| The return of UNIDO Member States to Lima was highly symbolic. | Возвращение государств - членов ЮНИДО в Лиму является глубоко символичным. |
| Therefore, he is concerned with these developments and highly regrets the perceived lack of support to the Institute by the UNCTAD secretariat. | Поэтому он обеспокоен этими изменениями и глубоко сожалеет о видимом отсутствии поддержки Института со стороны секретариата ЮНКТАД. |
| I highly doubt if it was the first time. | И я глубоко сомневаюсь, что это было в первый раз. |
| Also, members of the Slovak minority are highly integrated into the majority society owing to their language and cultural proximity. | Представители словацкого меньшинства также глубоко интегрированы в основную группу населения по причине языкового родства и культурной близости. |
| These negotiations will be complex and will have to address many very technical and highly political aspects. | Эти переговоры будут носить сложный характер, и на них придется разобрать многие весьма технические, а также глубоко политические аспекты. |
| Colombia will highly appreciate any initiative of the Organization in that regard. | Колумбия будет глубоко признательна за любую инициативу Организации в этом отношении. |
| The ceremony is highly spiritual in nature, and incorporates more overtly religious symbolism and ritual. | Церемония имеет глубоко духовный характер, и более открыто включает в себя религиозную символику и ритуалы. |
| Creative work is highly subjective, but I must respond to your criticism. | Творческая работа глубоко субъективна, Но я готов признать вашу критику. |
| So they are highly pertinent to the question of whether the Golden Rule can be met. | Таким образом, их глубоко интересует вопрос, может ли быть соблюдено «золотое правило» Брауна. |
| Many years of close cooperation have bonded me with Minister Essy, whom I highly respect for his diplomatic and human qualities. | Многие годы тесного сотрудничества связывают меня с министром Эсси, которого я глубоко уважаю за его дипломатические и человеческие качества. |
| We therefore highly appreciate the invaluable international assistance that has been made available in providing expertise and equipment both bilaterally and multilaterally. | Поэтому мы глубоко признательны за неоценимую международную помощь, которая предоставляется нам в виде экспертных знаний и оборудования как на двустороннем, так и многостороннем уровнях. |
| There was thus something highly symbolic in the fact that UNCTAD's renaissance should have taken place in the homeland of President Nelson Mandela. | Таким образом, есть нечто глубоко символичное в том, что возрождение ЮНКТАД произошло на родине президента Нельсона Манделы. |
| Labour markets were still highly segregated and women were concentrated in traditional female occupations. | Рынки труда по-прежнему глубоко сегрегированы, и женщины имеют, главным образом, традиционные женские профессии. |
| Mr. Kolby: My delegation highly appreciates the fact that you, Sir, are presiding over this important meeting. | Г-н Колби: Г-н Председатель, наша делегация глубоко признательна Вам за руководство этим важным заседанием. |
| We highly appreciate the vigour, perseverance and contribution of civil society in developing, promoting and implementing arms control norms. | Мы глубоко признательны представителям гражданского общества за энергичное и последовательное участие в разработке, пропаганде и осуществлении соответствующих норм в области контроля над вооружениями. |
| On all those issues, the support of Council members is highly appreciated. | Мы глубоко признательны членам Совета за оказание помощи в решении всех этих вопросов. |
| The Government and people of Grenada and of CARICOM are highly appreciative of the condolences expressed in this Hall, and for offers of assistance. | Правительства и народы Гренады и Карибского сообщества глубоко признательны за прозвучавшие в этом зале выражения соболезнования и предложения о помощи. |
| Hungary was highly alarmed by the culture of impunity, with regard to serious human rights violations. | Венгрия глубоко встревожена культурой безнаказанности перед лицом серьезных нарушений прав человека. |
| We are also highly aware that there is a spotlight within the international community on our work here in Geneva. | Мы также глубоко осознаем, что международное сообщество держит нашу работу здесь, в Женеве, в свете юпитеров. |
| They must be better equipped to address the challenge of a globalized and highly interdependent world. | Они должны быть лучше оснащены для решения проблем глобализованного и глубоко взаимозависимого мира. |
| Lastly, holding the summit in Rio de Janeiro would be highly symbolic. | Наконец, проведение встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро будет иметь глубоко символическое значение. |
| Religion is a highly personal and spiritual matter. | Религия является глубоко личным и духовным делом. |
| It is highly alarmed by the frequent incidence of corporal punishment, including extreme physical violence suffered by children at school and in the home. | Комитет глубоко встревожен распространенной практикой телесных наказаний, в том числе крайних форм физического насилия, которым подвергаются дети в школе и дома. |
| Pursuit of growth is a highly entrenched instinct, given that humans always aspire to make a better life for themselves. | Стремление к росту - это глубоко укоренившийся инстинкт: люди всегда заинтересованы в улучшении своей жизни. |
| Gender inequality is highly entrenched in many countries but for different reasons and contexts, and manifests in a variety of ways. | Гендерное неравенство глубоко укоренилось во многих странах, но по разным причинам и в разных условиях и проявляется в разных формах. |