The Act establishes the Pesticides Committee that considers applications for permits to import these types of chemicals into Vanuatu. |
На основании этого закона создан Комитет по пестицидам, который рассматривает просьбы о выдаче разрешений на ввоз в Вануату химикатов этого типа. |
GDP has exclusive rights for import, storage, transportation, and natural gas wholesale supply. |
ГДП обладает исключительными правами на ввоз, хранение, транспортировку и оптовые поставки природного газа. |
The ban on the import of building materials has prevented the much-needed reconstruction of most of the damaged or destroyed houses and other infrastructure. |
Запрет на ввоз строительных материалов препятствовал столь необходимому восстановлению большинства поврежденных или разрушенных домов и других объектов инфраструктуры. |
In addition, import restrictions on cultural property existed outside of these bilateral agreements. |
Ограничения на ввоз культурных ценностей действуют и вне рамок этих двусторонних соглашений. |
For instance, countries may ban the import of hazardous wastes pursuant to their environmental legislations. |
Так, например, страны могут запретить ввоз опасных отходов на основании своего законодательства по охране окружающей среды. |
Qatar reported that the texts of the Pharmacy and Pharmaceutical Control Directorate regulated the import of precursor chemicals through the Pharmaceuticals Committee. |
Катар сообщил, что ввоз химических веществ - прекурсоров осуществляется через Комитет по лекарственным средствам в соответствии с указами Управления по контролю за деятельностью аптечных учреждений и фармацевтической продукцией. |
Facilitate the work of the Observer Mission, allowing it to import any equipment, in particular communications devices; |
облегчать работу Миссии наблюдателей, допустив ввоз ею любого оборудования, в частности средств связи; |
Any attempt to prohibit the import of medicine and wheelchairs would violate the rights of persons with disabilities, including, ultimately, the right to life. |
Любая попытка запретить ввоз медикаментов и инвалидных колясок будет нарушением прав инвалидов, включая в конечном счете право на жизнь. |
(b) To import non-hazardous (including non-toxic), non-radioactive industrial, municipal and other waste for the purposes of neutralization, disposal and dumping. |
Ь) ввоз неопасных (включая нетоксичные), нерадиоактивных промышленных, городских и других отходов для целей нейтрализации, удаления и захоронения. |
It informed that ketamine had been under national control since 2005, and its import was subject to authorization. |
Оно сообщило, что кетамин находится под национальным контролем с 2005 года и его ввоз возможен только при условии получения соответствующего разрешения. |
"Improper import of cultural heritage antiquities." |
"Ненадлежащий ввоз культурных наследственных древностей". |
The import, export, re-export and introduction from the sea of species covered by that Convention has to be authorized through a licensing system. |
Ввоз, вывоз, повторный ввоз и привнесение из моря видов, охватываемых этой Конвенцией, должны санкционироваться посредством системы лицензирования. |
Fuel availability was also significantly reduced in the open market, as the import of petrol, diesel and cooking gas had been blocked since 5 November. |
Значительно сократилось предложение топлива на открытом рынке, поскольку с 5 ноября блокируется ввоз бензина, дизельного топлива и бытового газа. |
Consequently, the sale, import, export or transport of weapons may take place only with the knowledge of the competent authorities in the public security bodies. |
Таким образом, продажа, ввоз, вывоз и транспортировка оружия могут осуществляться только с ведома компетентных подразделений органов государственной безопасности. |
Only approved brokers may import arms, which are entered in the above-mentioned special register giving all information on arms purchases. |
Любой ввоз оружия должен осуществляться уполномоченными посредниками и должен быть зафиксирован в вышеупомянутом специальном регистре, в котором отмечаются все сведения о приобретении оружия. |
Parties may export specified wastes only if the importing Party has not banned their import and has consented to their import in writing; exports allowed under these provisions are subject to additional restrictions. |
Стороны могут вывозить указанные отходы только в том случае, если импортирующая Сторона не ввела запрет на их ввоз и дала согласие на их ввоз в письменной форме; вывоз, допускаемый согласно этим положениям, связывается дополнительными ограничениями. |
It is the responsibility of the importer to check the goods before lodging the import declaration. |
Ответственность за проверку груза перед представлением таможенной декларации на ввоз несет импортер. |
In addition, it has approved large quantities of GM soybeans, rapeseed, cotton and corn for import. |
Кроме того, оно одобрило ввоз по импорту большого количества генетически измененных соевых бобов, семян рапса, хлопчатника и кукурузы. |
Following that, the importer lodged an import declaration for the same quantity of the goods as described on the manifest of the TIR Carnet. |
После этого импортер представил таможенную декларацию на ввоз того же количества груза, которое было указано в манифесте книжки МДП. |
However, Botswana Law, Cap 24:01, Section 6, prohibits the importation of arms and ammunition without an import permit. |
Однако в разделе 6 главы 24:01 свода законов Ботсваны предусмотрен запрет на ввоз оружия и боеприпасов без разрешения на импорт. |
The same law (art. 32) bans the import into, entry to, or transit via State territory of dangerous waste. |
З. этот же закон (статья 32) запрещает импорт, ввоз или транзит через территорию страны опасных отходов. |
All imports of explosives are controlled by means of an import licensing system regulated by the Department of Justice, Equality and Law Reform. |
Любой ввоз взрывчатых веществ контролируется с помощью системы лицензирования ввоза под эгидой Министерства юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы. |
Under the prior informed consent procedure, 85 per cent of import responses for tetraethyl lead indicated consent to import, which reflects the continued use of this chemical. |
В соответствии с процедурой предварительного обоснованного согласия в 85 процентах случаев ответы в отношении импорта тетраэтилового свинца содержат согласие на его ввоз, что свидетельствует о продолжающемся использовании этого химического вещества. |
The Regulation prescribes the form and the content of the import certificate request for dual-use items import as well as evidences to be attached to it. |
Положение предписывает форму и содержание заявки на выдачу импортного сертификата на ввоз товаров двойного назначения, а также документов, которые должны к ней прилагаться. |
Issuance of the import certificate for dual-use items import - Regulation on an application form for the issuing of the import certificate for dual-use items import has been passed by the Minister of Economy, Labour and Entrepreneurship pursuant to Article 11 of the Act. |
Выдача импортного сертификата на ввоз товаров двойного назначения - Положение о бланке заявки на выдачу импортного сертификата на ввоз товаров двойного назначения было принято министерством экономики, труда и предпринимательства в соответствии со статьей 11 Закона. |