| The Act establishes the Pesticides Committee that considers applications for permits to import these types of chemicals into Vanuatu. | На основании этого закона создан Комитет по пестицидам, который рассматривает просьбы о выдаче разрешений на ввоз в Вануату химикатов этого типа. |
| GDP has exclusive rights for import, storage, transportation, and natural gas wholesale supply. | ГДП обладает исключительными правами на ввоз, хранение, транспортировку и оптовые поставки природного газа. |
| The ban on the import of building materials has prevented the much-needed reconstruction of most of the damaged or destroyed houses and other infrastructure. | Запрет на ввоз строительных материалов препятствовал столь необходимому восстановлению большинства поврежденных или разрушенных домов и других объектов инфраструктуры. |
| In addition, import restrictions on cultural property existed outside of these bilateral agreements. | Ограничения на ввоз культурных ценностей действуют и вне рамок этих двусторонних соглашений. |
| For instance, countries may ban the import of hazardous wastes pursuant to their environmental legislations. | Так, например, страны могут запретить ввоз опасных отходов на основании своего законодательства по охране окружающей среды. |
| Qatar reported that the texts of the Pharmacy and Pharmaceutical Control Directorate regulated the import of precursor chemicals through the Pharmaceuticals Committee. | Катар сообщил, что ввоз химических веществ - прекурсоров осуществляется через Комитет по лекарственным средствам в соответствии с указами Управления по контролю за деятельностью аптечных учреждений и фармацевтической продукцией. |
| Facilitate the work of the Observer Mission, allowing it to import any equipment, in particular communications devices; | облегчать работу Миссии наблюдателей, допустив ввоз ею любого оборудования, в частности средств связи; |
| Any attempt to prohibit the import of medicine and wheelchairs would violate the rights of persons with disabilities, including, ultimately, the right to life. | Любая попытка запретить ввоз медикаментов и инвалидных колясок будет нарушением прав инвалидов, включая в конечном счете право на жизнь. |
| (b) To import non-hazardous (including non-toxic), non-radioactive industrial, municipal and other waste for the purposes of neutralization, disposal and dumping. | Ь) ввоз неопасных (включая нетоксичные), нерадиоактивных промышленных, городских и других отходов для целей нейтрализации, удаления и захоронения. |
| It informed that ketamine had been under national control since 2005, and its import was subject to authorization. | Оно сообщило, что кетамин находится под национальным контролем с 2005 года и его ввоз возможен только при условии получения соответствующего разрешения. |
| "Improper import of cultural heritage antiquities." | "Ненадлежащий ввоз культурных наследственных древностей". |
| The import, export, re-export and introduction from the sea of species covered by that Convention has to be authorized through a licensing system. | Ввоз, вывоз, повторный ввоз и привнесение из моря видов, охватываемых этой Конвенцией, должны санкционироваться посредством системы лицензирования. |
| Fuel availability was also significantly reduced in the open market, as the import of petrol, diesel and cooking gas had been blocked since 5 November. | Значительно сократилось предложение топлива на открытом рынке, поскольку с 5 ноября блокируется ввоз бензина, дизельного топлива и бытового газа. |
| Consequently, the sale, import, export or transport of weapons may take place only with the knowledge of the competent authorities in the public security bodies. | Таким образом, продажа, ввоз, вывоз и транспортировка оружия могут осуществляться только с ведома компетентных подразделений органов государственной безопасности. |
| Only approved brokers may import arms, which are entered in the above-mentioned special register giving all information on arms purchases. | Любой ввоз оружия должен осуществляться уполномоченными посредниками и должен быть зафиксирован в вышеупомянутом специальном регистре, в котором отмечаются все сведения о приобретении оружия. |
| Parties may export specified wastes only if the importing Party has not banned their import and has consented to their import in writing; exports allowed under these provisions are subject to additional restrictions. | Стороны могут вывозить указанные отходы только в том случае, если импортирующая Сторона не ввела запрет на их ввоз и дала согласие на их ввоз в письменной форме; вывоз, допускаемый согласно этим положениям, связывается дополнительными ограничениями. |
| It is the responsibility of the importer to check the goods before lodging the import declaration. | Ответственность за проверку груза перед представлением таможенной декларации на ввоз несет импортер. |
| In addition, it has approved large quantities of GM soybeans, rapeseed, cotton and corn for import. | Кроме того, оно одобрило ввоз по импорту большого количества генетически измененных соевых бобов, семян рапса, хлопчатника и кукурузы. |
| Following that, the importer lodged an import declaration for the same quantity of the goods as described on the manifest of the TIR Carnet. | После этого импортер представил таможенную декларацию на ввоз того же количества груза, которое было указано в манифесте книжки МДП. |
| However, Botswana Law, Cap 24:01, Section 6, prohibits the importation of arms and ammunition without an import permit. | Однако в разделе 6 главы 24:01 свода законов Ботсваны предусмотрен запрет на ввоз оружия и боеприпасов без разрешения на импорт. |
| The same law (art. 32) bans the import into, entry to, or transit via State territory of dangerous waste. | З. этот же закон (статья 32) запрещает импорт, ввоз или транзит через территорию страны опасных отходов. |
| All imports of explosives are controlled by means of an import licensing system regulated by the Department of Justice, Equality and Law Reform. | Любой ввоз взрывчатых веществ контролируется с помощью системы лицензирования ввоза под эгидой Министерства юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы. |
| Under the prior informed consent procedure, 85 per cent of import responses for tetraethyl lead indicated consent to import, which reflects the continued use of this chemical. | В соответствии с процедурой предварительного обоснованного согласия в 85 процентах случаев ответы в отношении импорта тетраэтилового свинца содержат согласие на его ввоз, что свидетельствует о продолжающемся использовании этого химического вещества. |
| The Regulation prescribes the form and the content of the import certificate request for dual-use items import as well as evidences to be attached to it. | Положение предписывает форму и содержание заявки на выдачу импортного сертификата на ввоз товаров двойного назначения, а также документов, которые должны к ней прилагаться. |
| Issuance of the import certificate for dual-use items import - Regulation on an application form for the issuing of the import certificate for dual-use items import has been passed by the Minister of Economy, Labour and Entrepreneurship pursuant to Article 11 of the Act. | Выдача импортного сертификата на ввоз товаров двойного назначения - Положение о бланке заявки на выдачу импортного сертификата на ввоз товаров двойного назначения было принято министерством экономики, труда и предпринимательства в соответствии со статьей 11 Закона. |