNFPA has long been interested in integrating women's reproductive health issues with women's economic empowerment. ЮНФПА уже давно проявляет интерес к такой области деятельности, как включение проблематики охраны репродуктивного здоровья женщин в мероприятия по расширению их экономических возможностей.
The task of integrating human rights in the regulations and practices of prison establishments has yet to be addressed. Включение тематики прав человека в нормативные документы и практику уголовно-исполнительных учреждений остается нерешенной задачей.
In Swaziland, advocacy and technical support resulted in 11 government ministries integrating HIV responses into their sector plans. В Свазиленде результатом пропагандистских усилий и технической поддержки стало включение задач по борьбе с ВИЧ в отраслевые планы 11 министерств.
Emphasis is placed on integrating gender equality into education curriculum and improving teaching staffs' gender-awareness. Упор делается на включение вопросов гендерного равенства в учебный план и повышение осведомленности преподавательского состава в гендерной тематике.
ECLAC focused on identifying new trends, issues and approaches, and ESCAP efforts focused on integrating migration in development strategies and planning. ЭКЛАК акцентировала внимание на выявлении новых тенденций, проблем и подходов, а усилия ЭСКАТО были направлены на включение вопросов миграции в стратегии и планирование в области развития.
The Fund therefore has helped Governments provide such services through comprehensive programmes integrating family planning into maternal and child health care and into reproductive health programmes. В этой связи ЮНФПА оказал правительствам помощь в налаживании таких услуг в рамках всеобъемлющих программ, предусматривающих включение планирования семьи в программы охраны здоровья матери и ребенка и репродуктивного здоровья.
Initiatives and activities at the national level: integrating global health in foreign policy aims and processes Инициативы и мероприятия на национальном уровне: включение проблематики глобального здравоохранения в цели и процессы внешней политики
The World Bank had found it highly beneficial to include gender in the policy dialogue with Governments and was increasingly integrating gender into its work on country assistance strategies. Убедившись в том, что включение гендерной проблематики в диалог по вопросам политики с правительствами является весьма эффективным, Всемирный банк все в большей степени учитывает гендерную проблематику при разработке своих стратегий помощи странам.
The United Nations Development Assistance Framework would be instrumental in integrating intersectoral themes, such as gender equality, into a strategic framework. Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития является исключительно важным механизмом, обеспечивая включение таких межсекторальных тем, как равенство между мужчинами и женщинами, в стратегические рамки.
In line with national priorities, integrating sustainable land, water and forest management, as well as measures related to conservation and sustainable use of biodiversity, into the mainstream of development policy and decision-making will be vital. В соответствии с национальными приоритетами крайне важное значение будет иметь включение вопросов устойчивого управления земельными, водными и лесными ресурсами, а также мер, связанных с сохранением и устойчивым использованием биоразнообразия, в процесс разработки политики и принятия решений в области развития.
This integration will be achieved by the development of a master sample frame, integrating survey activities, and coordinating data dissemination; Включение этой статистики в национальные статистические системы будет осуществляться посредством разработки эталонной выборки данных, интеграции проведения обследований и координации деятельности по распространению данных;
At the level of the regional service centres, although gender mainstreaming was included in the work plans, there were challenges in implementation and the resources available for integrating gender were limited. На уровне региональных центров обслуживания, несмотря на включение гендерного фактора в планы работы, были отмечены определенные трудности с их осуществлением и нехватка ресурсов для интегрирования гендерной проблематики.
It is quite clear that the question of integrating human rights concerns into the discussion on trade, investment and finance policy is a difficult issue and requires more comprehensive examination. Во-первых, совершенно ясно, что включение связанных с правами человека аспектов в круг вопросов, обсуждаемых при выработке торговой, инвестиционной и финансовой политики, является сложным делом, требующим дополнительного всестороннего изучения.
These have included targeting specific causes of death, strategic choices of comprehensive case management (an initiative supported by UNICEF and others) and of integrating child health into reproductive health services for parents. Такие формы предусматривают выявление конкретных причин смертности, стратегический выбор всестороннего индивидуального подхода (данную инициативу поддержали ЮНЕСКО и другие организации) и включение обеспечения здоровья детей в услуги по охране репродуктивного здоровья родителей.
The Communications Coordination Service provides professional and technical support to the Departmental Strategic Communications Planning Group, integrating into the Department's strategic plan new or revised information goals set as a result of changing priorities. Служба координации коммуникации оказывает профессиональную техническую поддержку департаментской Группе по стратегическому планированию в области коммуникации, обеспечивая включение в стратегический план Департамента новых или пересмотренных с учетом изменившихся приоритетов задач в области информации.