It was also reported to the Committee that during February 2009, there were ongoing restrictions on the import of various types of products. |
Комитет также получил сообщение о том, что в феврале 2009 года по-прежнему сохранялись ограничения на ввоз в Газу различных продуктов питания и других товаров. |
Participants in the dialogue had also urged consumer countries to make it illegal to import wood products that had been obtained illegally in the country of origin. |
Участники диалога также настоятельно рекомендовали странам-потребителям объявить незаконным ввоз лесной продукции, полученной нелегальным путем в странах происхождения. |
Strict regulations and conditions apply to the issuance of licences for the import of conventional weapons and ammunition, which is closely monitored by the Royal Oman Police. |
Выдача лицензий на ввоз обычного оружия и боеприпасов, которые жестко контролируются Королевской полицией Омана, регулируется строгими положениями и условиями. |
The same article prohibits the transit through, import into, storage burial or dumping of foreign toxic wastes or pollutants in Chad. |
Кроме того, в соответствии с этой же статьей запрещается транзит, ввоз, хранение, захоронение и сброс на национальной территории токсичных или загрязняющих отходов иностранного происхождения. |
As of November 2002, China had not notified Environment Canada of any ban on the import of electronic waste. |
По состоянию на ноябрь 2002 года Китай не уведомил Канадское агентство по окружающей среде о существовании какого-либо запрета на ввоз электронных отходов. |
No customs duties are levied for the import or export of tools used by migrant workers in their work or for articles purchased with their earnings. |
За ввоз и вывоз инструментов, используемых трудящимся-мигрантом в его трудовой деятельности, а также вещей, купленных на заработанные им средства таможенные пошлины с трудящегося-мигранта не взимаются. |
The income tax derived from mining operations is set at 38 per cent, with a nominal import duty of 0.5 per cent on all inputs necessary for mining operations. |
Ставка налога на прибыль от добычных операций установлена на уровне 38 процентов, а номинальная пошлина на ввоз всех ресурсов, необходимых для этих работ, составляет 0,5 процента. |
EAJCW reported on several cases of ban imposed on the import of Jehovah's Witnesses' religious materials. Forum 18 stated that courts fined commercial booksellers and individuals for distributing religious literature outside approved venues. |
ЕАХСЕ сообщила о нескольких случаях запрета, наложенного на ввоз религиозных материалов Свидетелей Иеговы. "Форум 18" констатировал, что суды штрафуют книготорговцев и частных лиц за распространение религиозной литературы вне утвержденных мест. |
The importer explained that he had based his import declaration on the goods manifest of the TIR Carnet and, therefore, not he, but the holder was responsible for this infringement. |
Импортер объяснил, что его декларация на ввоз основана на грузовом манифесте книжки МДП и поэтому не он, а держатель несет ответственность за это нарушение. |
Some of the gold, however, is sold to licensed gold dealers in Uganda, who are issued with an import and subsequently an export permit for a consignment accumulated over a period of time. |
При этом определенное количество золота сбывается лицензированным дилерам в Уганде, которым выдается разрешение на ввоз, а затем и на вывоз скопившейся за какое-то время партии. |
In application of this Decree, each year the Minister of the Interior draws up an order establishing the quota of advanced weapons that may be authorized for import. |
В рамках осуществления этого закона предусматривается проведение раз в году министром внутренних дел периодической проверки запасов усовершенствованных видов оружия, ввоз которого может быть разрешен. |
Explosives and powders require an import licence issued by the Department of External Trade on the recommendation of the technical department concerned, in this case the Ministry responsible for Mines. |
Что касается взрывчатых веществ и пороха, то в отношении них требуется разрешение на ввоз, выдаваемое Департаментом внешней торговли после получения положительного заключения технического ведомства, в данном случае - министерства шахт. |
The Law of Custom Affairs adopted in 1971, by which import of any weapons, ammunition and explosive materials by non-State actors is banned; |
Закон о деятельности таможни, принятый в 1971 году, который запрещает негосударственным субъектам ввоз в страну любого оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ; |
2.1 On 3 February 1993, the author was convicted for import and sale of drugs on a commercial basis; she was sentenced to four years' imprisonment. |
2.1 3 февраля 1993 года автор сообщения была осуждена за ввоз и распространение наркотических средств на коммерческой основе; ее приговорили к четырем годам тюремного заключения. |
Those organizations have implicit port State control regimes owing to their resolutions on the establishment of positive vessel lists, according to which members will not allow the import and implicitly also the landing of catch by vessels not on such lists. |
В этих организациях режимы контроля со стороны государств порта предусмотрены в силу принятых ими резолюций о введении «позитивных списков» судов, согласно которым члены РРХО не будут давать разрешения на ввоз, а значит, и на выгрузку улова судами, не занесенными в такой список. |
The Government of Oman reported that where chemical precursors were to be imported by a company, the import authorization was only approved after presentation of a copy of the utilization request (purchase order) from the utilizing company. |
Правительство Омана проинформировало о том, что в случаях, когда та или иная компания планирует ввезти химические вещества-прекурсоры, разрешение на ввоз выдается только после представления компанией, планирующей их использовать, копии заявки на использование конкретных веществ (договора закупки). |
Under Colombia's constitutional framework, it is prohibited to manufacture, import or use weapons of mass destruction, or to introduce nuclear and toxic waste into the national territory. |
Конституцией Колумбии запрещается производство, импорт и применение оружия массового уничтожения, а также ввоз на территорию страны ядерных и токсичных отходов. |
If any person imports goods and fails to comply with the import regulations, the goods are deemed to be prohibited goods and are forfeited. |
Ввоз каких-либо товаров с нарушением Положений, касающихся импорта, позволяет считать такие товары запрещенными и влечет за собой их конфискацию. |
The State alone shall have the right to import the various types of weapons and ammunition from abroad for defence and security purposes; such importation shall be effected by the competent authorities. |
«Право ввоза различных видов оружия и боеприпасов из-за границы для целей обороны и обеспечения безопасности принадлежит исключительно государству; ввоз осуществляется компетентными органами». |
The term "trade" is defined in article 1 of the Convention to mean not only export, re-export and import, but also "introduction from the sea". |
Термин «торговля» определяется в статье 1 Конвенции как обозначающий не только экспорт, реэкспорт и импорт, но и как «ввоз с моря». |
The Government had been denied any right to be informed of the activities of those bodies and was not even provided with copies of import contracts for supplies and equipment. |
Таким образом, правительство Ирака лишено каких бы то ни было прав в отношении деятельности этих органов и даже не получает копий контрактов на ввоз предметов снабжения и оборудования. |
For two years MITI did not give a definite answer to the request, and in 1965 Texas Instruments retaliated by threatening with embargo on the import of electronic equipment that infringed their patents. |
MITI в течение двух лет отказывалось дать определённый ответ на заявку TI, и в 1965 году США нанесли ответный удар, угрожая японцам эмбарго на ввоз электронной техники, нарушавшей патенты TI. |
Subject to such conditions as the Customs authorities may impose, the driver and other members of the crew of the vehicle shall be allowed to import temporarily a reasonable quantity of personal effects, having regard to the period of stay in the country of importation. |
При соблюдении условий, которые могут установить таможенные органы, водителю и другим членам экипажа перевозочного средства разрешается временный ввоз разумного количества личных вещей с учетом периода пребывания в стране ввоза. |
In addition, the import of certain wastes with a metal content equal to or exceeding 65 per cent is regulated by the communication on controlled materials for the protection of the environment, published on 1 February 1996. |
Кроме того, ввоз некоторых отходов с содержанием металлов 65 или более процентов регулируется положениями, касающимися требования в отношении уведомления о подпадающих под контроль материалах для обеспечения охраны окружающей среды, которые были опубликованы 1 февраля 1996 года. |
The import and use of the following persistent organic pollutants is prohibited; aldrin, dieldrin, DDT, chlordecone, chlordane, endrin, hexachlorobenzene, mirex, toxaphene, hexachlorocyclohexane, heptachlor and PCB. |
Запрещены ввоз и использование следующих стойких органических загрязнителей: альдрин, дильдрин, ДДТ, хлордекон, хлордан, эндрин, гексахлорбензол, мирекс, токсафен, гексахлорциклогексан, гептахлор и полихлорированный дифенил. |