| In terms of size, many home countries give additional preferential support to FDI by their small and medium-sized enterprises. | С точки зрения размеров, многие страны происхождения оказывают дополнительную преференциальную поддержку ПИИ со стороны их малых и средних предприятий. |
| Individual home countries, especially developed ones, have established various measures aimed at helping their firms invest abroad. | Отдельные страны происхождения, особенно развитые страны, ввели в действие различные меры, предназначенные для оказания их фирмам помощи в инвестировании за границей. |
| As noted, some home countries make help to outward investors dependent on meeting certain impact criteria. | Как уже указывалось, некоторые страны происхождения ставят оказание помощи инвесторам-отправителям капитала в зависимость от соответствия определенным критериям воздействия. |
| Those corporations should fully embrace these criteria and also consider observing them when not benefitting from home country measures or its support. | Эти корпорации должны в полной мере отвечать этим критериям, а также подумать об их соблюдении даже тогда, когда они не пользуются мерами страны происхождения или ее поддержкой. |
| In most cases the various language communities organise the courses themselves, and in some cases the home country provides funding and/or staff. | Как правило, различные языковые общины самостоятельно организуют такие курсы, а в некоторых случаях финансирование и/или сотрудников предоставляет страна происхождения. |
| Once established, transnational communities also play a role in shaping developments in the home country. | Сформировавшиеся таким образом транснациональные сообщества влияют также на формирование тенденций в стране происхождения. |
| Encourage financial intermediaries in host and home countries to continue to reduce transaction costs of remittances | следует поощрять финансовых посредников в принимающих странах и странах происхождения к дальнейшему сокращению операционных издержек, связанных с переводом средств; |
| The diaspora can serve as a bridgehead into expansion of the economic linkages with the home country. | Диаспора может служить плацдармом для расширения экономических связей со страной происхождения. |
| Furthermore, expulsion should be carried out only after due consultation and exchange of information with the expellee's home country. | Кроме того, высылку следует осуществлять только после должных консультаций и обмена информацией со страной происхождения высылаемого лица. |
| In addition, home countries face fierce competition from developed countries for such labour. | Кроме того, страны происхождения сталкиваются с жестокой конкуренцией развитых стран в борьбе за такие трудовые ресурсы. |
| In the home country, brain circulation could be facilitated through labour and migration policies. | В стране происхождения «циркуляции умов» может способствовать соответствующая политика в области трудовых ресурсов и миграции. |
| Such policies may further encourage migrants to establish micro-enterprises in the home country. | Такая политика может также поощрять мигрантов к созданию в странах их происхождения микропредприятий. |
| Do home country measures and investor obligations need to be addressed? | Нужно ли обратить внимание на меры, которые могут быть приняты в стране происхождения, и на обязательства инвестора? |
| It was assumed that reintegration, primarily the responsibility of the home country, would occur spontaneously. | Предполагалось, что реинтеграция, ответственность за которую несет прежде всего страна происхождения, не потребует организованных усилий. |
| Greater distance from home countries to mission area and based on actual cost in previous mandate periods | С учетом большей удаленности стран происхождения от района осуществления миссии и на основе фактических расходов, понесенных в течение предыдущих мандатных периодов |
| Additional requirements for travel resulted from higher costs of airfare and unaccompanied baggage from home countries to the Mission area. | Дополнительные потребности по статье "Путевые расходы" возникли в связи с более высокими расходами на авиабилеты и несопровождаемый багаж при перелете из стран происхождения в район деятельности миссии. |
| ESCWA has also prepared a study, entitled "Return migration profiles, impact and absorption in home countries". | ЭСКЗА также подготовила исследование, озаглавленное "Особенности, последствия и ассимиляция репатриантов в странах происхождения". |
| This might be particularly useful where the Rapporteur's mission is to the home countries or countries of residence of Committee members. | Это могло бы быть особенно полезно в тех случаях, когда докладчик предпринимает поездку в страны, которые являются странами происхождения или проживания членов Комитета. |
| Speakers analysed the factors that push away investments from the home economy and those that pull investors towards host economies. | Выступающие проанализировали факторы, способствующие вывозу инвестиций из стран происхождения, и факторы, привлекающие инвесторов в принимающих странах. |
| It would be illogical to go beyond the home country's regulations in the area. | Было бы нелогичным выходить за пределы положений в этой области, действующих в стране происхождения. |
| For this purpose, the Ministry provides grants for cultural events where artists from the immigrants' home countries participate. | В этих целях министерство предоставляет субсидии на проведение культурных мероприятий, в которых принимают участие деятели искусств из стран происхождения иммигрантов. |
| As far as he knew, in 1996 5,000 Portuguese citizens had come to Luxembourg, and 16,000 had returned home. | Насколько ему известно, в 1996 году 5000 граждан Португалии прибыли в Люксембург и 16000 вернулись в свою страну происхождения. |
| In that situation, repatriation was the ideal solution, if peaceful conditions could be guaranteed in the home country. | В этих условиях в том случае, если в стране происхождения можно обеспечить мирную обстановку, идеальным решением вопроса является репатриация. |
| "Airfare from Amman to home country" | а. "Авиабилеты для проезда из Аммана в страны происхождения" |
| Camps in States neighbouring the refugees' home country are often too close to the border and become militarized. | Лагеря в соседних со странами происхождения беженцев государствах часто находятся слишком близко к границе и подвергаются милитаризации. |