The General Services Section of the Tribunal provides essential services in buildings management, travel, inventory control, visas and import permits, and provision of all types of supplies. |
Секция общего обслуживания Трибунала оказывает основные услуги, связанные с эксплуатацией зданий, поездками, учетом материальных ценностей, оформлением виз и разрешений на ввоз, а также выполнением всех снабженческих функций. |
to receive, through the diplomatic channel, applications for permission to import humanitarian goods into the territory of Abkhazia, Georgia; |
обеспечить по дипломатическим каналам прием заявок о разрешении на ввоз гуманитарных грузов на территорию Абхазии (Грузия); |
This export ban will help strengthen the countries' existing import bans and be an incentive for them to minimize the generation of wastes at source. |
Этот запрет на вывоз будет способствовать укреплению действующих в странах запретов на ввоз и будет стимулировать их к минимизации отходов непосредственно в месте их образования. |
The article also asserts the right for the parties to ban, acting individually or collectively, the import of hazardous wastes and imposes upon potential exporting parties the obligation to respect and enforce such a decision. |
В этой статье устанавливается также право сторон в индивидуальном или коллективном порядке запрещать ввоз опасных отходов, а на потенциальных экспортеров, являющихся сторонами Протокола, возлагается обязанность соблюдать такое решение и обеспечивать его выполнение. |
Under the Act, the United States, in its effort to combat drug production and trafficking, would grant the Andean States special trade conditions, in particular duty-free import of canned tuna. |
Согласно этому закону Соединенные Штаты в целях сокращения производства и продажи наркотиков предоставят андским государствам особый торговый режим, в частности разрешат беспошлинный ввоз консервированного тунца. |
Export to States which have not prohibited the import of hazardous wastes is not allowed in the absence of specific and written authorization; |
Экспорт в государства, где не существует запрета на ввоз опасных отходов, разрешается только при наличии специального письменного разрешения; |
The report provides further evidence that Liberia is breaking Security Council embargoes regarding the import of weapons into its own territory, which is prohibited by resolution 788. |
В докладе содержатся новые факты о случаях нарушения Либерией эмбарго на ввоз оружия на ее территорию, введенного Советом Безопасности в его резолюции 788. |
Although data on agricultural output since June 1999 were not available, preliminary reports have indicated that the production of vegetables for the domestic market has increased, as evidenced by the decline in issuance of import licences for crops produced locally. |
Несмотря на то, что с июня 1999 года данных об объеме сельскохозяйственного производства не имеется, в предварительных сообщениях указывается, что производство овощей для внутреннего рынка возросло, о чем свидетельствует сокращение выдачи разрешений на ввоз сельскохозяйственных культур, производимых на местном уровне18F. |
Some delegations preferred the inclusion of wording that would exclude the import or export of firearms by private individuals such as tourists or visiting hunters, based on option 1 or some other formula. |
Некоторые делегации отдали предпочтение включению формулировки, которая исключала бы ввоз или вывоз огнестрельного оружия такими частными лицами, как туристы или приезжающие охотники, на основе варианта 1 или какой-либо другой формулы. |
In the north, economic expansion is endangered because of a ban on the import of Somali livestock by Saudi Arabia, due to fears about the health of the animals. |
На севере экономическое развитие поставлено под угрозу из-за введенного Саудовской Аравией запрета на ввоз домашнего скота из Сомали - в силу опасений относительно состояния здоровья животных. |
New Zealand explained that this type of conduct would be controlled in other ways and provided an example that under the Arms Act it was an offence to import any parts of firearms without a permit issued by the police. |
Новая Зеландия пояснила, что подобные деяния контролируются иными способами, указав в качестве примера, что ее Закон об оружии предусматривает уголовную ответственность за ввоз в страну любых составных частей огнестрельного оружия без разрешения полиции. |
No supporting document is required for the issuance of import licences for imports of strategic goods from countries that do not have regulations pursuant to the present Ordinance. |
Для выдачи импортных лицензий на ввоз стратегических товаров из тех стран, которые не имеют предписаний, соответствующих предписаниям настоящего Постановления, не требуется наличия подтверждающего документа. |
Chemicals are imported into the Kingdom by the ministries, companies and enterprises that are licensed to do so, and an import permit is required. |
Ввоз химических веществ в Королевство осуществляется министерствами, компаниями и предприятиями, имеющими на это лицензию; для этого требуется также разрешение на импорт. |
Because the Government would not grant import clearance on the importation and distribution of Lysol, UNHCR was obliged to re-export over 90 per cent of the quantities procured in 1993. |
Поскольку правительство не давало разрешения на ввоз и распределение лизола, УВКБ было вынуждено реэкспортировать свыше 90 процентов объема, закупленного в 1993 году. |
The Tribunal shall be exempt from all customs duties, import turnover taxes and prohibitions and restrictions on imports and exports in respect of articles imported or exported by the Tribunal for its official use. |
Трибунал освобождается от всех таможенных пошлин, налогов с оборота импортных товаров и запретов и ограничений на ввоз и вывоз предметов, ввозимых или вывозимых Трибуналом для служебного пользования. |
The appreciable growth in the Dominican Republic's export volumes, on the other hand, was largely attributable to better weather conditions and to the United States' higher sugar import quota. |
Заметный рост объема экспорта Доминиканской Республики, с другой стороны, во многом объяснялся улучшением погодных условий и увеличением квот на ввоз сахара в Соединенные Штаты. |
We welcome also the special information session on small arms held here at United Nations Headquarters in September and offer our continued support for the Mali proposal for a moratorium on the manufacture, export and import of light weapons in West Africa. |
Мы также приветствуем проведение специальной информационной сессии по стрелковому оружию, которая состоялась в сентябре в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, и заявляем о нашей дальнейшей поддержке предложения Мали об установлении моратория на ввоз, вывоз и производство легких вооружений в Западной Африке. |
Under a new law in the process of being adopted, permits to import foreign printed material would have to be issued by the appropriate government bodies for cultural and news affairs. |
В настоящее время принимается новый закон, в силу которого разрешение на ввоз зарубежной печатной продукции должно выдаваться государственными органами, ведающими вопросами культуры и информации. |
The Act of 11 September 1962 makes it compulsory to possess a licence to import, export and handle in transit a number of items, including diamonds. |
Законом от 11 сентября 1962 года предусматривается обязательство получения разрешения на ввоз, вывоз и транзит определенных товаров, включая алмазы. |
The lower output was attributable to delays in the construction of two Earth stations and the obtention of an import licence for a third additional Earth station |
Частичное выполнение мероприятия обусловлено задержками в строительстве 2 наземных станций и получении лицензии на ввоз третьей дополнительной наземной станции |
The notification from New Zealand is based on the revocation of all existing approvals for the import, manufacture or use of endosulfan and endosulfan products (complete ban). |
Уведомление Новой Зеландии основано на отмене всех существующих разрешений на ввоз, изготовление или применение эндосульфана и продуктов эндосульфана (полный запрет). |
Among the challenges presented to the Working Group of Diamond Experts is that some Kimberley Process countries have not adopted an exemption clause to permit the import of Ivorian diamonds for study. |
Одна из проблем, с которыми столкнулась Рабочая группа экспертов по алмазам, состоит в том, что некоторые страны - участницы Кимберлийского процесса не взяли на вооружение клаузулу, допускающую ввоз ивуарийских алмазов для изучения. |
Nevertheless, the reconstruction of homes, medical facilities and water and sewerage systems damaged during Operation Cast Lead continues to be impeded by restrictions on the import of construction materials and spare parts intended for humanitarian projects. |
Тем не менее ограничения на ввоз строительных материалов и запчастей, необходимых для осуществления гуманитарных проектов, продолжают препятствовать восстановлению зданий, медицинских учреждений и систем водоснабжения и канализации, поврежденных в ходе операции «Литой свинец». |
The production, import and use of weapons of mass destruction was prohibited in the territory of Colombia, which was a party to the main international instruments on the subject, including the Treaty of Tlatelolco. |
Производство, ввоз и применение оружия массового уничтожения находятся под запретом на территории Колумбии, которая является участником основных международных соглашений по данному вопросу, включая Договор Тлателолко. |
The main obligation of States parties under the Convention is to prevent the illicit import of stolen cultural property and to encourage dealers to keep inventories of objects to determine their provenance. |
Основное обязательство государств-участников по Конвенции заключается в том, чтобы предупреждать незаконный ввоз похищенных культурных ценностей и побуждать торговцев вести реестры ценностей для определения их происхождения. |