As they have increased in size, remittances have become more important as part of national (disposable) income in many of the home economies. |
По мере увеличения объема переводов их значение для национального (располагаемого) дохода в экономике многих стран происхождения также возрастает. |
The meeting will therefore focus on policies and measures that can channel saved remittances and other diaspora funds to better serve the developmental needs of home countries. |
Таким образом, главное внимание в ходе совещания будет уделено политике и мерам, позволяющим направить сбережения в виде денежных переводов и других средств диаспоры на цели более эффективного удовлетворения потребностей развития стран происхождения. |
The need for international protection of the alien with respect to his or her home country; |
необходимость международной защиты иностранца в связи с условиями проживания в стране его или ее происхождения; |
It was suggested that development partners and the donor community could play a role in encouraging FDI that was driven by fiscal incentives from home countries. |
Было высказано мнение о том, что партнеры по процессу развития и сообщество доноров могут сыграть важную роль в поощрении ПИИ путем финансового стимулирования со стороны стран их происхождения. |
If properly managed by home and host country Governments, the negative effects of international migration could be minimized and its benefits maximized for both groups of countries. |
При правильном регулировании правительствами стран происхождения и принимающих стран отрицательные последствия международной миграции можно свести к минимуму, доведя при этом до максимума ее выгоды для обеих групп стран. |
Experts discussed the strategies of developing countries' TNCs and the impact on home and host countries. |
Эксперты проанализировали стратегии ТНК из развивающихся стран и их последствия для принимающих стран и стран происхождения. |
The parent company may use its own leverage with the host Government or mobilize the home Government and international financial institutions. |
Материнская компания может использовать свои собственные рычаги давления на правительство принимающего государства или мобилизовать правительство государства происхождения и международные финансовые учреждения. |
Many States have recognized the strong policy reasons for home States to set out clearly the expectation that businesses respect human rights abroad and have adopted a number of approaches in this regard. |
Многие государства признали, что у государств происхождения имеются веские политические причины со всей определенностью заявить о том, что они ожидают от предприятий соблюдения прав человека за рубежом, и приняли ряд подходов в этой связи. |
The multi-donor trust fund, established to improve how migrant remittances to Africa are transmitted, invested and used to support development in the migrants' home countries, has also received support through the triangular modality. |
В рамках трехсторонней модели также оказывалась поддержка целевому фонду с участием многих доноров, учрежденному для целей улучшения практики перевода мигрантами денежных средств в Африку, их инвестирования и использования для поддержки развития в странах происхождения мигрантов. |
The present report focuses on such policies by the least developed countries, home countries of foreign direct investment (FDI) and other stakeholders. |
В настоящем докладе главное внимание уделено такой политике наименее развитых стран, стран происхождения прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и других заинтересованных сторон. |
A number of least developed countries have also become home countries for outward FDI, with 24 of them having reported some outward FDI flows during 2010-2013 (see annex). |
Ряд наименее развитых стран также стали странами происхождения для оттока капитала по линии ПИИ, и 24 из таких стран докладывали о некотором оттоке ПИИ в период 2010 - 2013 годов (см. приложение). |
The most important direct measures used by home governments to facilitate, support and promote outward FDI are the following: |
Самыми важными прямыми мерами, используемыми правительствами стран происхождения для облегчения, поддержки и стимулирования оттока капитала по линии ПИИ, являются следующие: |
Moreover, consideration should be given to link the provision of home country measures to the adherence by the beneficiaries to a core set of social, labour and sustainable development standards. |
Более того, следует подумать о том, чтобы увязать меры страны происхождения с соблюдением бенефициарами основного набора социальных, трудовых норм и норм устойчивого развития. |
In this context, home countries and other development partners should support the Tax Inspectors Without Borders initiative of the OECD and mandate the organization to give priority to the least developed countries in this respect. |
В этой связи страны происхождения и другие партнеры по процессу развития должны оказать поддержку инициативе ОЭСР касательно налоговых инспекторов без границ и уполномочить организацию уделять первостепенное внимание наименее развитым странам в этом отношении. |
Joint cooperative mechanisms among central banks, associations of financial institutions, and telecommunication providers in home and host countries could help address some of these challenges. |
Часть этих проблем можно решить с помощью совместных кооперационных механизмов между центральными банками, ассоциациями финансовых учреждений и поставщиками телекоммуникационных услуг в странах происхождения и принимающих странах. |
Also when returning home, women may find themselves in a vulnerable position facing difficulties to find employment and to reintegrate into their communities of origin. |
Однако и по возвращении домой женщины могут оказаться в уязвимом положении, столкнувшись с трудностями при поиске работы и реинтеграции в свои общины происхождения. |
This mechanism has enormous potential to help resolve business and human rights challenges as it covers issues not only in home but also host countries. |
Такой механизм обладает огромным потенциалом, который может помочь решать коммерческие и правозащитные проблемы не только в странах происхождения компаний, но и в принимающих их странах. |
The Committee notes the complainant's claim that these events and the later raids on his home by soldiers in civilian clothes mean that returning to his country of origin would entail a risk for him. |
Комитет принимает к сведению аргумент заявителя о том, что эти события и последующее посещение его дома военными в штатском создают для него угрозу в случае возвращения в страну происхождения. |
However, continued instability in several major countries of origin has meant that far fewer refugees have been able to return home in recent years than during the first half of the decade. |
Однако сохраняющаяся нестабильность в ряде крупных стран происхождения привела к тому, что в последние годы гораздо меньшему числу беженцев удалось вернуться домой по сравнению с первой половиной десятилетия. |
Establish triangular partnerships between diasporas, home and host countries and increase coordination among different ministerial departments in home and host countries, between home and host countries and between host countries harbouring diaspora of the same origin. |
Создание трехсторонних партнерств между диаспорами, странами происхождения и принимающими странами и улучшение координации между различными ведомствами в странах происхождения и принимающих странах, между странами происхождения и принимающими странами, а также между принимающими странами с диаспорами одинакового происхождения. |
Innovative incentives, including schemes for potential investors in home countries, should be designed so as to attract a greater volume of FDI, with significant spillover effects in the domestic economy. |
Для привлечения большего объема ПИИ, которые впоследствии окажут существенное влияние на всю внутреннюю экономику, необходимо разрабатывать новые стимулы, в том числе схемы для потенциальных инвесторов в странах происхождения. |
The draft of the general comment suggested that home and host States that had signed the Convention should cooperate to prevent businesses with overseas operations from violating child rights. |
В проекте замечания общего порядка говорится, что государствам происхождения и принимающим государствам, подписавшим Конвенцию, следует совместными усилиями предупреждать нарушения прав ребенка со стороны предприятий, действующих за рубежом. |
The best approach would be to match turnover from foreign sales (as reported by the principal in business surveys) with goods sent for processing and not returning back to the home country. |
Наилучшим подходом является сопоставление оборота зарубежных продаж (согласно информации, предоставленной принципалом в ходе обследования предприятий) с товарами, направленными на переработку и не возвращающимися в страну происхождения. |
A home State should provide businesses with current, accurate and comprehensive information of the local children's rights context when they are operating or planning to operate in areas affected by conflict or emergency. |
Государству происхождения следует предоставлять предприятиям актуальную, точную и полную информацию о местном контексте в области прав детей, когда предприятия работают или намереваются работать в районах, пострадавших в результате конфликта или чрезвычайной ситуации. |
What was the potential impact on the home and host economies involved? |
Каковы потенциальные последствия для стран происхождения инвестиций и принимающих стран? |