Примеры в контексте "Import - Ввоз"

Примеры: Import - Ввоз
The Explosives Act 1988 makes it an offence, unless permitted under licence issued by the Commissioner of Police, to import explosives into Vanuatu. Закон 1988 года о взрывчатых веществах квалифицирует в качестве преступления в отсутствие лицензии, выданной комиссаром полиции, ввоз взрывчатых веществ в Вануату.
In July 2006, when importers wanted permission from the Minister of Commerce to import rice at inflated rates ($22-$25 per bag), the Government intervened and organized all imports through a new Liberian firm, in effect creating a monopoly. В июле 2006 года, когда импортеры хотели получить разрешение министра торговли на ввоз риса по завышенным ценам (22 - 25 долл. США за мешок), в дело вмешалось правительство, организовав проведение всех импортных поставок через вновь созданную либерийскую фирму, по существу создав монополию.
The Explosives Act 1988 makes it an offence, unless permitted under licence issued by the Commissioner of Police, to import explosives into Vanuatu. Закон 1988 года о взрывчатых веществах устанавливает уголовную ответственность за ввоз взрывчатых веществ в Вануату без лицензии, выдаваемой Комиссаром полиции.
The initial results indicate that the composition of the tars does not match that which was indicated on the supporting documents submitted to customs and environment authorities to obtain authorization for the import of the product. Первоначальные результаты свидетельствуют о том, что состав гудронов не соответствует тому, который был указан в сопроводительных документах, представленных таможне и природоохранным органам с целью получения разрешения на ввоз этого продукта.
Several interlocutors met by the Special Rapporteur, both in border regions and in Kyiv, expressed their concern that the import of wastes was an ongoing phenomenon, and was not limited to the two cases detailed above. Ряд собеседников, с которыми встречался Специальный докладчик как в пограничных областях, так и в Киеве, выразили озабоченность по поводу того, что ввоз отходов является обыденным явлением, которое не ограничивается двумя случаями, подробно описанными выше.
In smaller islands and atolls, agro-forestry and tree crops provide most of the food, medicine, construction materials and other products and services which would be too expensive to import. На более мелких островах и атоллах агролесоводство и древесные культуры обеспечивают основную часть продовольствия, медикаментов, строительных материалов и других продуктов и услуг, ввоз которых был бы слишком дорогостоящим.
The Ordinance sets out the form and the contents of the application form for the issuance of the import certificate for dual-use items and the evidence to be attached thereto. Положение предписывает форму и содержание заявки на выдачу импортного сертификата на ввоз товаров двойного назначения, а также документов, которые должны к ней прилагаться.
The Tribunal also held that the problems with the import quota and licence were not grounds exempting the buyer from the responsibility for breach of contract (article 79 CISG). Третейский суд также счел, что проблемы с получением квоты и разрешения на ввоз не являются обстоятельством, освобождающим покупателя от ответственности за нарушение договора (статья 79 КМКПТ).
UNAMA encountered problems in disposing of surplus vehicles worth $237,000 through commercial sale owing to the absence of entry permits and customs clearance documents proving import for the sole use of UNAMA. МООНСА столкнулась с проблемами в плане ликвидации лишних автотранспортных средств на сумму 237000 долл. США путем продажи их на коммерческой основе из-за отсутствия разрешений на ввоз и документов о таможенной очистке, подтверждающих, что они были ввезены исключительно в целях использования МООНСА.
Some States reported having established export and import regulations and specific measures for temporary export, such as export permits or licences. Ряд государств сообщили о применении положений, регулирующих ввоз и вывоз, и особых мер в отношении временного вывоза, таких как разрешения на вывоз или лицензии.
Furthermore, UNMEE sought, on several occasions, Eritrea's authorization to import the fuel directly or from the United Nations Mission in the Sudan. Помимо этого МООНЭЭ пыталась несколько раз получить у Эритреи разрешение на ввоз горюче-смазочных материалов напрямую или со складов Миссии Организации Объединенных Наций в Судане.
Some tensions developed between communities along the border when the authorities of Haiti imposed a ban on the import of all poultry products from the Dominican Republic following reports of avian flu in that country in December 2007. Была отмечена некоторая напряженность в отношениях между общинами в приграничных районах, когда власти Гаити ввели запрет на ввоз всех птицепродуктов из Доминиканской Республики после того, как в декабре 2007 года появились сообщения о распространении в той стране эпидемии птичьего гриппа.
In addition to cases of confiscation and of restrictions on import which were conveyed to the Special Rapporteur, she also notes that except for copies of the Qur'an, it seems to be difficult to find religious literature in bookshops and libraries. Помимо случаев конфискации и ограничений на ввоз, которые были доведены до сведения Специального докладчика, она также отмечает, что за исключением корана в книжных магазинах и библиотеках, как представляется, трудно найти другую религиозную литературу.
With regard to article 4 of the model treaty, Mexico stated that although States concerned would be required to act in accordance with this obligation, the model treaty, as it stands, does not itself prohibit the import of cultural property. В отношении статьи 4 типового договора Мексика заявила, что, хотя соответствующие государства должны будут действовать в соответствии с заложенным в ней обязательством, типовой договор в его нынешней форме не запрещает ввоз культурных ценностей.
In addition to the above-mentioned light tactical vehicles, the Group documented the import by the Ivorian authorities of VLRA light trucks (vehicles for reconnaissance, escort and support). Помимо вышеуказанных легких тактических транспортных средств, Группа документально подтвердила ввоз ивуарийскими властями легких грузовых автомобилей ВЛРА (транспортные средства разведки, сопровождения и поддержки).
The pharmaceutical services replied to these notifications only when there was a problem with the imports, e.g. when there was no permission of import for a certain company. Службы контроля отвечают на эти уведомления только в том случае, если ввоз соответствующих веществ является проблематичным, например если определенная компания не имеет разрешения на ввоз.
In the framework of its mandate, the State Committee prevents the import and dissemination in the country of religious literature of a harmful nature or containing religious extremism and intolerance to other religions. Государственный комитет в рамках своих полномочий предотвращает ввоз в страну религиозной литературы потенциально опасного толка, пропагандирующую религиозный экстремизм и нетерпимость по отношению к другим религиям, и распространение такой литературы в стране.
Article 17 of the Law prohibits the import of hazardous waste with the purpose of using, stockpiling, temporarily storing and disposing of it, as well as of transporting it across the State borders of Mongolia. Согласно статье 17 этого закона, через государственные границы Монголии запрещается ввоз опасных отходов с целью их использования, накопления, временного хранения, утилизации и перевозки.
(e) Eliminate import tariffs on medicines, except when considered to be strategic to the promotion of local production of essential medicines; ё) отменить тарифы на ввоз лекарств за исключением тех случаев, когда применение тарифов признано имеющим стратегическое значение для стимулирования местного производства основных лекарств;
In this connection, Ukraine only permits the import of waste for the purpose of recycling, and has established an insurance scheme to ensure that financial resources are available to address environmental damages caused by an imported hazardous waste intended for recycling. В связи с этим Украина разрешает ввоз отходов лишь для целей их утилизации, и в ней создана система страхования, направленная на обеспечение наличия финансовых ресурсов для возмещения экологического ущерба, вызванного ввозимыми опасными отходами, предназначенными для утилизации.
Efforts by non-governmental organizations for education, prevention and treatment of HIV/AIDS, including the import of drugs for HIV/AIDS, had also been disrupted over the last four years putting HIV/AIDS patients in danger. Кроме того, за последние четыре года срывались усилия, предпринимаемые неправительственными организациями в области просвещения, профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа, в том числе ввоз препаратов лекарственных препаратов для больных ВИЧ/СПИДом, в силу чего создается угроза для этой категории пациентов.
Without prejudice to the right of all States to import, produce and possess such weapons for the needs of legitimate self-defense and security, the spread of illicit light weapons was deemed an obstacle to the peaceful settlement of disputes and contributes to prolonging conflict. Без ущерба для права всех государств на ввоз, и производство такого оружия и приобретение его для нужд законной самообороны и обеспечения безопасности распространение незаконных легких вооружений рассматривалось как препятствие на пути мирного урегулирования споров, которое содействует продолжению конфликта.
The import, export, transport and storage of firearms and explosive materials in general is subject to particular security procedures, which can be summarized as follows: Ввоз, вывоз, перевозка и хранение стрелкового оружия и взрывчатых веществ в целом регулируются отдельными процедурами по обеспечению безопасности, которые могут быть вкратце описаны следующим образом.
The Group asked Ivorian Customs if it would accept, as proof of export, copies of the entry documents into the intended country of import. Группа поинтересовалась у ивуарийской таможни, примет ли она в качестве доказательства экспорта копии таможенных документов, подтверждающих ввоз груза на территорию страны назначения.
Likewise, the Ministry of Industry, Tourism and Commerce would adopt the measures needed to enforce the prohibition on the import, use, export or transportation of cluster weapons. Точно так же министр промышленности, туризма и торговли примет необходимые меры по вводу в действие запрещения на импорт, ввоз, экспорт и отгрузку кассетных боеприпасов.