Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Глубоко

Примеры в контексте "Highly - Глубоко"

Примеры: Highly - Глубоко
Highly alarmed by the far-reaching implications of this activity, which can completely derail already fragile peace process, Azerbaijan has requested to address the situation in its occupied territories within the UN General Assembly. Азербайджан, будучи глубоко обеспокоенным далеко идущими последствиями этой деятельности, которая может полностью сорвать и без того хрупкий мирный процесс, обратился с просьбой рассмотреть положение на своих оккупированных территориях в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
The Union is highly satisfied with this achievement. Союз глубоко удовлетворен таким достижением.
Our highly interdependent world is ailing. Наш глубоко взаимозависимый мир нездоров.
The innumerable peace initiatives undertaken by the United Nations are distinguished by their civilizing character, as well as by their highly humanistic orientation. Для многочисленных мирных инициатив, предпринятых Организацией Объединенных Наций, характерны цивилизованность и глубоко гуманистическая направленность.
AITPN considered the policy of some schools dismissing unmarried female students if they got pregnant as being highly discriminatory against girls. АСКПН расценила политику некоторых школ, исключающих незамужних учениц в случае беременности, как глубоко дискриминационную по отношению к девушкам13.
As a result, a flexible and highly informed approach to access and benefit-sharing arrangements at the national level is the most effective. Поэтому на национальном уровне наиболее эффективные результаты приносит применение гибкого и глубоко информативного подхода к заключению соглашений о доступе к благам и их распределении.
But it was a highly unlawful procedure in itself, for which no apologies have been offered as of yet. Но сама по себе эта процедура была глубоко незаконной, и по этому поводу еще не было принесено ни единого извинения.
The difference is that because the monarchy is a neutral and highly respected institution, it does not enter into legal proceedings on its own behalf. Разница состоит в том, что, поскольку монархия является нейтральным и глубоко почитаемым институтом, монарх не участвует в производстве собственнолично.
As the economy of Japan was highly integrated into the world economy, both direct and indirect supply disruptions caused by the Great East Japan Earthquake were experienced elsewhere. Поскольку экономика Японии была глубоко интегрирована в мировую экономику, прямые и косвенные последствия перебоев с поставками вследствие этого землетрясения ощутили на себе и другие страны.
Highly concerned that women in every part of the world continue to be largely marginalized from the political sphere, often as a result of discriminatory laws, practices, attitudes and cultural stereotypes, and owing to poverty disproportionately affecting women, будучи глубоко обеспокоена тем, что женщины во всех частях мира по-прежнему часто вытесняются из политической жизни, что во многих случаях обусловлено существованием дискриминационных законов, практики, подходов и культурных стереотипов и тем, что нищета в непропорционально высокой степени затрагивает женщин;
The form of the work is highly symbolic. Форма этой работы глубоко символична.
SIDS remain deeply concerned with the issue of graduation of countries recognized as highly vulnerable to external shocks beyond their domestic control. Малые островные развивающиеся государства по-прежнему глубоко обеспокоены проблемой исключения из списка наименее развитых стран тех государств, которые, по общему признанию, являются чрезвычайно уязвимыми перед лицом внешних катаклизмов, влиять на которые они не в силах.
I personally am deeply appreciative to him for carrying out his tasks in a professional and highly effective manner. Я лично глубоко признателен ему за то, что он выполнял поставленные перед ним задачи профессионально и очень эффективно.
Sazae-san does not face an easy or simple life, but, like Astro Boy, she too is highly affiliative and is deeply involved with her immediate and extended family. Садзаэ-сан живёт нелёгкой жизнью, однако она, как и Астробой, очень человечна и глубоко вовлечена в жизнь своей большой семьи.
The fascinating perfection of the highly sophisticated functional system, such as a human being, assumes a presence of powerful mechanisms of self-correction and natural healing - and I strongly believe that medicine of the future will have a great respect for these mechanisms. «Завораживающее совершенство такой крайне сложной функциональной системы, как человеческое существо, предполагает присутствие мощных механизмов саморегуляции и самоисцеления - и я твердо верю, что эти механизмы будут глубоко уважаемы медициной будущего.
My personal belief is that, rather than having a small, elite force of highly trained government agents here to protect us all, we're much better off having average and ordinary citizens approaching this problem as a group and seeing what we can do. Лично я глубоко убеждён: чем иметь в качестве защиты небольшое элитное войско, состоящее из высококвалифицированных агентов исполнительной власти, намного лучше, чтобы простые граждане объединёнными усилиями находили подход к решению проблемы защиты.
In the red and yellow varieties deep spread occurs early, infiltrating muscles and bones but sparing nerves and tendons, which are highly resistant to the invasion. Красные и желтые сорта глубоко распространяются на ранней стадии поражают мышцы и кости, но нервы и сухожилии обладают высокой устойчивостью к вторжению...
Pierre Frey is proud of its traditional expertise - yet at the same time it is highly inventive, and profoundly eclectic. Продолжая традиции французских мастеров, Дом П. Фрей является по своей сути глубоко эклектичным.
Immediately after making contact with Spock's brain, Dr. McCoy, Engineer Scott and myself were taken prisoner inside a highly complex civilisation hundreds of metres below the surface of planet Sigma Draconis Vll. Сразу после контакта с мозгом Спока, мы с доктором МакКоем и инженером Скоттом попали в плен к представителям развитой цивилизации, живущей глубоко под поверхностью планеты Сигма Дракона-7.
My personal belief is that, rather than having a small, elite force of highly trained government agents here to protect us all, we're much better off having average and ordinary citizens approaching this problem as a group and seeing what we can do. Лично я глубоко убеждён: чем иметь в качестве защиты небольшое элитное войско, состоящее из высококвалифицированных агентов исполнительной власти, намного лучше, чтобы простые граждане объединёнными усилиями находили подход к решению проблемы защиты.
Significant efforts have been made to update textbooks, but teaching staff continue to resist changes to highly outmoded notions about the gender roles expected of men and women. Предпринятые с этой целью усилия по пересмотру содержания учебных пособий имеют, несомненно, важное значение, однако преподавательский состав противится пересмотру глубоко укоренившихся в обществе взглядов на роль мужчин и женщин.
Chakyar Koothu is primarily a highly refined monologue where the performer narrates episodes from Hindu epics (such as the Ramayana and the Mahabharata) and stories from the Puranas. Как правило, Чакьяр кутту - это вид глубоко переработанного монолога, в котором актёр рассказывает эпизоды из индийских эпосов (таких как Рамаяна и Махабхарата) и истории из Пуран.
By honouring we are honoured, and so today we ourselves are honoured by highly honouring women. Как говорится, чтите, и чтимы будете, так что сегодня, нам лестно глубоко почтить всех женщин.
Mrs. Duarte (Cape Verde): Cape Verde highly appreciates this opportunity to take part in this High-level Dialogue that marks a turning point towards the diminishing time frame for the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). Г-жа Криштина Дуарти (Кабо-Верде) (говорит по-английски): Кабо-Верде глубоко признательна за предоставленную возможность принять участие в этом Диалоге высокого уровня, знаменующем поворотный момент в свете приближения окончательного срока, определенного для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
Courts, Insurances, regulatory agencies, Institutions, companies and especially private citizens are, in our highly technical and specialized world, dependent upon experts in the field. Сегодня суды, страховые компании, органы власти, учреждения, предприятия и, прежде всего, частные лица нашего высоко технизированного и глубоко специализированного общества больше не обходятся без экспертов.