Английский - русский
Перевод слова Home
Вариант перевода Происхождения

Примеры в контексте "Home - Происхождения"

Примеры: Home - Происхождения
Furthermore, the Committee highlights that the Convention has been nearly universally ratified; thus realization of its provisions should be of major and equal concern to both host and home States of business enterprises. Кроме того, Комитет подчеркивает, что, поскольку Конвенция была ратифицирована почти повсеместно, реализация ее положений должна быть предметом серьезного и равного интереса со стороны принимающих государств и государств происхождения предприятий.
It was also agreed to enhance incentives by home countries for investment in least developed countries, including insurance, guarantees and preferential financing programmes, such as export credits, risk management tools, co-financing and venture capital, as well as private enterprise funds. Была также достигнута договоренность о наращивании странами происхождения инвестиций мер стимулирования инвестиций в наименее развитые страны, включая программы страхования, гарантий и льготного финансирования, в том числе предоставление экспортных кредитов и средств управления рисками, совместное финансирование и венчурный капитал, а также фонды частных предприятий.
Greater efforts need to be made by both host and home countries to tap the economic potential of diasporas, for example through diaspora bonds, including through providing an enabling legal, regulatory and institutional environment and reducing remittance costs. Как принимающим странам, так и странам происхождения необходимо приложить более активные усилия для задействования экономического потенциала диаспор, например путем выпуска облигаций для диаспор, в том числе путем формирования благоприятной правовой, нормативной и институциональной среды и уменьшения издержек в связи с потребительскими переводами.
The data was also further segregated between items that were issued while in the home country and items that were issued specifically for deployment to peacekeeping. Кроме того, отдельно собирались данные об имуществе, выданном в стране происхождения, и имуществе, выданном непосредственно при направлении для участия в миротворческой деятельности.
We recognize that the flow of remittances across international borders, particularly to developing countries, has grown rapidly in recent years, and that remittances have played an increasing role in the provision of foreign exchange in the immigrant workers' home countries. Мы признаем, что объем трансграничных денежных переводов, особенно в развивающиеся страны, в последние годы увеличивается быстрыми темпами и что денежные переводы играют все возрастающую роль в обеспечении притока иностранной валюты в страны происхождения трудящихся-иммигрантов.
Initial entry of six months is granted on the basis of the certificate issued by the home country, and during that period the host country reviews qualifications, and upon approval grants definite entry. Первоначальное пребывание продолжительностью шесть месяцев разрешается на основе свидетельства, выданного в стране происхождения, за это время принимающая страна изучает квалификацию, а после признания предоставляет право пребывания на неопределенный срок.
It would seem, however, that the role of government here, as is the case in encouraging the diaspora to be more involved in development in the home country, is one of facilitation and removal of obstacles to return rather than one of major interventions. Однако, как представляется, роль правительства здесь, как и в случае побуждения диаспоры к более активному участию в процессе развития в стране происхождения, состоит скорее в содействии и устранении препятствий на пути возвращения, нежели в реализации каких-либо крупных мер.
The effects of migration tend to be seen as an erosion of the human resources base, which can have a negative impact on the economic and social development of home countries and increase their economic dependency on remittances from savings abroad. Обычно считается, что миграция приводит к эрозии базы людских ресурсов, что оказывает негативное воздействие на экономическое и социальное развитие страны происхождения и увеличивает их экономическую зависимость от денежных переводов из-за границы.
Expatriates contribute significant capital inflows through remittances and transfer of knowledge and technology through networks maintained with the countries of origin, which can increase productivity and economic growth of the home countries. Экспатрианты способствуют значительному притоку капитала за счет денежных переводов из-за границы и передачи знаний и технологий через контакты, сохраняемые ими в странах происхождения, что может привести к повышению производительности труда и экономическому росту в странах их происхождения.
Some experts stressed that HCMs were generally undertaken not only with the interest of host countries in mind, but also with a view to supporting home countries' own interests. Ряд экспертов подчеркнул, что МСБ проводились не только в интересах принимающих стран, но и с целью поддержки интересов самих стран происхождения.
As of this date, a staff member of the International Atomic Energy Agency (IAEA) from China has been prevented from leaving his home country and resuming his duties at IAEA since 1989. В настоящее время сотруднику Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) из Китая чинятся препятствия в отношении его выезда из страны происхождения и восстановления в должности, которую он занимал в МАГАТЭ с 1989 года.
It continues to cooperate closely with UNHCR and with the Ministry of Rehabilitation in assessing the state of readiness of home communes to receive returnees, and to assist those communes in the resettlement process. Она по-прежнему тесно сотрудничает с УВКБ и министерством по вопросам реконструкции в деле оценки состояния готовности общин происхождения к принятию беженцев, а также оказания им помощи в процессе переселения.
However, in this application he made no mention of the change in Government in his home country, despite the fact that the change had occurred since his departure from Ethiopia. Вместе с тем в этом ходатайстве он не упоминал о смене правительства в стране своего происхождения, хотя после его отъезда из Эфиопии такая смена произошла.
With regard to the situation in his home country, he submits that he would be in grave danger if returned to Ethiopia, citing an Amnesty International report of April 1995 on the human rights violations of the transitional Government there. С учетом ситуации в стране его происхождения он заявляет, что в случае возвращения в Эфиопию его жизни будет угрожать серьезная опасность, и ссылается в этой связи на подготовленный в апреле 1995 года доклад "Международной амнистии" о нарушениях прав человека переходным правительством этой страны.
The current OECD efforts, which started in 1998, constitute the most recent attempt at reducing the potential for double taxation that can arise if the home State and the host State do not agree on the same attribution of profits to a permanent establishment. Нынешняя работа в ОЭСР, начавшаяся в 1998 году, представляет собой самую последнюю по времени попытку уменьшить возможность двойного налогообложения, которая может возникнуть в том случае, если государство происхождения и принимающее государство не согласуют один и тот же порядок отнесения прибыли к постоянным представительствам.
Mr. THORNBERRY said that the accounts of victims of descent-based discrimination and their supporters had forcefully brought home the fact that such discrimination was a harsh reality for many millions of human beings. Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что рассказы жертв дискриминации по признаку родового происхождения и тех, кто их поддерживает, со всей очевидностью высветили тот факт, что для многих миллионов людей эта дискриминация - суровая действительность.
However, residual discrimination, manifest in the practices of the police and home affairs officials reveals that non nationals of African origin are more likely to be subjected to harassment than non nationals of other continents particularly, those of European descent. Однако остаточная дискриминация, проявляющаяся в практике сотрудников полиции и отделов внутренних дел, свидетельствует о том, что неграждане африканского происхождения могут с большей вероятностью подвергаться притеснениям, чем граждане стран других континентов, особенно европейского происхождения.
Might it be the discovery of a distant civilization and our common cosmic origins that finally drives home the message of the bond among all humans? Могло бы открытие отдаленной цивилизации и нашего общего космического происхождения в конечном счете убедить людей в существовании уз между всеми нами?
Voluntary repatriation, where possible, was the ideal solution; hence the current emphasis on the refugee's right to return home in safety and dignity, and it was the responsibility of the country of origin to create the necessary conditions for that to take place. Там, где это возможно, добровольная репатриация является идеальным решением; поэтому в настоящее время основное внимание уделяется праву беженца на достойное и безопасное возвращение домой, и в обязанности страны происхождения входит создание необходимых для этого условий.
Voluntary return home, including repatriation in the case of refugees and return to the area of origin in the case of internally displaced persons, can be impeded by a great variety of factors, ranging from insecurity to unsustainable economic conditions. Самые различные факторы - от отсутствия безопасности до неустойчивых экономических условий - могут препятствовать добровольному возвращению домой, включая репатриацию в случае беженцев и возвращение в районы происхождения в случае лиц, перемещенных внутри страны.
What recommendation for policy changes could be considered by the home countries and their corporate sector to channel FDI to the LDCs' high priority sectors? Какие изменения можно рекомендовать странам происхождения ПИИ и их корпоративному сектору внести в свою политику, с тем чтобы обеспечить направление ПИИ в высокоприоритетные сектора НРС?
Undertake further research in particular on the root causes and their consequences for migratory flows and on the impact of diasporas' integration in host countries on their development activities in home countries. Провести более глубокие исследования в этой области и, в частности, изучить коренные причины и их последствия для миграционных потоков, а также влияние социальной реадаптации диаспоры в странах пребывания на деятельность в области развития в странах происхождения.
The world community should ensure that the crisis does not lead to a backlash against migrants in receiving countries, and should avoid harming recovery and development in home countries by depressing migrants' employment and remittances. Международному сообществу следует принять меры к тому, чтобы нынешний кризис не привел к формированию негативного отношения к мигрантам в принимающих странах и чтобы не допустить нанесения ущерба экономическому восстановлению и развитию в странах происхождения, введя ограничения на занятость и денежные переводы мигрантов.
If the first party wishes to terminate the contract before the expiry date, he must provide the second party with a ticket to return to his home country and pay him a month's salary as compensation. Если первая сторона желает прекратить действие договора до даты его истечения, она должна обеспечить вторую сторону билетом в страну его происхождения и выплатить ему компенсацию в размере месячной заработной платы.
In article 52 of the revised Immigration Act, which came into force on 24 November 2006, a person who has received permission for departure at his/her own expense can be sent to an accepting country other than his/her home country. В статье 52 пересмотренного Закона об иммиграции, который вступил в силу 24 ноября 2006 года, предусмотрено, что лицо, получившее разрешение на выезд за собственный счет, может быть направлено в принимающую страну, иную, чем страну его происхождения.