| This circumvents import tariffs on processed foods and reduces the cost of transportation. | Такая практика позволяет обойти тарифные ограничения на ввоз обработанных пищевых продуктов, а также сократить транспортные расходы. |
| Certain food grains may need license for export or import. | На вывоз из страны или ввоз в страну некоторых видов зерна может требоваться лицензия. |
| Chile, for its part, had recently agreed to the duty-free, quota-free import of products from the least developed countries. | Со своей стороны, Чили недавно разрешила беспошлинный и неквотируемый ввоз товаров из наименее развитых стран. |
| Only local licensed importers of medicines are qualified to apply for a permit to import medicines to Macao. | Разрешения на ввоз медикаментов в Макао выдаются только лицензированным местным импортерам фармацевтической продукции. |
| However, the import of non-hazardous and non-radioactive waste for treatment or re-exporting is permitted. | Однако ввоз неопасных и нерадиоактивных отходов для их обработки или реэкспорта разрешен. |
| You mean "import," right? | Вы имели в виду "ввоз", правильно? |
| The manufacture, import, export or distribution of literature that foments religious, ethnic, inter-ethnic or racial discord is prohibited. | Не допускаются изготовление, ввоз, вывоз, распространение литературы, способствующей разжиганию религиозной, национальной и межнациональной и расовой розни. |
| When a person exports such minerals, he/she must leave the import permit with customs to verify that transaction. | Когда физическое лицо осуществляет вывоз таких полезных ископаемых, оно обязано оставить на таможне разрешение на ввоз, удостоверяющее эту операцию. |
| On this basis the Ministry will issue an import certificate. | На этой основе министерство выдает сертификат на ввоз. |
| The Department of Justice, Equality and Law Reform has responsibility for the import of firearms and ammunition into the State. | Министерство юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы несет ответственность за ввоз огнестрельного оружия и боеприпасов к нему в государство. |
| The export (and import) of dirhams is prohibited. | Что касается дирхамов, то их вывоз (и ввоз) запрещен. |
| An import authorization is issued for the importer's personal needs on presentation of a permit to carry or possess arms. | Разрешение на ввоз для личных целей выдается по представлению разрешения на ношение или хранение оружия. |
| The firearm will be returned at the time of departure on the payment of customs duty or on the production of a valid firearms import permit. | Огнестрельное оружие подлежит возвращению при отъезде после уплаты таможенной пошлины или предъявления действующего разрешения на ввоз стрелкового оружия. |
| It further prohibits the import, export and manufacture of firearms, parts thereof and the related ammunition. | Он далее запрещает ввоз, вывоз и производство огнестрельного оружия, компонентов к нему и соответствующих боеприпасов. |
| Applications for import licences are processed by the Ministry of National Security. | Заявления о выдаче разрешений на ввоз рассматриваются министерством национальной безопасности. |
| Current constraints include import restrictions for certain chemicals and fertilizers, which expose production to disease and yield losses. | Сейчас сдерживающими факторами являются ограничения на ввоз некоторых химикатов и удобрений, которые подрывают производство и приносят убытки. |
| Permission from the host Government to import these items has not yet been granted. | В настоящее время ожидается разрешение правительства принимающей страны на ввоз этих предметов. |
| For example, in some countries international organizations continue to encounter difficulty obtaining permission to import communication equipment. | Например, в некоторых странах международные организации по-прежнему сталкиваются с трудностями в получении разрешения на ввоз средств связи. |
| To support Russian milk producers, Skrynnik banned import of milk powder to Russia from Belarus. | Для поддержки российских производителей молока, Скрынник запретила ввоз в Россию сухого молока из Белоруссии. |
| In 1829, in an attempt to modernise his business, he was given permission by the Spanish government to import an English steam engine. | В 1829 году, намереваясь модернизировать свой бизнес, он получил разрешение испанского правительства на ввоз английского парового двигателя. |
| In London, he received authorisation to import a steam engine from the Spanish ambassador Francisco Cea Bermúdez. | В Лондоне он получил разрешение на ввоз паровых двигателей от испанского посла Франсиско Сёа Бермудеса. |
| US law restricts the import of several watch brands. | По закону США запрещается ввоз часов определённых марок. |
| It should be reminded that Russia imposed a ban on import and sales of Belarusian dairy products. | Напомним, что Россия запретила ввоз и оборот белорусской молочной продукции. |
| Potent pharmaceutical drugs are required relevant documentation and import license. | Сильнодействующие лекарственные средства требуют соответствующих документов и разрешения на ввоз. |
| He has also been a proponent on limitations for import of automobiles due to excessive traffic jams in the capital Baku. | Он также был сторонником ограничений на ввоз автомобилей из-за чрезмерных пробок в столице Баку. |