After delivering the service, a bill is submitted to the health insurance of the home country for payment. |
После предоставления услуги счет представляется к оплате страховой фирме страны происхождения пациента 17/. |
Chapter II looks at the potential role of home country policy measures in this context. |
В главе II рассматривается потенциальная роль мер политики, которые могут приниматься странами происхождения в этой области. |
Lack of opportunities in the home country often prompt returning migrants to opt for retirement instead of continuing to work upon return. |
Часто отсутствие возможностей в стране происхождения заставляет возвращающихся мигрантов выходить в отставку вместо продолжения работы по возвращению. |
In both situations, home country political figures may campaign for votes and contributions among migrant populations living abroad. |
В обеих ситуациях политические деятели стран происхождения могут привлекать голоса и взносы мигрантов, живущих за рубежом. |
Diasporas are a source of direct investment in home country businesses. |
Диаспоры являются источником прямых инвестиций в предприятия страны происхождения. |
These links often provide sources of new technologies through investment in the home countries. |
Эти связи часто обеспечивают источники новых технологий благодаря инвестициям в странах происхождения. |
Thus efforts by least developed countries need to be complemented by incentive schemes from home countries. |
Таким образом, усилия наименее развитых стран необходимо дополнять системами стимулирования, разрабатываемыми в странах происхождения помощи. |
Actions are needed in the host country and in the home country of skilled health professionals. |
Необходимо принимать меры как в странах происхождения высококвалифицированных сотрудников сферы здравоохранения, так и в принимающих их странах. |
In home countries, high recruitment fees, a lack of training to empower migrants, and reintegration issues needed to be addressed. |
В странах происхождения необходимо решать вопросы, связанные с высокими комиссионными за трудоустройство, с отсутствием профессиональной подготовки, позволяющей расширить возможности мигрантов, и с проблемами реинтеграции. |
Within these parameters some human rights treaty bodies recommend that home States take steps to prevent abuse abroad by business enterprises within their jurisdiction. |
В этих условиях некоторые договорные органы по правам человека рекомендуют государствам происхождения принимать меры по предупреждению за рубежом нарушений со стороны предприятий, находящихся под их юрисдикцией. |
Nor have prosecutions in the home countries of such companies been successful. |
Судебные разбирательства в странах происхождения таких компаний также не увенчались успехом. |
This information should be shared with the Governments of home States and territorial States. |
Такая информация должна передаваться правительствам государств происхождения и государств территориальной юрисдикции. |
Centralized information centres and training services in both home and host countries could be particularly useful for low-skill workers. |
Особенно полезную роль для низкоквалифицированных работников могли бы сыграть единые информационные центры и услуги по подготовке как в странах происхождения, так и в принимающих странах. |
We maintain international links with groups and organizations in the home countries of the clients we serve. |
Мы поддерживаем международные связи с группами и организациями в странах происхождения тех пациентов, которых мы обслуживаем. |
Migrants contribute to the development of both host and home countries and can help address the root causes of migration. |
Мигранты вносят свой вклад в развитие как стран происхождения, так и пребывания и могут помочь в устранении коренных причин миграции. |
Thus, an IIA may have implications for a developing country as both host and home State. |
Таким образом, МИС могут иметь последствия для данной развивающийся страны одновременно как для страны происхождения, так и для принимающего государства. |
Part I differentiates between contracting States, territorial States and home States. |
З. В части первой проводится различие между государствами-контрагентами, государствами территориальной юрисдикции и государствами происхождения. |
Free and better education must be provided for youths and employment facilities for youths both abroad and home country. |
«Молодежи должны быть предоставлены возможности в плане бесплатного и более качественного образования и получения работы как в странах ее происхождения, так и за рубежом. |
In particular cases, the International Department also contacts the authorities in the foreign national's home country. |
В определенных случаях Департамент по международным делам также связывается с властями государства происхождения иностранного гражданина. |
If a foreigner asked to serve his sentence in his home country, arrangements would be facilitated. |
В случае если иностранный гражданин желает отбывать наказание в стране своего происхождения, его просьба встречает понимание. |
Such encouragement gets home States out of the untenable position of being associated with possible overseas corporate abuse. |
Принятие подобных мер позволяет государству происхождения избежать той неприемлемой ситуации, когда возможные злоупотребления корпораций за рубежом будут ассоциироваться с ним. |
Actions by home countries and other development partners |
Действия стран происхождения и других партнеров по процессу развития |
For virtually all of those measures, home countries should consider making them more attractive to firms that are prepared to invest in least developed countries. |
В том что касается практически всех из этих мер, странам происхождения следует подумать о том, чтобы сделать их более привлекательными для фирм, готовых производить инвестиции в наименее развитые страны. |
In addition, home countries and other development partners should consider pursuing further initiatives specifically aimed at promoting FDI in the least developed countries and enhancing its benefits for host economies. |
Кроме того, страны происхождения и другие партнеры по процессу развития должны подумать о выдвижении дальнейших инициатив, направленных конкретно на стимулирование ПИИ в наименее развитые страны и расширение выгод от них для принимающих стран. |
The objective of the scheme is to provide relevant education in Norway that will benefit the students' home countries when the students return. |
Цель данной программы - обеспечить в Норвегии получение необходимого образования, которое будет полезно странам происхождения после возращения студентов на родину. |